A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Jonathan Rebetz Reviewer: Nika Kotnik
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Je še eno žgoče jutro v Memfisu v Egiptu.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Ko sonce osvetli Nil, Pesešet preveri svoje zaloge.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Med,
česen,
00:15
cumin,
4
15808
729
kumina,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
listi akacije,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
cedrino olje.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Dobro založena je z osnovnimi stvarmi, ki jih potrebuje za zdravljenje pacientov.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Pesešet je sunu ali zdravnica.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Da bi postala zdravnica,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
se je morala uriti kot pisarka
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
in preučiti zdravstvene papiruse, shranjene v Per Ankhu, Hiši življenja.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Zdaj tam uči svoje lastne učence.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Pred poučevanjem mora Pesešet k pacientu.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Eden od delavcev na gradbišču templja si je poškodoval roko.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Ko Pesešet prispe,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
vidi, da je delavčeva roka očitno zlomljena,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
in, kar je še huje, zlom je kominutiven, kost je namreč zlomljena na več delcev.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Pesešet poveže in imobilizira poškodbo.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Njen naslednji postanek je Hiša življenja.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Na poti tja Pesešet na cesti prestreže neka ženska.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Njenega sina je pičil škorpijon.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Pesešet je videla mnogo podobnih primerov in točno ve, kaj narediti.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Izreči mora urok, da bo pregnala strup.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Prične recitirati urok,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
klicati Serket, zavetnico zdravnikov in boginjo strupenih bitij.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Pesešet recitira urok, kot da je Serket.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Ta ukazovalni pristop ima največ možnosti za uspeh.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Ko izreče zadnjo vrstico,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
poskusi za dobro mero izrezati strup z nožem.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Pesešet pripravi stvari, da bi odšla, a ženska ima še eno vprašanje.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Rada bi ugotovila, če je noseča.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Pesešet razloži svoj nezmotljivi nosečnostni test:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
posaditi je treba dve semeni, ječmen in dvozrnico.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Nato je treba vsak dan urinirati nanju.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Če rastlina zraste, je ženska noseča.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Ječmenov poganjek napoveduje dečka,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
dvozrnica pa deklico.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Presešet priporoča tudi molitev boginji plodnosti, Hator.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Ko Pesešet končno prispe v Hišo življenja,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
naleti na zdravnika-svečenika Isesija.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Vljudno ga pozdravi, a misli, da so svečeniki polni samih sebe.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Isesiju ne zavida njegove vloge kot neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
kar dobesedno pomeni pastir anusa kraljeve družine
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
ali stražar kraljevega anusa.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
V notranji Hiše življenja vse kot ponavadi vrvi pisarjev,
02:29
priests,
46
149741
843
duhovnikov,
02:30
doctors,
47
150584
869
zdravnikov
02:31
and students.
48
151453
1241
in študentov.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Papirusi, ki vsebujejo različne zapise, ne le zdravstvene informacije,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
se hranijo tu.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Presešetin sin Akhethetep pridno prepisuje dokumente
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
kot del svojega usposabljanja, da bo postal pisar.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Je še posebej obetaven študent,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
na študij pa je bil sprejet, ker je Pesešet tudi pisarka
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
in prav tako njen oče pred njo.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Brez družine v poklicu
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
je zelo težko za fante, za deklice pa nemogoče
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
lotiti se tega izobraževanja.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Pesešet nadzoruje vse zdravnice in zdravnice pripravnice v Memfisu.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Moški imajo svojega nadzornika,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
ker zdravniki nočejo odgovarjati ženski.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Danes Pesešet poučuje anatomijo.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Študentke sprašuje o metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
telesnih poteh, ki transportirajo kri,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
zrak,
urin
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
in celo hudobne duhove.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Pesešet se pripravlja na odhod,
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
ko jo pri vratih nagovori bleda, vitka ženska in jo roti, naj jo pregleda.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Ženska in ogromno vneto bulo pod roko.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Pesešet pregleda izrastek in vidi, da je hladen na dotik
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
in trd kot nezrel sadež.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Brala je o takih tegobah, a videla je še ni nikoli.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Za tak tumor ni zdravljenja, zdravila ali uroka.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Vsa besedila nudijo isti nasvet: ne stori ničesar.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Ko pove slabo novico, gre Pesešet ven.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Postaja na stopnicah Hiše življenja
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
in občuduje mesto v somraku.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Kljub njenemu trdemu delu
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
bodo vedno pacienti, ki jim ne more pomagati,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
tako kot ženska s tumorjem.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Ostajajo z njo, a Pesešet nima časa razmišljati.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Čez nekaj kratkih tednov
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
se bo začelo letno poplavljanje Nila,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
ki bo prineslo življenje zemlji za naslednjo žetev,
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
in cel nov pridelek pacientov.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7