Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

Kodėl mes jaučiame nostalgiją?

1,881,247 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Reda Daugelavičiūtė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
17-o amžiaus pabaigoje
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
medicinos studentas Johannes Hofer
pastebėjo vieną keistą ligą,
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
kuria sirgo šveicarų samdiniai kareiviai,
tarnaujantys svečiose šalyse.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
Jos simptomai,
00:16
including fatigue,
4
16622
912
tokie kaip nuovargis,
00:17
insomnia,
5
17534
1039
nemiga,
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
nevienodas širdies ritmas,
00:19
indigestion,
7
19902
1321
sutrikęs virškinimas,
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
ir pakilusi temperatūra, buvo tokie stiprūs,
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
kad karius dažnai tekdavo atleisti iš pareigų.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
Hoferis nustatė, kad šią ligą kėlė ne šiaip kokie fiziniai trikdžiai,
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
bet intensyvus kalnuotosios tėvynės ilgesys.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
Jis praminė šią būseną „nostalgija“.
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
Graikų kalbos žodis „nostos“ reiškia „sugrįžimas namo“,
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
„algos“ – „skausmas“ arba „ilgesys“.
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
Pradžioje buvo manoma, kad nostalgija – ypatingai šveicarams būdinga problema.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
Kai kurie gydytojai tikino,
kad nesiliaujantis karvių varpelių skambesys Alpėse
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
traumavo ausų būgnelius ir smegenis.
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
Vyriausieji kariuomenės vadai,
bijodami galimos disertacijos ar savižudybių bangos,
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
netgi draudė kariams dainuoti tradicines šveicarų dainas.
Bet spartėjant tarptautinei migracijai
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
nostalgija buvo pastebėta ir tarp kitų grupių.
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
Paaiškėjo, kad kiekvienas asmuo, palikęs savo gimtąsias vietas ilgesniam laikui,
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
buvo lengvai paveikiamas nostalgijos.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
Nuo 20-ojo amžiaus pradžios
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
medikai nebelaikė nostalgijos neurologine liga.
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
Ją pradėta laikyti psichine būkle, panašia į depresiją.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
To laikmečio psichologai samprotavo,
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
kad ši būklė atspindėjo sunkumus atsisveikinti su vaikyste,
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
o galbūt netgi norą sugrįžti į savo vaisiaus būseną.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
Tačiau per ateinančius dešimtmečius nostalgijos supratimas reikšmingai pakito.
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
Jos prasmė buvo išplėsta nuo namų ilgesio
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
iki bendro praeities ilgesio.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
Ir užuot laikoma baisia liga,
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
ji pradėta laikyti širdžiai maloniu potyriu.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
Tikriausiai, geriausiai žinomu pavyzdžiu
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
galėtų būti prancūzų rašytojas Marselis Prustas.
Jis apibūdino,
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
kad mėgavimąsis madlenomis,
kurių nebuvo valgęs nuo pat vaikystės,
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
sukėlė visą bangą šiltų ir juntamai galingų asociacijų.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
Kodėl taip stipriai pakito mūsų požiūris į nostalgiją?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
Iš dalies, tai susiję su mokslu.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
Psichologai, užuot rėmęsi vien teorija,
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
perėjo prie kruopščių ir sistemingai atliekamų empirinių stebėjimų.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
Taip medikai ir mokslininkai suprato, kad daugelis neigiamų simptomų
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
gali būti tiesiogiai susiję su nostalgija,
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
o ne jos sukelti.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
Ir iš tikrųjų, nepaisant to, kad ji yra sudėtinga emocinė būklė,
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
apimanti netekties jausmą ir liūdesį,
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
nostalgija, apskritai, nesukelia žmonėms neigiamos nuotaikos.
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
Vietoj to, leisdama žmonėms prisiminti
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
asmeniškai svarbius ir vertingus potyrius, išgyventus kartu su kitais,
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
nostalgija gali pakylėti psichologinę savijautą.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
Tyrimai rodo, kad nostalgijos sužadinimas
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
gali teigiamai veikti žmonių savivertę ir mažinti socialinę atskirtį,
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
skatinti psichologinį augimą,
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
ar netgi priversti būti dosnesniais.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
Taigi, užuot laikoma psichologinės kančios sukėlėja,
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
nostalgija gali stiprinti susidorojimą su esama situacija.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
Pavyzdžiui, kai žmonės susiduria su negatyviomis emocinėmis būsenomis,
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
jie yra linkę pasitelkti nostalgiją tam,
kad sumažintų kančią ir atstatytų gerą savijautą.
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
Panašu, kad šiomis dienomis nostalgija mus lydi visur,
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
iš dalies todėl, kad reklamuotojai aptiko,
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
kokia veiksminga marketingo technika ji yra.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
Norisi tikėti, kad tai ženklas, rodantis, kad esame įstrigę praeityje.
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
Tačiau būtų klaidinga sakyti, kad nostalgija veikia būtent taip.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
Vietoj to, nostalgija mums padeda prisiminti,
kad kiekvieno mūsų gyvenimas gali turėti prasmę ir vertę,
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
taip padėdama mums rasti pasitikėjimą ir motyvaciją
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
sėkmingai įveikti iššūkius, laukiančius ateityje.

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7