What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Что мы знаем (и не знаем) о вирусе Эбола — Алекс Гендлер

1,960,581 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Что мы знаем (и не знаем) о вирусе Эбола — Алекс Гендлер

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Storozhko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
Летом 1976 года
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
таинственная эпидемия внезапно вспыхнула в двух городах Центральной Африки,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
убив при этом большинство заражённых.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Медицинские исследователи подозревали,
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
что к этому может быть причастен смертельный вирус Марбург.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Но то, что они увидели под микроскопом, было совершенно новым возбудителем,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
который был назван в честь реки Эбола, находившейся недалеко.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Как и жёлтая лихорадка или лихорадка денге,
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
болезнь, вызванная вирусом Эбола, является видом геморрагической лихорадки.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Все начинается с атак на клетки иммунной системы,
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
нейтрализуя при этом их,
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
и позволяя вирусу распространиться.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Начинаясь примерно от двух до двадцати дней после заражения,
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
начальными признаками могут быть высокая температура,
00:52
aching,
14
52260
1191
боли
00:53
and sore throat
15
53451
1189
и ангина,
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
напоминая грипп,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
но быстро перерастая в рвоту,
00:59
rashes,
18
59309
1242
сыпь
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
и диарею.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Вирус начинает распространяться,
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
поражая лимфатические узлы и важные органы,
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
такие как почки и печень, вызывая нарушение их функций.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Но не сам вирус убивает жертв Эболы.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Вместо этого повышающиеся некрозы клеток вызывают перегрузку иммунной системы,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
известную как «цитокиновая буря» —
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
реакция иммунной системы, которая наносит ущерб кровеносным сосудам,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
вызывая внутреннее и внешнее кровотечение.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Чрезмерная потеря жидкостей и осложнения
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
могут привести к фатальному исходу в течение 6-16 дней после первых признаков,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
хотя правильный уход и регидратационная терапия
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
могут значительно снизить уровень смертности у пациентов.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
К счастью, несмотря на то, что вирус Эбола очень опасен,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
несколько факторов ограничивают его заразность.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
В отличие от вирусов, распространяющихся воздушно-капельным путём,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
вирус Эбола существует только в жидкостях организма,
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
таких как слюна,
01:56
blood,
37
116659
710
кровь,
01:57
mucus,
38
117369
804
слизь,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
рвота
или экскременты.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Чтобы распространиться,
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
вирус должен передаться от заражённого в чей-либо организм
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
через глаза, рот или нос.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Тяжесть заболевания
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
увеличивается непосредственно вместе с вирусной нагрузкой,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
поэтому даже инфицированный человек вряд ли будет заразен,
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
пока не начнут появляться симптомы.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
В то время как продолжительность жизни клеток Эболы составляет несколько часов,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
и передаётся при чиханье и кашле, можно утверждать,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
что практически все известные случаи заражения осуществлялись
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
через прямой контакт с тяжело больным человеком,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
что представляет большой риск для медицинских работников
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
и друзей или родственников заражённого.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
Но несмотря на ужасающие последствия,
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
Эбола менее опасна, чем такие распространённые инфекции,
02:47
such as measles,
56
167155
1140
как корь,
02:48
malaria,
57
168295
823
малярия
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
или даже грипп.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Когда вспышка эпидемии утихла,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
вирус не будет распространяться среди людей
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
до следующей вспышки.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Несомненно, это хорошо, однако
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
это усложняет исследование Эболы.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Учёные считают фруктовых летучих мышей естественными переносчиками вируса,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
но то, как это передаётся людям остаётся неизвестным.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Кроме того, многие страны, где вспыхивал вирус Эбола,
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
страдают от слаборазвитой инфраструктуры и антисанитарии,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
которые позволяют болезни распространиться.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
А бедность этих регионов,
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
вместе с относительно низким количеством случаев заболевания,
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
означает малые инвестиции в исследования фармацевтических компаний.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Хотя некоторые экспериментальные лекарства были многообещающими,
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
и правительства финансируют разработку вакцины,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
по состоянию на 2014 год,
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
самым распространённым и эффективным лечением Эболы остаются
03:40
isolation,
76
220074
1338
изоляция,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
санитария
03:42
and information.
78
222506
1501
и информирование людей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7