What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

1,995,743 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Viktorie Štverková Korektor: Martin Kabát
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
V létě roku 1976
záhadná epidemie náhle zasáhla dvě města ve střední Africe
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
a zabila většinu svých obětí.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Lékařští výzkumníci odhadovali,
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
že viníkem byl smrtelný virus Marburg.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Ale co spatřili v mikroskopických obrázcích byl naprosto nový patogen,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
který byl pojmenován po nedaleké řece Ebole.
Stejně jako žlutá horečka nebo dengue,
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
onemocnění způsobené Ebola virusem, je těžký druh hemoragické horečky.
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Začíná to napadením buněk imunitního systému
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
a zneškodněním jejich reakcí,
což virusu umožní se rozšířit.
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Kdykoli mezi dvěma až 20 dny po nákaze
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
se prvotní příznaky jako zvýšená teplota,
00:52
aching,
14
52260
1191
bolest
00:53
and sore throat
15
53451
1189
a škrábání v krku,
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
podobají příznakům klasické chřipky,
ale rychle vystupňují do zvracení,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
00:59
rashes,
18
59309
1242
vyrážky
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
a průjmu.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
A jak se virus šíří,
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
napadá lymfatické uzliny a vitální orgány
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
jako ledviny a jádra, způsobujíc jejich zástavu.
Ale to, co zabíjí oběti Eboly není virus sám o sobě.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Místo toho způsobuje narůstání smrtí buněk přetížení imunitního systému,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
známého jako cytokinová bouře,
exploze imunitních odpovědí, která poškozuje krevní cévy,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
způsobujíc jak vnitřní, tak vnější krvácení.
Přebytek ztráty tekutin a z toho plynoucí komplikace
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
mohou být osudné během šesti až šestnácti dnů od prvních příznaků,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
i když správná péče a rehydratační terapie
mohou u pacientů značně snížit míru úmrtnosti.
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
Naštěstí, zatímco je Ebola vysoce virulentní,
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
vícero faktorů snižují její nakažlivost.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Narozdíl od virusů, které se rozmnožují skrze malé, vzdušné částice,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
Ebola existuje pouze v tělních tekutinách,
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
jako sliny,
01:56
blood,
37
116659
710
krev, hlen, zvratky nebo stolice.
01:57
mucus,
38
117369
804
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Aby se rozšířila,
musí být tyto tekutiny přeneseny z nakažené osoby do jiného těla
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
napříč průchody jako jsou oči, ústa nebo nos.
A protože se závažnost této nemoci
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
navyšuje na přímo s virálním zatížením,
i nakažený člověk s velkou pravděpodobností nebude nakažlivý,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
dokud nezačne projevovat příznaky.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Zatímco se prokázalo, že Ebola přežívá na povrchu po několik hodin
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
a přenos přes kýchnutí nebo kašel je teoreticky možný,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
všechny známé případy nákazy byly v podstatě přes přímý kontakt
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
se závažně nemocným,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
s velkým rizikem pro lékaře
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
a přátele nebo příbuzné obětí.
To proto, i přes děsivé příčiny,
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
byla Ebola obecně méně smrtelná než běžnější onemocnění
jako spalničky, malárie
02:47
such as measles,
56
167155
1140
02:48
malaria,
57
168295
823
nebo dokonce chřipka.
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Jakmile je epidemie zvládnuta,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
virus v lidské populaci neexistuje
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
až do propuknutí další epidemie.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Ale zatímco to je bez pochyb dobrá zpráva,
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
Ebola se tím těžko studuje.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Vědci věří, že přirozenými přenašeči jsou Kaloni,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
ale jak přesně se to přenáší na lidi zůstává neznámé.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Mnoho zemí, ve kterých Ebola propukává,
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
navíc trpí špatnou infrastrukturou a sanitací,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
což nemoci umožňuje se rozšiřovat.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
A chudoba těchto oblastí
v kombinaci s relativně nízkým množstvím celkových případů
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
znamená, že jsou farmaceutické firmy málo pobízeny k investici do výzkumu.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Zatímco se některé experimentální léky projevily jako
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
slibné a vlády financují rozvoj vakcíny,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
v roce 2014
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
zůstává jediným rozšířeným a efektivním řešením epidemie
Eboly izolace,
03:40
isolation,
76
220074
1338
03:41
sanitation,
77
221412
1094
hygienická opatření
03:42
and information.
78
222506
1501
a informace.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7