A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Blagovesta Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Поредната нетърпимо гореща сутрин в Мемфис, Египет.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Слънцето огрява Нил, докато Песешет проверява запасите си.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Мед.
Чесън.
00:15
cumin,
4
15808
729
Кимион.
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
Листа от акация.
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
Кедрово масло.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Има всичко необходимо, за да се погрижи за пациентите си.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Песешет е „сюню“ или лечителка.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
За да се превърне в такава,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
е трябвало да се обучава за писар
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
и да изучава медицинските папируси в Пер Анкх, Дома на живота.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Сега обучава собствени ученици.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Преди да влезе да преподава, Песешет трябва да прегледа пациент.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Един от строителите, работещи по храма, е наранил ръката си.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Когато Песешет пристига,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
личи си, че ръката на работника е счупена.
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
Още по-лошо, счупени са множество костици.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Песешет превързва и обездвижва ръката.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Следващата ѝ отбивка е Домът на живота.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
По пътя натам една жена спира Песешет на улицата.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Синът на жената е бил ужилен от скорпион.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Песешет е виждала много подобни ужилвания и знае точно какво да стори.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Трябва да си послужи с напявания, за да изкара отровата навън.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Започва да рецитира заклинанието,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
призовавайки Серкет, покровителка на лекарите и богиня на отровните вредители.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Песешет рецитира заклинанието сякаш самата тя е Серкет.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Този заповеден подход се радва на най-големи шансове за успех.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
След последния ред
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
тя опитва да изкара отровата с нож помежду другото.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Песешет се приготвя да си върви, ала жената има и друг въпрос.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Иска да разбере дали е бременна.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Песешет ѝ разкрива своя безспорен тест за бременност.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Посейте две семена - ечемик и пшеница.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
След това, уринирайте върху семената всеки ден.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Ако семената израснат, значи сте бременна.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Младото стръкче ечемик означава момченце,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
а пшеницата предрича момиченце.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Песешет също препоръчва молитви към Хатор, богинята на плодородието.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Когато Песешет най-сетне пристига в Дома на живота,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
се натъква на лекаря-жрец Исеси.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Тя поздравява Исеси учтиво, но смята, че жреците са изключително арогантни.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Не завижда на Исеси за ролята му на „неру пехут“,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
което буквално се превежда като „пастир на ануса на царското семейство“
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
или „пазител на царския анус“.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Домът на живота както винаги гъмжи от писари,
02:29
priests,
46
149741
843
жреци,
02:30
doctors,
47
150584
869
лекари
02:31
and students.
48
151453
1241
и ученици.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Всякакви папируси, не само такива с медицинска информация,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
се съхраняват там.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Ахетхеп, синът на Песешет, усилено преписва документи
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
като част от обучението си за писар.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Той е особено обещаващ ученик,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
но е бил приет да се обучава, тъй като Песешет е писар,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
какъвто е бил и баща ѝ преди нея.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Без роднини в професията
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
е много трудно за момчетата и невъзможно за момичетата
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
да влязат в нея.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Песешет се грижи за всички бъдещи и настоящи жени „сюню“ в Мемфис.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Мъжете имат друг ръководител,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
тъй като не биха се подчинявали на една жена.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Днес Песешет преподава анатомия.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Изпитва учениците си върху „мету“,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
съдовете в тялото, които пренасят кръв,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
въздух,
урина,
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
та даже и зли духове.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Песешет се приготвя да си върви,
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
когато бледа слаба жена я спира на вратата и моли за преглед.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Жената има голяма възпалена буца на ръката си.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Песешет опипва израстъка и открива, че е студен на допир
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
и твърд като неузрял хемат.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Тя е чела за такива образувания, но никога не е виждала подобно.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
За такъв тумор няма нито лечение, нито заклинание.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Всички източници дават един и същи съвет: не правете нищо.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
След като изказва лошата новина, Песешет излиза навън.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Спира се на стълбите на Дома на живота,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
любувайки се на града по здрач.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Въпреки усилената ѝ работа,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
винаги ще има пациенти, на които не може да помогне.
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
Като жената с тумора.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Тежко ѝ е, но Песешет няма време да се вглъбява.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
След няколко кратки седмици
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
годишните приливи на Нил ще започнат,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
изпълвайки почвата с живот за следващата жътва
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
и довеждайки цяла върволица пациенти.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7