What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Akbay Gözden geçirme: Mehmet Şeker
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
1976 yazında,
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
gizemli bir salgın aniden Afrika'da iki şehri vurdu,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
kurbanların çoğu yaşamını yitirdi.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Tıbbi araştırmacılar
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
ölümcül Marburg virüsünden şüphelendiler.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Ama onların mikroskopta gördükleri tamamen yeni bir patojendi,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
sonrasında ismini yakınlardaki Ebola Nehri'nden alacaktı.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Sarıhumma ya da dang humması gibi,
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
Ebola virüsünün sebep olduğu hastalık, ciddi hemorajik ateş türlerinden biridir.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Virüs bağışıklık sistemine saldırarak
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
ve sistemden gelen uyarıları nötralize ederek,
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
virüsün çoğalmasına izin vererek ortaya çıkar.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Bulaşmanın ardından 2 ile 20 gün aralığında harekete geçer,
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
yüksek ateş,
ağrı hissi
00:52
aching,
14
52260
1191
ve boğaz ağrısı gibi ilk belirtiler,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
tipik bir grip enfeksiyonuna benzer,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
ama hızlıca kusmaya,
00:59
rashes,
18
59309
1242
döküntülere
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
ve ishale döner.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Virüs yayıldıkça,
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
böbrekler ve karaciğer gibi organlarda işlev kaybına sebep olarak
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
lenf bezlerini ve hayati organları işgal eder.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Ama tek başına virüsün kendisi Ebola mağdurlarını öldüren şey değildir.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Bunun yerine,
iç ve dış kanamaya sebep olarak
kan damarlarına hasar veren,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
bağışıklık tepkilerindeki patlama olan,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
sitokin fırtınası olarak da bilinen,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
hücre ölümlerinin bir araya gelmesi aşırı bağışıklık sistemini tetikler.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Aşırı sıvı kaybı ve bunun sonucundaki komplikasyonlar
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
ilk semptomlardan itibaren 6. günden 16. güne kadar öldürücü olabilir,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
her ne kadar uygun bakım ve rehidrasyon tedavisi
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
hastalardaki ölüm oranlarını önemli ölçüde düşürebilse de.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
Neyse ki, Ebola son derece öldürücü iken,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
çeşitli faktörler bulaşıcılığını sınırlar.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Küçük hava molekülleriyle çoğalan virüslerin aksine
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
Ebola sadece vücut sıvısı içinde hayatta kalır;
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
tükürük,
01:56
blood,
37
116659
710
kan,
01:57
mucus,
38
117369
804
balgam,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
kusmuk
ya da dışkı gibi.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Yayılmak amacıyla,
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
bunlar, enfeksiyon kapmış olan bir bireyden
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
göz, ağız ve burun gibi bir yolla bir başka kişiye taşınmalıdır.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Hastalığın şiddeti
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
virüs miktarının artmasıyla yükselir,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
enfekte olmuş bir birey bile bulaştırıcı olmayabilir
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
ta ki semptomları göstermeye başlayana kadar.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Ebola yüzeyde saatlerce hayatta kaldığını göstermiş olsa da,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
bulaşma teorik olarak hapşırma veya öksürme ile mümkündür,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
gerçekte bilinen tüm olaylar,
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
sağlık çalışanlarının ve
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
hastanın arkadaşları ve akrabalarının maruz kaldığı büyük riskle
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
ağır hastayla direkt temas ile oluşmuştur.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
Bu nedenle, korkunç etkilerine rağmen
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
Ebola daha yaygın olan enfeksiyonlara göre çok daha az ölümcül olmuştur,
02:47
such as measles,
56
167155
1140
kızamık,
02:48
malaria,
57
168295
823
sıtma
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
ya da grip gibi.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Salgın bir kez kontrol altına alındığında,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
gelecek salgın başlayana kadar
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
virüs, insan nüfusu arasında var olmaz.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Ama bu şüphesiz iyi bir şey olsa da,
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
bu durum Ebola virüsü üzerinde çalışılmasını zorlaştırır.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Bilim adamları meyve yarasalarının doğal taşıyıcılar olduğuna inanıyor
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
ama insanlara nasıl aktarıldığı hâlâ gizemini koruyor.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Ayrıca, Ebola salgınlarının ortaya çıktığı birçok ülke
hastalığın yayılmasına olanak sağlayan
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
yetersiz altyapı ve sağlık hizmetlerinden muzdariptir.
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Genel durum içinde
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
nispeten daha az seviyedeki vakalarla bir arada bulunan bölgelerdeki yoksulluk,
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
ilaç şirketlerinin araştırma yapması için
çok az ekonomik gelirlerinin olduğu anlamını taşımaktadır.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Yine de bazı deneysel ilaçlar umut vaadetmektedir
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
ve 2014 itibariyle hükümetler, aşı geliştirilmesini desteklemektedir.
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
Ebola salgınına karşı geniş ve etkili çözümler ise
03:40
isolation,
76
220074
1338
karantina,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
sağlık önlemleri
03:42
and information.
78
222506
1501
ve bilgidir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7