What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Wat we weten en niet weten over Ebola - Alex Gendler

1,980,552 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Wat we weten en niet weten over Ebola - Alex Gendler

1,980,552 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Paul Vrancken Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
In de zomer van 1976
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
werden twee Afrikaanse steden getroffen door een mysterieuze epidemie
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
die de meeste slachtoffers doodde.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Medisch experts vermoedden dat
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
het dodelijke Marburgvirus schuldig was.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Maar wat ze door de microscoop zagen, was een heel nieuw virus
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
dat zij vernoemden naar de nabijgelegen rivier Ebola.
Net als gele koorts en knokkelkoorts
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
is deze ziekte een ernstige vorm van koorts met hevige bloedingen.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Het ebolavirus valt de cellen van het immuunsysteem aan,
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
schakelt de afweer uit
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
en laat het virus zich verspreiden.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Twee tot twintig dagen nadat men de infectie heeft opgelopen
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
ontwikkelen zich de eerste symptomen
00:52
aching,
14
52260
1191
zoals koorts, spierpijn
00:53
and sore throat
15
53451
1189
en keelpijn.
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
Het lijken typische griepverschijnselen
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
maar ze breiden zich snel uit tot overgeven,
00:59
rashes,
18
59309
1242
huiduitslag
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
en diarree.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Het virus verspreidt zich en
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
nestelt zich in de lymfeklieren en de vitale organen
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
zoals de nieren en lever, die steeds minder gaan functioneren.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Maar het virus zelf is niet wat de ebolaslachtoffers doodt.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
De vele afgestorven cellen overbelasten het immuunsysteem,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
de zogenaamde cytokine storm.
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
Het is een explosieve immuunreactie die bloedvaten beschadigt,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
met inwendige en uitwendige bloedingen als gevolg.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Het grote vochtverlies en de complicaties daarbij
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
kunnen binnen zes tot zestien dagen na de eerste symptomen fataal zijn.
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
Goede zorg en vochthersteltherapie
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
kunnen het sterftecijfer bij de patiënten aanzienlijk verminderen.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
Hoewel het ebolavirus heel kwaadaardig is
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
beperken meerdere factoren de besmettelijkheid ervan.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Meestal verspreiden virussen zich door de lucht,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
maar het ebola virus verspreidt zich via lichaamssappen
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
zoals speeksel,
01:56
blood,
37
116659
710
bloed,
01:57
mucus,
38
117369
804
slijm,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
braaksel
of uitwerpselen.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Om zich te verspreiden,
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
moeten die worden overgedragen van de ene persoon op de andere.
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
Dit gebeurt via de ogen, mond of neus.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
De ernst van de ziekte neemt toe
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
met de mate van besmetting,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
zodat zelfs een besmet iemand niet besmettelijk hoeft te zijn
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
totdat hij symptomen gaat vertonen.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Het ebolavirus kan enkele uren lang op diverse oppervlaktes overleven.
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
Ook is overdracht via niezen of kuchen theoretisch mogelijk.
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
Maar bijna alle vormen van besmetting zijn ontstaan door direct contact
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
met de ernstig zieke patiënt.
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
Het grootste risico lopen dan ook medische hulpverleners
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
en vrienden en bekenden van de slachtoffers.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
Ondanks de verschrikkelijke gevolgen
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
is ebola daarom veel minder dodelijk dan andere, bekendere infecties.
02:47
such as measles,
56
167155
1140
Denk aan mazelen,
02:48
malaria,
57
168295
823
malaria
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
of zelfs griep.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Zodra een uitbraak onder controle is,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
loopt de bevolking het virus niet op
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
tot de volgende uitbraak begint.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Dit is absoluut een goede zaak,
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
maar het maakt het ook moeilijk om ebola te bestuderen.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Wetenschappers denken dat vleermuizen het virus meedragen,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
maar hoe het precies op de mens wordt overgedragen, is niet bekend.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
In veel landen waar een ebola-epidemie uitbreekt,
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
zijn de infrastructuur en sanitaire voorzieningen gebrekkig.
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
Ook dit draagt bij tot de verspreiding.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Ook de armoede in het gebied
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
en de beperkte aantallen ziektegevallen
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
doen de farmaceutische industrie weinig investeren in onderzoek.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Hoewel sommige experimentele geneesmiddelen veelbelovend zijn
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
en regeringen de ontwikkeling van vaccins subsidieren,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
blijven in 2014
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
de enige algemene en doeltreffende oplossingen voor een ebola-uitbraak
03:40
isolation,
76
220074
1338
isolatie,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
goede hygiëne
03:42
and information.
78
222506
1501
en informatie.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7