Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

Vì sao chúng ta cảm thấy hoài niệm?- Clay Routledge

1,881,247 views

2016-11-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do we feel nostalgia? - Clay Routledge

Vì sao chúng ta cảm thấy hoài niệm?- Clay Routledge

1,881,247 views ・ 2016-11-21

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhung Huynh Reviewer: Lam Nguyen
00:06
In the late 17th century,
0
6463
1539
Vào cuối thế kỉ thứ 17,
00:08
a medical student named Johannes Hofer noticed a strange illness
1
8002
3760
Một sinh viên y khoa tên Johannes Hofer nhận thấy một căn bệnh lạ
00:11
affecting Swiss mercenaries serving abroad.
2
11762
3831
ảnh hưởng những lính đánh thuê Thụy Sĩ đang phục vụ ở nước ngoài.
00:15
Its symptoms,
3
15593
1029
Những triệu chứng,
00:16
including fatigue,
4
16622
912
bao gồm mệt mỏi,
00:17
insomnia,
5
17534
1039
mất ngủ,
00:18
irregular heartbeat,
6
18573
1329
nhịp tim bất thường,
00:19
indigestion,
7
19902
1321
khó tiêu,
00:21
and fever were so strong,
8
21223
2111
và sốt cao,
00:23
the soldiers often had to be discharged.
9
23334
3179
những người lính thường phải giải ngũ.
00:26
As Hofer discovered, the cause was not some physical disturbance,
10
26513
3932
Hofer đã tìm ra, nguyên nhân không phải là các rối loạn thể chất,
00:30
but an intense yearning for their mountain homeland.
11
30445
3679
mà là nỗi nhớ vùng núi quê hương của họ da diết.
00:34
He dubbed the condition nostalgia,
12
34124
2360
Ông gọi đó là tình trạng hoài niệm,
00:36
from the Greek "nostos" for homecoming
13
36484
2149
với từ "nostos" tiếng Hy Lạp là về nhà
00:38
and "algos" for pain or longing.
14
38633
3060
và "algos" là nỗi đau hoặc sự khao khát.
00:41
At first, nostalgia was considered a particularly Swiss affliction.
15
41693
5152
Ban đầu, hoài niệm được cho là sự đau khổ đặc biệt của người Thụy Sĩ.
00:46
Some doctors proposed that the constant sound of cowbells in the Alps
16
46845
4337
Các bác sĩ cho rẳng âm thanh từ những chú bò ở dãy Alps
00:51
caused trauma to the ear drums and brain.
17
51182
4062
gây ra tổn thương màng nhĩ và não bộ.
00:55
Commanders even forbade their soldiers from singing traditional Swiss songs
18
55244
4519
Chỉ huy thậm chí còn cấm lính của họ hát nhạc dân gian Thụy Sĩ
00:59
for fear that they'd lead to desertion or suicide.
19
59763
4271
vì sợ họ sẽ đào ngũ hoặc tự tử.
Nhưng khi làn sóng di cư tăng cao, hoài niệm xuất hiện ở rất nhiều người.
01:04
But as migration increased worldwide, nostalgia was observed in various groups.
20
64034
5780
01:09
It turned out that anyone separated from their native place for a long time
21
69814
4451
Hóa ra, bất kì ai sống cách xa quê hương trong một thời gian
01:14
was vulnerable to nostalgia.
22
74265
2550
đều dễ cảm thấy nhớ nhà.
01:16
And by the early 20th century,
23
76815
1690
Vào đầu thế kỉ 20,
01:18
professionals no longer viewed it as a neurological disease,
24
78505
3810
những chuyên gia không còn xem đây là một bệnh thần kinh
01:22
but as a mental condition similar to depression.
25
82315
3309
mà như là một trạng thái tâm thần giống với trầm cảm.
01:25
Psychologists of the time speculated
26
85624
1931
Các nhà tâm lí học đã suy đoán rằng
01:27
that it represented difficulties letting go of childhood,
27
87555
3811
bệnh này biểu hiện cho những khó khăn khi phải lãng quên tuổi thơ,
01:31
or even a longing to return to one's fetal state.
28
91366
3749
hay thậm chí là mong muốn quay lại lúc trong bụng mẹ.
Nhưng sau vài thập kỉ,
01:35
But over the next few decades,
29
95115
1610
01:36
the understanding of nostalgia changed in two important ways.
30
96725
4070
những hiểu biết về bệnh hoài niệm đã thay đổi theo 2 hướng quan trọng.
01:40
Its meaning expanded from indicating homesickness
31
100795
3400
Nó không chỉ là nhớ nhà
01:44
to a general longing for the past.
32
104195
3150
mà còn là mong muốn trở về quá khứ.
01:47
And rather than an awful disease,
33
107345
1952
Không còn là một căn bệnh kì dị,
01:49
it began to be seen as a poignant and pleasant experience.
34
109297
4288
nó bắt đầu được xem là một trải nghiệm sâu sắc và vui vẻ.
01:53
Perhaps the most famous example of this
35
113585
1990
