Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

1,874,876 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lena Čechovič Reviewer: Nela Kolčáková
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
Koncom sedemnásteho storočia
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
si študent medicíny Johannes Hofer všimol zvláštnu chorobu
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
postihujúcu švajčiarskych žoldnierov slúžiacich v zahraničí.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
Jej symptómy
00:16
including fatigue,
4
16622
912
vrátane únavy,
00:17
insomnia,
5
17534
1039
nespavosti,
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
nepravidelného tepu,
00:19
indigestion,
7
19902
1321
zažívacích ťažkostí
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
a horúčky boli také silné,
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
že vojaci museli byť často prepustení.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
Ako zistil Hofer, príčinou nebola fyzická choroba,
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
ale intenzívna túžba po ich horskej vlasti.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
Tento stav pomenoval nostalgia,
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
z gréckeho „nostos“, čo je návrat domov,
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
a „algos“, bolesť alebo túžba.
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
Spočiatku bola nostalgia považovaná najmä za súženie vo Švajčiarsku.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
Niektorí doktori tvrdili, že neustály zvuk kravských zvonov v Alpách
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
spôsobil traumu ušných bubienkov a mozgu.
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
Velitelia dokonca zakázali svojim vojakom spievať tradičné švajčiarske piesne
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
zo strachu, že piesne budú viesť k dezercii alebo samovražde.
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
Keď však migrácia globálne vzrástla, spozorovali nostalgiu v rôznych skupinách.
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
Ukázalo sa, že ktokoľvek odlúčený od rodného miesta po dlhšiu dobu
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
má sklon k nostalgii.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
Začiatkom 20. storočia
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
ju už odborníci nepovažovali za neurologické ochorenie,
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
ale za duševný stav podobný depresii.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
Vtedajší psychológovia špekulovali,
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
že predstavuje ťažkosti spôsobené odpútaním sa od detstva,
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
alebo dokonca túžbu vrátiť sa do plodového štádia.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
Ale počas ďalších pár desaťročí,
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
sa porozumenie nostalgie zmenilo v dvoch dôležitých aspektoch,
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
jej význam sa rozšíril od smútku za domovom
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
ku všeobecnému prahnutiu po minulosti.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
A skôr ako hrozná choroba,
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
začala byť videná ako dojímavý a príjemný zážitok.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
Možno najznámejší príklad
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
bol zachytený francúzskym autorom Marcelom Proustom.
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
Popísal ako ochutnávka koláča Madeleine, ktorý nejedol od detstva,
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
spustila kaskádu vrelých a silných zmyslových asociácii.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
Čo teda spôsobilo taký veľký prevrat v našom pohľade na nostalgiu?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
Čiastočne za to môže veda.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
Psychológia sa presunula od čistej teórie
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
k dôkladnejšiemu a systematickejšiemu empirickému pozorovaniu.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
Odborníci si tak uvedomili, že mnoho negatívnych symptómov
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
mohlo byť skôr s nostalgiou jednoducho v korelácii,
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
ako byť ňou zapríčinených.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
A v skutočnosti, napriek tomu, že to je komplexný emočný stav,
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
ktorý môže zahŕňať pocity straty a smútku,
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
nostalgia vo všeobecnosti nespôsobuje negatívnu náladu.
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
Namiesto toho, tým, že umožňuje jednotlivcom osobne si pamätať významné
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
a obohacujúce skúsenosti, zdieľané s druhými,
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
nostalgia môže zvýšiť psychickú pohodu.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
Štúdie ukázali, že vyvolávanie nostalgie v ľuďoch
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
môže pomôcť zvýšiť ich pocit sebavedomia a sociálnej spolupatričnosti,
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
podporiť psychologický rast,
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
a dokonca ich priviesť k tomu konať viac milosrdne.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
Takže skôr ako príčinou duševnej tiesne,
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
nostalgia môže byť posilňujúci spôsob, ako sa s ňou vyrovnať.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
Napríklad, keď ľudia zažívajú negatívne emočné stavy,
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
majú tendenciu prirodzene využívať nostalgiu na zníženie úzkosti
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
a obnovenie pohody.
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
V súčasnej dobe sa zdá, že nostalgia je všade,
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
čiastočne preto, že inzerenti zistili, aká je vplyvná
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
ako marketingová technika.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
Je lákavé uvažovať o nej ako o znaku, že sme uväznený v minulosti,
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
ale v skutočnosti tak nostalgia nefunguje.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
Nostalgia nám pomáha pamätať si, že naše životy môžu mať zmysel a hodnotu,
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
pomáha nám nájsť sebavedomie a motiváciu na to,
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
aby sme čelili výzvam budúcnosti.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7