What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yuliana Wati Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
Pada musim panas tahun 1976,
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
wabah yang aneh tiba-tiba menjangkiti dua kota di Afrika Tengah,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
dan membunuh sebagian besar korbannya.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Para peneliti medis menduga bahwa
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
penyebabnya adalah virus Marburg yang mematikan.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Tetapi yang tampak di bawah mikroskop adalah patogen baru,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
yang kemudian dinamakan menurut nama sungai terdekat, yaitu Ebola.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Seperti demam kuning atau demam berdarah,
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
penyakit yang disebabkan oleh virus Ebola adalah demam berdarah yang parah.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Awalnya, sel-sel kekebalan tubuh diserang
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
dan responsnya dilemahkan,
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
sehingga virus dapat berkembang biak.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Sejak dua sampai dua puluh hari setelah virus menyerang,
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
tampak gejala awal seperti demam tinggi,
00:52
aching,
14
52260
1191
rasa sakit,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
dan sakit tenggorokan
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
yang mirip dengan flu biasa,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
tetapi segera diiringi dengan muntah,
00:59
rashes,
18
59309
1242
ruam,
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
dan diare.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Saat virus menyebar,
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
kelenjar getah bening dan organ vital diserang,
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
misalnya ginjal dan hati, sehingga tidak berfungsi.
Tetapi bukan virus itu yang membunuh para korban Ebola.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Melainkan, banyaknya sel yang mati memicu reaksi kekebalan tubuh yang berlebihan,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
yang disebut cytokine storm,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
yaitu respons sistem kekebalan berlebihan yang merusak pembuluh darah,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
sehingga menimbulkan pendarahan internal dan eksternal.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Komplikasi yang disebabkan oleh kekurangan cairan tubuh yang berlebihan
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
bisa berakibat fatal antara 6 -16 hari setelah gejala awal.
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
Penanganan yang tepat disertai terapi rehidrasi,
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
dapat menurunkan tingkat kematian pasien secara signifikan.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
Untunglah, meskipun Ebola sangat mematikan,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
ada beberapa faktor yang menghambat penularannya.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Tidak seperti virus yang menyebar melalui partikel kecil di udara,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
Ebola hanya terkandung dalam cairan tubuh,
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
seperti air liur,
01:56
blood,
37
116659
710
darah,
01:57
mucus,
38
117369
804
lendir,
muntahan,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
atau tinja.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Penyebarannya
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
melalui tubuh orang yang terjangkit ke tubuh yang lain
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
lewat lubang seperti mata, mulut, atau hidung.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Karena tingkat keparahan penyakit ini
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
bertambah sebanding dengan jumlah virus,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
orang yang terjangkit takkan menularkannya
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
sebelum menunjukkan gejala.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Meskipun virus Ebola bisa bertahan di permukaan benda selama beberapa jam,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
dan secara teori, orang bisa tertular lewat bersin atau batuk,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
semua kasus penularan yang diketahui adalah melalui kontak langsung
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
dengan penderita yang parah,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
yang paling berisiko tertular adalah petugas medis
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
serta kawan atau keluarga dari penderita.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
Karena itu, meskipun akibatnya mengerikan,
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
secara umum, Ebola tidak terlalu mematikan dibandingkan infeksi yang lebih umum,
seperti campak,
02:47
such as measles,
56
167155
1140
malaria,
02:48
malaria,
57
168295
823
bahkan influenza.
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Setelah wabah teratasi,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
virus tidak akan berada di antara populasi manusia
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
sampai muncul wabah berikutnya.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Meskipun ini adalah kabar baik,
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
ini menyulitkan penelitian tentang Ebola.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Ilmuwan yakin bahwa codot adalah pembawa (carrier) alami virus ini,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
tetapi belum diketahui cara perpindahan virus ini ke manusia.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Selain itu, banyak negara yang terjangkit wabah Ebola
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
memiliki infrastruktur dan kebersihan yang buruk,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
sehingga penyakit ini mudah merebak.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Tingkat kemiskinan di daerah itu,
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
ditambah kurangnya kasus Ebola secara keseluruhan
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
menyebabkan nilai ekonomi penelitian Ebola tak cukup besar untuk perusahaan farmasi.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Meskipun beberapa obat eksperimen cukup menjanjikan
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
dan pemerintah mendanai pengembangan vaksin,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
untuk tahun 2014,
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
solusi yang paling umum dan efektif untuk wabah Ebola adalah
03:40
isolation,
76
220074
1338
isolasi,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
kebersihan,
03:42
and information.
78
222506
1501
dan informasi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7