Có lẽ ví dụ nổi tiếng nhất
01:55
was captured by French author Marcel Proust.
36
115575
3864
là của một nhà văn người Pháp, Marcel Proust
01:59
He described how tasting a madeleine cake he had not eaten since childhood
37
119439
4007
Ông miêu tả việc ông ăn một cái bánh sò mà ông đã từng ăn khi còn bé,
02:03
triggered a cascade of warm and powerful sensory associations.
38
123446
5720
và nó đã tạo nên làn sóng cảm xúc ấm áp và mạnh mẽ.
02:09
So what caused such a major reversal in our view of nostalgia?
39
129166
5060
Điều gì đã thay đổi cách nghĩ của chúng ta về sự hoài niệm?
02:14
Part of it has to do with science.
40
134226
2219
Một phần của nó có liên quan đến khoa học.
02:16
Psychology shifted away from pure theory
41
136445
3311
Tâm lý học đã chuyển từ lý thuyết đơn thuần
02:19
and towards more careful and systematic empirical observation.
42
139756
4760
sang những quan sát thực tế cẩn thận và có hệ thống.
02:24
So professionals realized that many of the negative symptoms
43
144516
3390
Nên các chuyên gia nhận ra rằng những triệu chứng tiêu cực
02:27
may have been simply correlated with nostalgia
44
147906
2771
có thể chỉ đơn giản liên quan đến sự hoài niệm
02:30
rather than caused by it.
45
150677
2074
chứ không phải là nguyên nhân gây ra nó.
02:32
And, in fact, despite being a complex emotional state
46
152751
3930
Và, thực tế là, mặc dù là một trạng thái cảm xúc phức tạp
02:36
that can include feelings of loss and sadness,
47
156681
3182
có thể bao gồm việc thấy thiếu thốn và buồn bã,
02:39
nostalgia doesn't generally put people in a negative mood.
48
159863
4459
hoài niệm không nhất thiết là một trạng thái tiêu cực.
02:44
Instead, by allowing individuals to remember personally meaningful
49
164322
3891
Thay vào đó, việc nhớ đến những kỉ niệm đáng nhớ
02:48
and rewarding experiences they shared with others,
50
168213
3489
mà họ chia sẻ với những người khác,
02:51
nostalgia can boost psychological well-being.
51
171702
3340
sự hoài niệm có thể cải thiện sức khỏe tinh thần.
02:55
Studies have shown that inducing nostalgia in people
52
175042
3090
Các nghiên cứu cho thấy sự hoài niệm
02:58
can help increase their feelings of self-esteem and social belonging,
53
178132
4520
có thể giúp tăng lòng tự trọng và sự gắn kết xã hội,
03:02
encourage psychological growth,
54
182652
2050
khuyến khích phát triển tâm lí,
03:04
and even make them act more charitably.
55
184702
3137
và thậm chí khiến họ cư xử khoan dung hơn.
03:07
So rather than being a cause of mental distress,
56
187839
3194
Vì vậy, thay vì là nguyên nhân của những phiền muộn về tinh thần,
03:11
nostalgia can be a restorative way of coping with it.
57
191033
4590
hoài niệm có thể là một cách hữu hiệu để đối phó với chúng.
03:15
For instance, when people experience negative emotional states,
58
195623
3520
Chẳng hạn như khi con người trải qua những trạng thái cảm xúc tiêu cực,
03:19
they tend to naturally use nostalgia to reduce distress
59
199143
3920
họ có xu hướng sử dụng sự hoài niệm để giảm phiền muộn
03:23
and restore well-being.
60
203063
2601
và khôi phục lại sự hạnh phúc
03:25
Today, it seems that nostalgia is everywhere,
61
205664
3268
Ngày nay, có vẻ như sự hoài niệm ở mọi nơi,
03:28
partially because advertisers have discovered how powerful it is
62
208932
3650
một phần vì các nhà quảng cáo đã phát hiện ra uy lực của nó
03:32
as a marketing technique.
63
212582
2362
như một kỹ thuật để tiếp thị.
03:34
It's tempting to think of this as a sign of us being stuck in the past,
64
214944
4057
Thật hấp dẫn khi nghĩ đó là một dấu hiệu của việc bị mắc kẹt trong quá khứ,
03:39
but that's not really how nostalgia works.
65
219001
3202
nhưng đó không thật sự là bản chất của hoài niệm.
03:42
Instead, nostalgia helps us remember that our lives can have meaning and value,
66
222203
5151
Thay vào đó, hoài niệm giúp chúng ta nhớ rằng cuộc sống có ý nghĩa và giá trị,
03:47
helping us find the confidence and motivation
67
227354
3280
giúp chúng ta tìm thấy sự tự tin và động lực
03:50
to face the challenges of the future.
68
230634
2659
để đối mặt với những thách thức trong tương lai.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7