A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Još jedno vruće jutro u Memphisu, Egipat.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Dok sunce obasjava Nil, Peseshet provjerava svoje zalihe.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Med,
češnjak,
00:15
cumin,
4
15808
729
kumin,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
lišće akacije,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
ulje cedra.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Dobro je opremljena s osnovnim stvarima koje su potrebne za liječenje pacijenata.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet je swnw, ili liječnik.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Kako bi to postala,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
morala je trenirati za pisara,
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
i proučavati medicinske papiruse pohranjene u Per Ankhu, Kući Života.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Sada, tamo podučava svoje učenike.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Prije podučavanja, Peseshet ima pacijente.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Jedan od radnika na izgradnji hrama ozlijedio je ruku.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Kada Peseshet stiže,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
ruka radnika je očito slomljena,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
i još gore, radi se o kompliciranom prijelomu, sa više komada kosti.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet povezuje i imobilizira ozljedu.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Njena sljedeća postaja je Kuća Života.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Na njenom putu, žena zaustavlja Peseshet na ulici.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Ženinog sina ubo je škorpion.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet je vidjela puno takvih ugriza i zna točno što učiniti.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Mora izreći inkantaciju kako bi istjerala otrov.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Počinje recitirati čaroliju,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
prizivajući Serqet, zaštitnicu liječnika i božicu otrovnih bića.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recitira čaroliju kao da je ona Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Ovaj pristup ima najveću šansu za uspjeh.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Nakon što izgovara zadnju liniju,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
ona pokušava isjeći otrov s nožem, za dobru mjeru.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet se pakira, ali žena ima još jedno pitanje.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Želi otkriti da li je trudna.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet objašnjava njen provjereni test za trudnoću:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
zasadi dvije sjemenke, jednu ječma, jednu žita.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Onda, neka urinira na sjemenke svaki dan.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Ako biljke izrastu, trudna je.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Sjemenka ječma predviđa da je dječak,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
dok žito predviđa djevojčicu.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet također preporuča molitvu Hathor, božici plodnosti.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Kada Peseshet napokon stiže u Kuću Života,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
sreće doktoricu-svećenicu Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Pristojno pozdravlja Isesi, ali misli kako su svećenici puni sebe.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Ne zavidi Isesi na ulozi neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
što se direktno prevodi na pastir anusa kraljevske obitelji,
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
ili čuvar kraljevskog anusa.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
U Kući Života puno je aktivnosti kao i inače sa pisarima,
02:29
priests,
46
149741
843
svećenicima,
02:30
doctors,
47
150584
869
liječnicima
02:31
and students.
48
151453
1241
i učenicima.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Papirusi sa svakakvim zapisima, ne samo zdravstvenim informacijama,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
pohranjeni su ovdje.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Peseshetin sin Akhethetep radi na kopiranju dokumenata
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
kao dio njegovog treninga da postane pisar.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
On je posebno obećavajuć učenik,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
ali primljen je na nauk jer je Peseshet bila pisar,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
kao i njen otac prije nje.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Bez obitelji u ovoj profesiji,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
jako je teško za dječake, a nemoguće za djevojčice,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
da se bave ovim obrazovanjem.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet nadgleda sve ženske swnws i swnse-naučnike u Memphisu.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Muškarci imaju svoje nadglednike,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
jer ženski liječnici neće odgovarati ženi.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Danas, Peseshet podučava anatomiju.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Ispituje učenike o metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
posude tijela koje prenose krv,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
zrak,
urin,
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
i čak zle duhove.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet se sprema otići
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
kada je blijeda, mršava žena zaustavlja na vratima i moli za pregled.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Žena ima veliku, bolnu kvrgu ispod ruke.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet opipava izraslinu i utvrđuje kako je hladna na dodir
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
i tvrda kao nezrela voćka.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Čitala je o ovakvim bolestima, ali nije ju do sada vidjela.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Za ovaj tumor nema tretmana, lijeka ili čarolije.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Svi tekstovi daju isti savjet: ne čini ništa.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Nakon što je dala loše vijesti, Peseshet izlazi van.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Ostaje na stepenicama Kuće Života,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
diveći se gradu u suton.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Unatoč svom svom radu,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
uvijek će biti pacijenata kojima neće moći pomoći,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
kao ova žena s tumorom.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Ostaju s njom, ali Peseshet nema vremena za to.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Za par tjedana,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
godišnje poplave Nila će krenuti,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
donoseći život zemlji za žetvu sljedeće godine
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
i potpuno novi usjev pacijenata.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7