Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge
향수병을 느끼는 이유 - 클레이 루트리지 (Clay Routledge)
1,874,876 views ・ 2016-11-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SORA LEE
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
17세기 후반
00:08
a medical student named Johannes Hofer
noticed a strange illness
1
8002
3760
의학도 요하네스 호퍼는
해외의 스위스 용병들 사이에 퍼진
이상한 질병을 발견했습니다.
00:11
affecting Swiss mercenaries
serving abroad.
2
11762
3831
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
증상은 피로감
00:16
including fatigue,
4
16622
912
00:17
insomnia,
5
17534
1039
불면증
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
불규칙한 심장박동
00:19
indigestion,
7
19902
1321
소화 불량
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
강한 열이었습니다.
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
증상이 심해 용병들은
제대해야만 했습니다.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not
some physical disturbance,
10
26513
3932
호퍼는 이 병의 원인이
신체에 있는 것이 아니라
00:30
but an intense yearning for their
mountain homeland.
11
30445
3679
고향에 대한 강한 그리움
때문임을 알았습니다.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
그리고 이 병을
향수병이라고 이름지었습니다.
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
이는 귀향을 뜻하는
그리스어 "nostos"와
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
고통또는 열망을 뜻하는
"algos"를 합친 것입니다.
00:41
At first, nostalgia was considered
a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
처음에 향수병은 스위스에만
있는 병으로 생각되었습니다.
00:46
Some doctors proposed that
the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
어떤 의사들은 알프스 소의
종소리를 계속 들어
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
고막과 뇌에 트라우마가
생긴 것이라고 주장했습니다.
00:55
Commanders even forbade their soldiers
from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
지휘관은 병사들이 전통 스위스 노래도
부르지 못하게 했습니다.
00:59
for fear that they'd lead to desertion
or suicide.
19
59763
4271
노래 때문에 탈영하거나
자살할 것이라고 생각했거든요.
01:04
But as migration increased worldwide,
nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
허나 전세계에서 이주가 일어났기 때문에
향수병 또한 여러 사람들에서 발견되었습니다.
01:09
It turned out that anyone separated
from their native place for a long time
21
69814
4451
알고보니 누구라도
고향에서 오래 떠나있으면
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
향수병에 걸릴 수 있는 것이었습니다.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
20세기 초반 쯤에
01:18
professionals no longer viewed it
as a neurological disease,
24
78505
3810
전문가들은 이것이
신경학적 질병이 아니라
01:22
but as a mental condition
similar to depression.
25
82315
3309
우울증과 비슷한
정신적 질병이라고 보았습니다.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
심리학자들은 이것이
01:27
that it represented difficulties
letting go of childhood,
27
87555
3811
아동기를 떠나보내지 못하는 어려움이나
01:31
or even a longing to return to one's
fetal state.
28
91366
3749
더 나아가서, 태아 상태로
돌아가려는 갈망이라고 보았습니다.
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
하지만 그 후 몇십 년 동안
01:36
the understanding of nostalgia changed
in two important ways.
30
96725
4070
향수병에 대한 시각은
크게 두 가지로 바뀌었습니다.
01:40
Its meaning expanded from indicating
homesickness
31
100795
3400
단순히 고향을
그리워하는 것 뿐만 아니라
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
과거를 그리워하는 것까지
의미가 확대되었죠.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
이것은 끔찍한 병이 아니라
01:49
it began to be seen as a poignant
and pleasant experience.
34
109297
4288
짜릿하고 즐거운 경험으로
인식되기 시작했습니다.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
가장 유명한 예는 아마도
01:55
was captured by French author
Marcel Proust.
36
115575
3864
프랑스 작가
마르셀 프루스트일 것입니다.
01:59
He described how tasting a madeleine cake
he had not eaten since childhood
37
119439
4007
그는 어린 시절 이후로 먹지 않았던
마들렌 케이크를 맛봤을 때
02:03
triggered a cascade of warm
and powerful sensory associations.
38
123446
5720
따뜻하고 강력한 온갖 감각이
밀려왔다고 말했습니다.
02:09
So what caused such a major
reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
향수병에 대한 시각이
왜 변한 것일까요?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
과학에서 이유를 찾을 수 있습니다.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
심리학은 단순한 이론에서 벗어나
02:19
and towards more careful and systematic
empirical observation.
42
139756
4760
좀 더 섬세하고 체계적인
실험 과학으로 발전했습니다.
02:24
So professionals realized that many
of the negative symptoms
43
144516
3390
전문가들은 부정적 증상들이
그저 향수병에 동반되는 것일 뿐
02:27
may have been simply correlated
with nostalgia
44
147906
2771
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
향수병 때문에 생긴 것은
아니라는 것을 알아냈습니다.
02:32
And, in fact, despite being a complex
emotional state
46
152751
3930
사실, 상실감과 슬픔을 느끼는
복잡한 감정상태일지라도
02:36
that can include feelings of loss
and sadness,
47
156681
3182
02:39
nostalgia doesn't generally put people
in a negative mood.
48
159863
4459
향수병이 사람들을 반드시
부정적으로 만드는 것은 아니었습니다.
02:44
Instead, by allowing individuals
to remember personally meaningful
49
164322
3891
그 대신, 소중한 개인적 경험과
02:48
and rewarding experiences
they shared with others,
50
168213
3489
타인과 나눴던
가치있는 경험을 떠올리게 해줘서
02:51
nostalgia can boost
psychological well-being.
51
171702
3340
오히려 심리적인 안녕에
도움을 줬습니다.
02:55
Studies have shown
that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
연구로 밝혀진 결과,
사람들에게 향수병을 유발하면
02:58
can help increase their feelings
of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
자신감과 소속감을 올려줄 뿐만 아니라
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
심리적 성장을 도우며
03:04
and even make them act
more charitably.
55
184702
3137
더욱 자비롭게 행동하도록 해준다는군요.
03:07
So rather than being a cause
of mental distress,
56
187839
3194
즉 향수병은
정신적 고통의 원인이 아니라
03:11
nostalgia can be a restorative way
of coping with it.
57
191033
4590
고통에 대처하는
효과적인 회복 방법인 것입니다.
03:15
For instance, when people experience
negative emotional states,
58
195623
3520
예를 들면, 사람들이
부정적 정신상태를 경험할 때
03:19
they tend to naturally use nostalgia
to reduce distress
59
199143
3920
자연적으로 향수병이 생겨
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
고통을 줄이고 회복할 수 있게 됩니다.
03:25
Today, it seems that nostalgia
is everywhere,
61
205664
3268
오늘날, 향수병은
어디서나 흔히 찾아볼 수 있는데요.
03:28
partially because advertisers
have discovered how powerful it is
62
208932
3650
일부 향수병은 효과적인
홍보 수단이기 때문입니다.
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
03:34
It's tempting to think of this as a sign
of us being stuck in the past,
64
214944
4057
광고에선 향수병을 과거에
얽매이는 것처럼 표현하지만
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
사실 향수병은 그런 게 아닙니다.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember
that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
우리의 삶이 가치있고
의미있음을 잊지 않게 해주고
03:47
helping us find the confidence
and motivation
67
227354
3280
자신감을 주고 영감을 줍니다.
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
미래에 마주칠 역경을
견뎌낼 수 있도록요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.