Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

لماذا نشعر بالحنين؟ - كلاي روتليدج

1,881,247 views

2016-11-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

لماذا نشعر بالحنين؟ - كلاي روتليدج

1,881,247 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khaled Ali المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
في أواخر القرن 17،
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
لاحظَ طالب طب يُدعى (يوهانس هوفر) مرضاً غريباً
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
يصيب العمال السويسريين الذين يعملون بعيداً عن وطنهم.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
وأعراضه هي،
00:16
including fatigue,
4
16622
912
الإعياء،
00:17
insomnia,
5
17534
1039
الأرق،
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
عدم انتظام ضربات القلب،
00:19
indigestion,
7
19902
1321
عسر الهضم،
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
وارتفاع شديد في درجة الحرارة،
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
هذا المرض أدّى أحياناً إلى إعفاء الجنود من الخدمة.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
لاحظ (هوفر) أن السبب لم يكن اضطرابات جسدية فقط،
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
بل شوقهم الكبير إلى موطنهم الجبلي.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
فأطلق على هذه الظاهرة "الحنين للوطن"،
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
من اليونانية "nostos" أو العودة للوطن
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
و"algos" وتعنى الألم أو الحنين.
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
في البداية، تم اعتبار الحنين كوباء سويسري.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
اقترح بعض الأطباء أن صوت أجراس البقر في جبال الألب
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
سبّب الأذى لطبلة الأذن والدماغ.
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
حتى أن القادة العسكريين منعوا الجنود من ترديد الأغاني السويسرية القديمة
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
خوفاً من أن يؤدي ذلك إلى فرارهم أو انتحارهم.
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
لكن مع تزايد الهجرة في أنحاء العالم، لوحظ الحنين في عدة مجموعات.
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
واتضح أن أي شخص أُبعد عن موطنه الأصلي لفترة طويلة
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
كان معرّضاً للحنين.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
وفي بدايات القرن العشرين،
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
أصبح المختصون لا ينظرون للنوستالجيا كمرض عصبي،
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
بل كحالة ذهنية مشابهة للاكتئاب.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
في ذلك الوقت تكهّن علماء النفس
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
أنّ الحنين سببه عدم الخروج من مرحلة الطفولة،
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
أو الشوق للعودة إليها.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
لكن خلال عقود قليلة،
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
أصبحنا نفهم الحنين بطريقتين.
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
فقد توسّع معناه من كونه مجرد حنين إلى الوطن
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
ليصبح يعني الحنين إلى الماضي بشكل عام.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
وبدلاً من اعتباره مرضاً رهيباً،
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
أصبح الناس يعتبرونه تجربة شاعريّة و سارّة.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
و ربما أشهر مثال على ذلك
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
هو ما أورده الكاتب الفرنسي (مارسيل بروست).
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
فقد وصف كيف أن تذوق حلوى (المادلين) التي لم يتذوقها منذ كان طفلاً
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
أَطلق شلّالاً من المشاعر الدافئة القوية.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
إذاً، ما الذي أدّى إلى انقلاب نظرتنا عن (الحنين) ؟
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
الأبحاث العلمية هي أحد أسباب ذلك.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
انتقل علماء النفس من مرحلة الدراسة النظرية
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
باتجاه المراقبة والتجارب المنهجية الدقيقة.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
وبالتالي اكتشف الخبراء أن العديد من الأعراض السلبية
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
قد تكون مرتبطة بالحنين
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
أكثر من كونها ناتجة عنه.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
في الحقيقة، رغم أنه حالة من المشاعر المختلطة
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
و التي تتضمن شعور الخسارة والحزن،
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
إلا أن الحنين بشكل عام لا يضع الناس بمزاج سيء.
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
بل على العكس، إن السماح للأفراد بتذكّر التجارب الشخصية ذات معنى
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
والنجاحات التي شاركوها مع الآخرين،
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
يؤدّي إلى الحفاظ على الصحة النفسية.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
أظهرت الدراسات أن جعل الناس يشعرون بالحنين
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
يمكن أن يزيد من تقديرهم لذاتهم ومن حسهم بالانتماء للمجتمع،
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
ويحفز النمو والتطور النفسي،
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
بل ويجعلهم يساهمون في الأعمال الخيرية.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
إذاً عوضاً عن كونه سبباً للاضطرابات النفسية،
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
يمكن للحنين أن يكون وسيلة للتغلب على تلك الاضطرابات.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
فمثلاً، عندما يواجه الناس مشاعراً سلبية،
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
فإنهم يميلون إلى استحضار ذكرياتهم الجميلة للتغلب على تلك المشاعر
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
و استعادة توازنهم النفسي.
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
اليوم، الحنين موجود في كل مكان،
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
خاصّة عندما اكتشفت شركات الإعلان قوّة تأثير الحنين على الناس
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
كوسيلة لتسويق المنتجات.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
قد نظن أن الحنين هو علامة على تعلّقنا بالماضي،
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
إلّا أن الأمر ليس كذلك.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
بل إن الحنين يساعدنا على تذكر حقيقة أن حياتنا ذات قيمة ومعنى،
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
وبالتالي نجد الثقة بأنفسنا ونجد الحافز على
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
مواجهة تحدّيات المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7