Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

1,829,202 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
Kasnog XVII veka,
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
student medicine, po imenu Johanes Hofer je primetio neobičnu bolest
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
koja je pogađala švajcarske plaćenike koji su služili u inostranstvu.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
Simptomi,
00:16
including fatigue,
4
16622
912
uključujući umor,
00:17
insomnia,
5
17534
1039
nesanicu,
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
nepravilan rad srca,
00:19
indigestion,
7
19902
1321
lošu probavu
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
i groznicu su bili toliko jaki
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
da su vojnici morali da budu poslani kući.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
Kako je Hofer otkrio, uzrok nije bila neka fizička smetnja,
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
već snažna žudnja za svojom planinskom domovinom.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
Stanje je označio kao nostalgiju,
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
od grčke reči "nostos" za povratak kući
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
i "algos" za bol ili žudnju.
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
Prvobitno je nostalgija smatrana naročito švajcarskom nedaćom.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
Neki doktori su pretpostavili da konstantni zvuk kravljih zvona sa Alpa
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
uzrokuje oštećenje bubnih opni i mozga.
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
Komandanti su čak zabranjivali vojnicima da pevaju tradicionalne švajcarske pesme
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
iz straha da će ih navesti na dezerterstvo i samoubistvo.
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
No kako je migracija porasla širom sveta nostalgija je posmatrana kod raznih grupa.
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
Ispostavilo se da je bilo ko odvojen od svog rodnog mesta duže vremena
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
podložan nostalgiji.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
A do ranog XX veka,
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
profesionalci više nisu na nju gledali kao na neurološku bolest,
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
već kao na mentalno stanje slično depresiji.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
Psiholozi iz tog vremena su nagađali
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
da je predstavljala poteškoće napuštanja detinjstva,
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
pa čak i žudnju da se pojedinac vrati u stanje fetusa.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
No tokom narednih nekoliko decenija
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
se promenilo razumevanje nostalgije na dva važna načina.
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
Njeno značenje je prošireno, od pokazivanja čežnje za domom
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
do uopšteno žudnje za prošlošću.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
A umesto kao na groznu bolest,
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
počeli su da je gledaju kao dirljivo i prijatno iskustvo.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
Možda je najpoznatiji primer ovoga
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
zabeležio francuski pisac Marsel Prust.
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
Opisao je kako ukus keksa medveđe šapice, koga nije jeo od detinjstva,
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
pokreće lavinu toplih i snažnih senzornih asocijacija.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
Pa, šta je uzrokovalo tako velik preokret u našem viđenju nostalgije?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
Delimično ima veze s naukom.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
Psihologija je napravila zaokret od čiste teorije
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
ka pažljivijem i sistematičnijem empirijskom posmatranju.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
Te su profesionalci uvideli da su mnogi negativni simptomi
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
možda prosto bili povezani s nostalgijom,
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
a ne uzrokovani njome.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
I, zapravo, uprkos tome što je to složeno emotivno stanje
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
koje može da podrazumeva osećanja gubitka i tuge,
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
nostalgija uopšteno ne uzrokuje negativna raspoloženja kod ljudi.
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
Naprotiv, omogućujući pojedincima da se sete ličnih značajnih
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
i dragocenih iskustava koja su delili s drugima,
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
nostalgija može da podstakne psihološku dobrobit.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
Istraživanja su pokazala da izazivanje nostalgije kod ljudi
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
može da pojača njihova osećanja samopoštovanja i društvenog pripadanja,
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
da podstakne psihološki rast,
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
pa čak i da ih učini darežljivijim.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
Pa, umesto da bude uzrok mentalnih smetnji,
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
nostalgija može da bude lekovit način izlaženja na kraj s njima.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
Na primer, kad ljudi dožive negativna emotivna stanja,
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
prirodno pribegavaju nostalgiji kako bi umanjili bol
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
i obnovili zdravlje.
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
Danas se čini da je nostalgija svuda,
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
delimično jer su oglašivači otkrili koliko je moćna
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
kao marketinška tehnika.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
Privlačno je o ovome razmišljati kao o znaku zarobljenosti u prošlosti,
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
ali nostalgija tako ne deluje.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
Naprotiv, nostalgija pomaže da se setimo da naši životi imaju značaj i vrednost,
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
pomaže nam da nađemo samopouzdanje i motivaciju
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
da se suočimo sa budućim izazovima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7