A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
E o altă dimineață toridă în Memphis, Egipt.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Pe măsură ce soarele luminează Nilul, Peseshet își verifică proviziile.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Miere,
usturoi,
00:15
cumin,
4
15808
729
chimion,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
frunze de salcâm,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
ulei de cedru.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
E bine aprovizionată cu esențialul necesar pentru a-și trata pacienții.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet e swnw, adică doctor.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Pentru a deveni unul, a trebuit să se pregătească ca scrib
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
și să studieze papirusuri medicale depozitate la Per Ankh, Casa Vieții.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Acum predă acolo studențiilor ei.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Înainte de a preda, Peseshet trebuie să consulte un pacient.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Unul dintre constructorii templului și-a fracturat mâna.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Când Peseshet ajunge,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
brațul muncitorului este clar rupt,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
chiar mai rău, osul a fost fracturat în mai multe părți.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet leagă și imobilizează rana.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Următoarea ei oprire e Casa Vieții.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Pe drum, i-a apărut în cale o femeie.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Fiul femeii fusese înțepat de un scorpion.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet a văzut multe înțepături similare și știe exact ce să facă.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Trebuie să rostească o incantație pentru a extrage otrava.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Începe să recite vraja,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
invocând-o pe Serqet, patroană a medicilor și zeiță a creaturilor veninoase.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recită vraja de parcă ea ar fi Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Această abordare impunătoare are cea mai mare șansă de succes.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
După rostirea ultimelor cuvinte,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
ea încearcă să scoată otrava cu un cuțit, pentru siguranță.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet se pregătește să plece, dar femeia mai are o întrebare.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Vrea să știe dacă este însărcinată.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet îi explică testul său de sarcină precis:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
să planteze două semințe: una de orz și una de grâu.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Apoi să urineze pe ele zi de zi.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Dacă planta crește, e însărcinată.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
O sămânță de orz prezice un băiat,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
iar cea de grâu, o fată.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet îi recomandă și o rugăciune adusă lui Hathor, zeița fertilității.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Când Peseshet ajunge în sfârșit la Casa Vieții,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
se întâlnește cu doctorul-preot Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Îl salută politicos, dar e de părere că preoții sunt cu nasul pe sus.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Ea nu invidiază rolul lui Isesi de neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
adică părinte al anusului familiei regale
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
sau gardian al anusului regal.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Înăuntru, Casa Vieții e plină ca de obicei de scribi,
02:29
priests,
46
149741
843
preoți,
02:30
doctors,
47
150584
869
doctori
02:31
and students.
48
151453
1241
și studenți.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Aici sunt păstrate diverse papirusuri, nu doar informații medicale.
02:36
are stored here.
50
156633
1466
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Fiul lui Peseshet, Akhethetep, copiază din greu aceste documente,
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
fiind o parte din antrenamentul său de a deveni scrib.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
E un student promițător,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
dar a fost admis la studii datorită faptului că Peseshet e un scrib,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
așa cum era și tătăl ei.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Fără rudenie în profesie
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
e foarte dificil pentru băieți și imposibil pentru fete
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
să urmeze această educație.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet supraveghează toate femeile swnws și pe cele swnws în devenire din Memphis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Bărbații au propriul lor supervizor,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
întrucât doctorii de sex masculin nu-i vor răspunde unei femei.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Astăzi, Peseshet predă anatomie.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Își testează studenții cu privire la metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
vasele corpului care transportă sânge,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
aer,
urină
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
și chiar spirite rele.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet se pregătește de plecare
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
când o femeie suplă și palidă o imploră în ușă să fie consultată.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Femeia are un nod dureros uriaș sub braț.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet examinează umflătura și vede că e rece la atingere
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
și tare ca un fruct necopt.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
A auzit despre astfel de afecțiuni, dar nu a văzut una.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Această tumoare nu are tratament, medicament sau vrajă.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Toate textele spun același lucru: nu e nimic de făcut.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
După livrarea veștilor proaste, Peseshet iese afară.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Poposește pe treptele Casei Vieții
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
admirând orașul la apus.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
În ciuda efortului depus,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
mereu vor exista pacienți pe care nu-i va putea ajuta,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
ca femeia cu tumoarea.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Gândul persistă, dar Peseshet nu are timp de pierdut.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
În câteva săptămâni va avea loc revărsarea anuală a Nilului,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
aducând la viață solul pentru recolta de anul viitor
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
și un nou rând de pacienți.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7