Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

1,874,876 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Редактор: Askhat Yerkimbay
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
XVII ғасырдың соңында
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
дәрігер-студент Йоханнес Хофер әскери борышын шетелде өткеріп жүрген
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
швейцар сарбаздардың белгісіз ауруға тап болғанын байқады.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
Симптомдары тершеңдік, ұйқысыздық,
00:16
including fatigue,
4
16622
912
00:17
insomnia,
5
17534
1039
жүректің қағуы,
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
00:19
indigestion,
7
19902
1321
асқазан ауруы және
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
қызу қатты көтерілгендіктен
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
сарбаздар әскерден босатылды.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
Хофер аурудың себебі физикалық ауытқуларға қарағанда,
туған жердің таулы аймақтарына деген сағыныш екендігін дәлелдеді.
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
Ол бұл күйді ностальгия, көне грек тілінен аударғанда
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
«nostos» - үйге қайту «algos» - сағыныш деп атады.
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
Ауру тек швейцарлықтарға тән деп есептелді.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
Альп тауындағы сиырлардың қоңыраулары
құлақ пен миды зақымдады деген дәрігерлер болды.
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
Командирлер сол себепті дәстүрлі швейцар әндерін айтуға тыйым салды.
Өз өзіне қол жұмсауы немесе қашып кетуі мүмкін деп қауіптенді.
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
Бірақ әлемде көші қон артқан сайын ностальгиямен ауыратындар көбейді.
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
Үйінен ұзақ уақытқа алыстаған кез келген адам
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
ностальгияға шалдығатыны анықталды.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
XX ғасыр басында.
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
мамандар бұны неврология ауруы деп қарастырмады.
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
Бұны депрессияға жақын көңіл-күй құбылуы деп таныды.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
Сол кезеңнің психологтары
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
балалық шақтан арыла алмау салдары деп түсіндірді.
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
Немесе ұрық кезеңіне оралу күйі дегендер болды.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
Бірақ келесі он жылдықтарда
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
ностальгияға қатысты түсінік екі түрлі бағытта өзгерді.
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
Ол тек туған жерге деген сағыныш емес
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
өткенге деген сағынышты білдіретін болды.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
Адамдар оны ауыр дерт емес,
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
жан дүниені тебірентетін сезім ретінде қарастырды.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
Ностальгияның ең танымал мысалын
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
француз жазушысы Марсель Пруст келтірді.
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
Оның айтуынша балалық шақтан бері дәм татпаған, «Мадлен» дәмі
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
өте жағымды сенсорлық ассоциацияларға себеп болды.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
Ностальгия туралы көзқарасымызды не өзгертті?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
Бұл ғылыммен байланысты.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
Психология таза теориядан
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
жүйелі эмпериқалық бағылауға негізделе бастады.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
Мамандар көптеген жағымсыз симптомдар
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
ностальгияға тән болғанымен,
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
оның салдары еместігін аңғарды.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
Қайғы мен мұңның белгілері
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
қиын эмоционалды күй болғанмен
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
ностальгия жаман көңіл-күйдің себебі емес,
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
керісінше, кей кездері ол психологиялық күйді
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
адам жақындарымен өткізген жылы естеліктерді жаңғырту арқылы
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
көңіл күйді жақсарта алады.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
Зерттеу жұмыстарының қорытындысы бойынша
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
ностальгия өзін-өзі қадірлеу мен қоғамға тиісті болу,
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
сондай-ақ психологиялық тұрғыдан даму мен
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
жанашыр болуға көмектескен болатын.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
Қорытындылай келсек, ностальгия психологиялық дерттің
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
себебі емес, керісінше оған қарсы көмек.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
Мысалға, адам жағымсыз эмоцияларды бастан кешірсе
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
ностальгия көмегімен күйзелістен айырылып
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
көңіл-күйін жақсарта алады.
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
Бүгінде ностальгияның жиі кездесетін құбылысқа айналуы,
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
жарнама жасаушылардың бұл сезімді
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
маркетинг құралы ретінде пайдалануына байланысты.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
Ностальгия өткен өмірде ұмыт болудың бейнесі болып көрінгенімен,
оның басқа да қызметі бар.
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
Ностальгия өмірдің шынайы құндылықтарын сақтауға,
өз-өзімізге деген сенімділікті арттыруға
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
келешек істерге мотивацияны арттыруға
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
қуат береді.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7