What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

ما نعرفه (ولا نعرفه) عن الإيبولا - آلِكس جندلر

1,980,552 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

ما نعرفه (ولا نعرفه) عن الإيبولا - آلِكس جندلر

1,980,552 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ammar Alqatari المدقّق: Nawar Altrk
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
في صيف 1976،
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
صعق وباء غريب مدينتين وسط أفريقيتين فجأة
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
مبيدًا معظم ضحاياه.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
شك باحثون طبيون
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
أن فيروس الماربرغ الفتّاك هو الجاني.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
لكن ما رأوه في صور المجاهر كان مُمرِّضا جديدا،
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
ليسمى لاحقًا باسم نهر الإيبولا المجاور.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
كالحمى الصفراء أو الضنك،
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
المرض المسبب من قبل فيروس الإيبولا هو نوع حاد من الحمى النزفية.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
تبدأ بالهجوم على خلايا جهاز المناعة
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
وإضعاف ردود فعله،
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
سامحة للفيروس بالتكاثر.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
بعد أي وقت من يومين حتى عشرين يوم من بعد الإصابة،
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
أعراض أولية كارتفاع الحرارة،
00:52
aching,
14
52260
1191
الوجع،
00:53
and sore throat
15
53451
1189
واحتقان الحلق
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
تشابه تلك للإنفلونزا العادية،
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
لكنها بسرعة تتصاعد للرجيع،
00:59
rashes,
18
59309
1242
والطفح،
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
والإسهال.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
ومع انتشار الفيروس،
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
يقتحم الغدد اللمفاوية والأعضاء الأساسية،
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
كالكلى والكبد، مفقدهم وظائفهم.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
لكن الفيروس نفسه ليس ما يقتل ضحايا الإيبولا.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
وإنما موت الخلايا المتزايد يتسبب في ردة فعل لجهاز المناعة،
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
تعرف باسم "عاصفة خلوية"،
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
انفجار من ردات الفعل المناعية التي تؤذي الأوعية الدموية،
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
متسببة في نزيف داخلي وخارجي.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
فقدان السوائل المفرط ومضاعفات أخرى
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
قد تكون قاتلة بين ستة لستة عشر يوما بعد أول الأعراض،
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
رغم أن العناية الملائمة ومعالجة الجفاف
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
قد تقلص كثيرًا معدل الموت للمرضى.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
لحسن الحظ، رغم أن الإيبولا خبيثة جدا،
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
إلا أن العديد من العوامل تحد من قابليتها للعدوى.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
على عكس الفيروسات التي تنتشر من خلال جسيمات هوائية صغيرة
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
إيبولا توجد فقط في السوائل الجسدية
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
مثل اللعاب
01:56
blood,
37
116659
710
والدم
01:57
mucus,
38
117369
804
والمخاط
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
والقيء
أو الغائط.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
لكي ينتشر،
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
يجب أن تنتقل هذه من شخص مصاب لجسد شخص آخر
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
من معابر مثل الأعين، الفم، أو الأنف.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
ولأن حدة المرض
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
تتزايد مباشرة والحمل الفيروسي،
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
فإن المصاب يصعب أن يكون معديا
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
حتى يبدأ في إظهار أعراض.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
ورغم أن الإيبولا قد أُثبت أنها تعيش على سطوح الأجسام لعدة ساعات،
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
وأن الانتقال من خلال العطس أو الكحة هو ممكن نظريًا،
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
تقريبا جميع الحالات المعروفة من الإصابة كانت من خلال الاتصال المباشر
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
مع المريضين بشدة،
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
مع أكبر خطر موجه للعمال الطبيين
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
وأصحاب أو أقرباء الضحايا.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
لهذا، رغم آثارها المخيفة،
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
كانت الإيبولا أقل فتكا بشكل عام من إصابات أكثر شيوعا
02:47
such as measles,
56
167155
1140
مثل الحصبة،
02:48
malaria,
57
168295
823
الملاريا،
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
أو حتى الإنفلونزا.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
حالما يحتوى اندلاع المرض،
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
الفيروس لا يوجد لدى البشر
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
حتى يبدأ الاندلاع التالي.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
ورغم أن هذا بلا شك أمر جيد،
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
يجعل الإيبولا أصعب ليدرس.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
يعتقد العلماء أن خفافيش الفاكهة هم حاملوها الطبيعيين،
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
ولكن كيفية انتقالها للبشر تظل مجهولة.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
بالإضافة، كثير من الدول حيث تحصل اندلاعات للإيبولا
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
تعاني من ضعف البنية التحتية والصرف الصحي،
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
ما يسمح للمرض بالتفشي.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
وفقد هذه المناطق،
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
مضافا للكمية القليلة نسبيا من الحالات
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
يعني قلة الدافع الاقتصادي لشركات الأدوية للاستثمار في البحث.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
ورغم أن بعض الأدوية التجريبية أظهرت إمكانية،
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
وأن الحكومات تموّل تطويرا للقاح،
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
حتى 2014،
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
الحل الوحيد والفعال لاندلاع الإيبولا يبقى
03:40
isolation,
76
220074
1338
العزل،
03:41
sanitation,
77
221412
1094
الصرف الصحي،
03:42
and information.
78
222506
1501
والمعلومات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7