What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Ce știm (și ce nu știm) despre Ebola - Alex Gendler

1,960,581 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Ce știm (și ce nu știm) despre Ebola - Alex Gendler

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sergiu Singeorzan Corector: Denise RQ
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
În vara anului 1976
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
o epidemie misterioasă a lovit brusc două orașe din Africa Centrală,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
omorând majoritatea victimelor.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Cercetătorii medicali suspectau ucigașul virus Marburg ca fiind vinovatul.
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Dar imaginile microscopului arătau un patogen nou,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
care avea să fie numit după râul Ebola din apropiere.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Asemănător febrei galbene sau dengue,
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
boala cauzată de virusul Ebola e un tip grav de febră hemoragică.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Debutează atacând celulele sistemului imunitar
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
și neutralizându-i răspunsurile, permițând virusului să prolifereze.
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Începând din a 2-a până în a 20-a zi de la contactare, simptomele inițiale:
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
febră mare și dureri generale şi de gât, sunt asemănătoare unei răceli tipice,
00:52
aching,
14
52260
1191
00:53
and sore throat
15
53451
1189
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
dar evoluează rapid spre vomă, erupții și diaree.
00:59
rashes,
18
59309
1242
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Răspândindu-se, virusul invadează nodulii limfatici și organe vitale:
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
rinichii și ficatul, care-şi pierd funcţiile.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Dar nu virusul propriu-zis e cel care omoară victimele cu Ebola,
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
ci numărul crescând de celule moarte supraîncarcă sistemul imunitar,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
fenomen denumit furtună de citokine:
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
o explozie de răspunsuri imune care distrug vasele sanguine,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
producând hemoragii interne și externe.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Pierderea excesivă de lichid și complicațiile rezultate
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
pot fi fatale în 6 până la 16 zile de la apariția primelor simptome,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
dar cu îngrijire adecvată și terapie de rehidratare,
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
rata de mortalitate a pacienților poate fi redusă semnificativ.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
Din fericire, deși Ebola e foarte virulentă,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
o serie de factori îi limitează contagiozitatea.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Faţă de virușii care se propagă pe calea aerului
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
Ebola există doar în fluidele corporale: salivă, sânge, mucus, vomă sau fecale.
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
01:56
blood,
37
116659
710
01:57
mucus,
38
117369
804
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Boala se transmite de la o persoană infectată la alta
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
pe o cale de acces cum sunt ochii, gura sau nasul.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Deoarece severitatea bolii crește direct proporțional cu încărcătura virală,
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
o persoană infectată nu transmite boala până nu prezintă simptome.
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Deși Ebola supraviețuieşte mai multe ore pe suprafețe,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
iar transmiterea prin strănut sau tuse e posibilă doar teoretic,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
mai toate contaminările au avut loc prin contact direct cu cei grav bolnavi
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
cei mai expuşi sunt personalului medical, prietenii sau rudele victimelor.
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
În ciuda efectelor înspăimântătoare,
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
Ebola e mai puțin fatală decât alte infecții comune ca:
02:47
such as measles,
56
167155
1140
rujeola, malaria, sau chiar gripa.
02:48
malaria,
57
168295
823
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
O epidemie odată stinsă, virusul nu mai există la oameni
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
pană la apariția unui nou focar.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Dar deşi un lucru bun, asta face Ebola greu de studiat.
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Cercetătorii consideră liliecii de fructe ca vectori naturali al virusului,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
dar modul de transmitere la om rămâne încă necunoscut.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
În multe din țările în care au apărut focare de Ebola
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
au o infrastructură și condiții igienice deficitare,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
care permit bolii să se răspândească.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Sărăcia acestor regiuni şi numărul relativ scăzut de cazuri
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
nu stimulează companiile de medicamente să investească în cercetare.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Deși există medicamente experimentale promițătoare,
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
și guvernele alocă fonduri pentru dezvoltarea unui vaccin,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
în 2014 singurele metode răspândite și eficiente de stingere a focarelor Ebola
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
rămân izolarea, igiena și informarea.
03:40
isolation,
76
220074
1338
03:41
sanitation,
77
221412
1094
03:42
and information.
78
222506
1501
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7