A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Још једно је спарно јутро у Мемфису, у Египту.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Док сунчева светлост обасјава Нил, Песешет проверава своје залихе.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Мед,
бели лук,
00:15
cumin,
4
15808
729
ким,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
листови акације,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
кедрово уље.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Добро је опремљена основним стварима за лечење својих пацијената.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Песешет је суну или доктор.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Да би постала доктор,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
морала је да прође обуку за писара
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
и да проучава медицинске папирусе који се чувају у Перу анку, Кући живота.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Сада тамо подучава сопствене ученике.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Пре предавања, Песешет треба да посети пацијента.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Један од радника на градилишту храма је повредио руку.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Када Песешет дође до радника,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
очигледно је да му је рука поломљена
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
и, што је још горе, прелом је вишеструк, са бројним делићима костију.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Песешет ставља повез и фиксира повреду.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Њена следећа станица је Кућа живота.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
На путу ка њој, Песешет пресреће жена на улици.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Сина ове жене је убо шкорпион.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Песешет је видела многе сличне убоде и зна тачно шта треба да уради.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Мора да каже бајалицу да отера отров.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Почиње да рецитује враџбину,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
позивајући Серкет, заштитницу лекара и богињу отровних створења.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Песешет рецитује бајалицу као да је Серкет.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Овај заповедни приступ има највећу вероватноћу за успех.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Након што изговори последњу реченицу,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
покушава да кроз посекотину ножем избаци отров за сваки случај.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Песешет се пакује да крене, али жена има још једно питање.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Жели да открије да ли је трудна.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Песешет јој објашњава свој непогрешиви тест трудноће -
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
посејати два семена, једно семе јечма и једно семе пшенице.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Затим уринирати на то семење свакодневно.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Ако израсту биљке, трудна је.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Изданак јечма предвиђа дечака,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
а изданак пшенице девојчицу.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Песешет препоручује и молитву упућену богињи плодности, Хатор.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Када Песешет коначно стигне у Кућу живота,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
наилази на доктора-свештеника Исесија.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Љубазно поздравља Исесија, али мисли да су свештеници пуни себе.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Не завиди Исесију на улози неруа пехута,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
што се буквално преводи као „пастир ануса краљевске породице“
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
или „чувар краљевског ануса“.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Кућа живота је изнутра, као и увек, препуна писара,
02:29
priests,
46
149741
843
свештеника,
02:30
doctors,
47
150584
869
доктора
02:31
and students.
48
151453
1241
и студената.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Папируси који садрже свакојаке податке, а не само медицинске информације,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
чувају се овде.
Песешетин син, Акхетхетеп, вредно ради на преписивању докумената,
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
што је део његове обуке за писара.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Он нарочито много обећава,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
али је примљен на студије јер је Песешет писар,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
као што је и њен отац био пре тога.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Без чланова породице у занимању,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
веома је тешко за дечаке, а немогуће за девојчице
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
да се образују у овој области.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Песешет надгледа све женске сунуе и оне који се за то обучавају у Мемфису.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Мушкарце надгледа њихов надређени,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
пошто мушки доктор неће одговaрати жени.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Песешет данас предаје анатомију.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Испитује своје студенте о метуу,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
судовима у телу који преносе крв,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
ваздух,
урин,
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
па чак и зле духове.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Песешет се спрема да крене
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
када је бледа, слаба жена ословљава на вратима и моли је да је прегледа.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Жена има огромну, болну грудву испод руке.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Песешет испитује раст и открива да је хладна на додир
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
и тврда као незрело воће хемат.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Читала је о обољењима као што је ово, али их никада није видела.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
За овај тумор не постоји лечење, лек или бајалица.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Сви текстови дају исти савет: не чини ништа.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Након саопштавања лоших вести, Песешет излази напоље.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Застаје на степеништу Куће живота,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
дивећи се граду у сумрак.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Упркос њеном целокупном вредном раду,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
увек постоје пацијенти којима не може помоћи,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
као што је жена са тумором.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Остају у њој, али Песешет нема времена за премишљање.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
За неколико кратких недеља,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
почеће Нилова годишња поплава,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
доносећи живот тлу за жетву следеће године
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
и потпуно нову групу пацијената.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7