What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

우리가 에볼라에 대해 아는 (그리고 알지 못하는)것들 - 알렉스 젠들러 Alex Gendler

1,985,010 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

우리가 에볼라에 대해 아는 (그리고 알지 못하는)것들 - 알렉스 젠들러 Alex Gendler

1,985,010 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sanghyun Hahn 검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
1976년 여름,
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
괴이한 전염병이 갑자기 아프리카의 두 마을을 덮쳐
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
감염자들의 대부분을 죽음에 이르게 했습니다.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
의학 연구자들이 의심한 바로는
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
치명적인 마르버르그 바이러스가 그 장본인이었죠.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
그러나 그들이 현미경적 상에서 본 것은 완전히 새로운 병균이었습니다.
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
그것은 근처의 에볼라강의 이름을 따서 이름지어졌습니다.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
황열이나 뎅게처럼
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
에볼라 바이러스에 의해서 발생한 질병은 심한 종류의 출혈열이었습니다.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
질병은 면역체계의 세포를 공격함으로써 시작하고
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
면역 반응을 무력화시켜
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
바이러스가 증식하도록 만듭니다.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
접촉후 2일에서 20일사이에 시작해서
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
초기 증상은 고열,
00:52
aching,
14
52260
1191
통증,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
그리고 목 통증 등으로
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
전형적인 독감처럼 보이지만
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
곧 구토와
00:59
rashes,
18
59309
1242
발진,
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
그리고 설사로 악화됩니다.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
그리고 바이러스가 퍼짐에 따라
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
그것은 림프절과
신장과 간과 같은 필수 장기들을 침범하여 기능을 상실시킵니다.
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
그러나 바이러스 그 자체는 에볼라의 희생자를 죽이지 않습니다.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
그대신에, 세포의 사멸이 증가하여, 면역체계의 과부하를 초래하게 되는데
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
이를 사이토킨 스톰으로 알려져 있으며
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
면역 반응을 폭발적으로 일으켜 혈관을 손상시키고
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
내부와 외부의 출혈을 일으키게 됩니다.
과다한 체액유출과 결과적인 합병증이
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
첫 증상후 6일에서 16일 사이에 치명적으로 나타날 수 있지만
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
적절한 치료와 수분공급 치료는
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
환자의 사망율을 상당히 많이 줄일 수 있습니다.
다행히도, 에볼라가 매우 치명적이긴 하지만
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
몇가지 요소들이 전염력을 낮출 수 있습니다.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
작은 공중 입자를 통해 확산되는 바이러스와 달리
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
에볼라는 체액에만 존재합니다.
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
즉 , 침, 혈액,
01:56
blood,
37
116659
710
점액,
01:57
mucus,
38
117369
804
구토액,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
혹은 배설물 같은 것입니다.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
전염되기 위해서는 이들이
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
감염자에게서 다른 사람에게로 전해져야 하는데
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
눈, 입, 또는 코와 같은 통로를 통해서 일어납니다.
또 질병의 심각성은 바이러스의 양이 많을수록 직접적으로 증가하기 때문에
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
감염된 사람이라도 증상이 보일때까지 전염력이 없을수 있습니다.
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
에볼라가 몇 시간 동안 표면에 살아있는것으로 보여지는 반면에
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
재채기나 기침으로 인한 전파가 이론적으로 가능하지만
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
실제로 전염의 알려진 원인은
굉장히 아픈 환자와의 직접 접촉으로
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
의료진 혹은 친구나 피해자의 지인에게 상당히 많은 위험에 노출되게 합니다.
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
이것이 이 질병의 몸서리쳐지는 영향에도 불구하고 에볼라가
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
더 흔한 홍역, 말라리아, 혹은 독감같은 감염보다 덜 치명적이었던 이유입니다.
02:47
such as measles,
56
167155
1140
02:48
malaria,
57
168295
823
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
일단 유행이 억제되면
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
바이러스는 사람들의 밀집지역에
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
다음의 유행이 시작되기 전까지는 존재하지 않습니다.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
그러나 이러한 점이 의심할 여지 없이 좋은 일인 한편
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
이는 또한 에볼라를 연구하기 어렵게 만듭니다.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
과학자들은 과일 박쥐가 그것의 토착적인 보균자라고 믿고 있지만,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
그것이 어떻게 인간에게 전파되는지는 아직 알려지지 않은 상태입니다.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
더군다나 에볼라가 발생하는 많은 나라들은
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
열약한 사회기반시설과 위생으로 고통받고 있으며
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
이것이 질병을 퍼지게 만듭니다.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
그리고 이러한 지역의 가난은
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
비교적 전체적으로 적은 환자수와 함께 결합되어
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
제약회사들이 연구를 함으로써 얻는 이익이 적다는 것을 의미합니다.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
몇몇 실험 단계의 약들이 효과를 보이고 각국 정부가 백신 개발을 지원하지만
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
2014년 현재 여전히 에볼라에 대한 가장 흔하고 효과적인 해결방법은
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
03:40
isolation,
76
220074
1338
격리,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
공중위생,
03:42
and information.
78
222506
1501
그리고 정보입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7