What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

1,995,743 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
Im Sommer 1976
wurden zwei zentralafrikanische Städte
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
plötzlich von einer mysteriösen Epidemie heimgesucht,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
der die meisten Menschen zum Opfer fielen.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Medizinische Forscher vermuteten
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
das tödliche Marburg-Virus als Verursacher.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Doch unter dem Mikroskop sahen sie einen völlig neuen Erreger,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
der nach dem nahe gelegenen Ebola-Fluss benannt wurde.
Wie Gelbfieber oder Dengue
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
ist die durch das Ebola-Virus verursachte Krankheit
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
eine schwere Form des hämorrhagischen Fiebers.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Es greift zunächst die Zellen des Immunsystems an
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
und schaltet dessen Reaktionen aus,
so dass sich das Virus vermehren kann.
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Zwei bis 20 Tage nach der Ansteckung
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
treten erste Symptome wie hohes Fieber,
Schmerzen
00:52
aching,
14
52260
1191
und Halsentzündung auf,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
die denen einer Grippe ähneln,
sich aber rasch zu Erbrechen,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
Hautausschlägen
00:59
rashes,
18
59309
1242
und Durchfall steigern.
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Später befällt das Virus Lymphknoten und lebenswichtige Organe
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
wie Nieren und Leber
und führt zu deren Ausfall.
Doch nicht das Virus selbst tötet die Ebola-Opfer.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Stattdessen löst das zunehmende Zellsterben
eine Überlastung des Immunsystems aus,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
den sogenannten Zytokinsturm,
eine Explosion von Immunreaktionen, die die Blutgefäße schädigt
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
und innere wie äußere Blutungen verursacht.
Der hohe Flüssigkeitsverlust und die folgenden Komplikationen
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
können sechs bis 16 Tage nach Auftreten der ersten Symptome zum Tod führen,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
wobei richtige Pflege und Rehydratations-Therapie
die Sterblichkeitsrate der Patienten erheblich senken kann.
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
Ebola ist zwar hochansteckend,
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
doch zum Glück begrenzen mehrere Faktoren seine Übertragbarkeit.
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Im Gegensatz zu Viren, die sich über Partikel in der Luft verbreiten,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
kommt Ebola nur in Körperflüssigkeiten vor
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
wie Speichel,
01:56
blood,
37
116659
710
Blut, Schleim, Erbrochenem oder Fäkalien.
01:57
mucus,
38
117369
804
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Zur Verbreitung
müssen sie von einer infizierten Person in einen anderen Körper gelangen –
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
über Kanäle wie Augen, Mund oder Nase.
Da die Schwere der Krankheit
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
direkt mit der Viruslast ansteigt,
ist eine infizierte Person wohl nicht ansteckend,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
bevor sich die ersten Symptome zeigen.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Obwohl Ebola nachweislich einige Stunden auf Oberflächen überleben kann
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
und die Übertragung durch Niesen oder Husten theoretisch möglich ist,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
wurden praktisch alle bekannten Fälle von Ansteckung
durch direkten Kontakt mit Schwerstkranken verursacht,
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
wobei das größte Risiko für medizinisches Personal
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
sowie Freunde und Verwandte der Opfer besteht.
Deshalb ist Ebola trotz seiner verheerenden Auswirkungen
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
weit weniger tödlich als häufigere Infektionen
wie Masern, Malaria
02:47
such as measles,
56
167155
1140
02:48
malaria,
57
168295
823
oder sogar Grippe.
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Wenn ein Ausbruch gestoppt wurde,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
ist das Virus bis zum nächsten Ausbruch
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
in der Bevölkerung nicht mehr vorhanden.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Das ist zwar zweifellos positiv,
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
erschwert aber die Erforschung von Ebola.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Forscher halten Flughunde für die natürlichen Überträger,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
aber die Übertragung auf den Menschen bleibt ein Rätsel.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Außerdem leiden viele Länder, in denen Ebola ausbricht,
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
unter mangelnder Infrastruktur und Hygiene,
was die Ausbreitung der Krankheit fördert.
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Die Armut dieser Regionen
in Verbindung mit der relativ geringen Zahl der Gesamtfälle
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
ist für Arzneimittelhersteller kaum ein wirtschaftlicher Anreiz,
in die Forschung zu investieren.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Obwohl experimentelle Medikamente Hoffnung machen
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
und die Entwicklung eines Impfstoffs finanziert wird,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
sind seit 2014
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
die einzigen verbreiteten und wirksamen Lösungen gegen Ebola-Ausbrüche
nach wie vor Isolierung,
03:40
isolation,
76
220074
1338
03:41
sanitation,
77
221412
1094
Hygiene
03:42
and information.
78
222506
1501
und Information.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7