A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: Leila Ataei
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
یک صبح گرم و طاقت‌فرسای دیگر در ممفیس مصر است.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
مادامی که نورخورشید نیل را روشن می‌کند، پسشت وسایلش را بررسی می‌کند.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
عسل،
سیر،
00:15
cumin,
4
15808
729
زیره،
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
برگ‌های اقاقیا،
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
روغن سدر.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
او مجهز به وسایل ضروری برای درمان بیمارانش است.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
پسشت سونو، یا همان پزشک است.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
به مراتب برای این که پزشک شود،
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
باید به عنوان کاتب آموزش می‌دید،
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
و اطلاعات درمانی مکتوب بر پاپیروس در پرآنک، خانه ی زندگی، را مطالعه کند.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
اکنون، او دانش آموزان خودش را آنجا آموزش می‌دهد.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
قبل از تعلیم، پسشت بیمار برای معاینه داشت.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
یکی از کارگران درمحل ساخت وساز معبد بازویش صدمه دیده بود.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
وقتی پسشت رسید،
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
بازوی کارگر کاملا شکسته بود،
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
و بدتر ازهمه، شکستگی‌های متعدد در استخوان بود.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
پسشت آن را بست و ثابت نگه داشت.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
ایستگاه بعدی او خانه زندگی است.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
سر راه، زنی جلوی راه پسشت را درخیابان گرفت.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
پسر آن زن را عقرب نیش زده شده بود.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
پسشت گزیدگی‌های متعدد مشابهی را دیده بود و می‌دانست که دقیقا باید چه کند.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
باید ورد و طلسمی را می خواند تا زهر بیرون بیاید.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
او شروع به خواندن طلسم کرد،
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
سرکت، پاسدار پزشکان و ایزدبانوی موجودات زهرآگین را احضار کرد.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
پسشت طلسم را طوری می‌خواند انگار که خود سرکت است.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
این رویکرد بیشترین شانس موفقیت را داشت.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
بعد از ادا کردن آخرین جمله،
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
او سعی کرد تا به وسیله چاقو زهر را بیرون بیاورد.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
پسشت وسایلش را برداشت تا برود، اما زن سوال دیگری داشت.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
او می‌خواست بداند آیا باردار است.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
پسشت آزمون بارداری خراب ایمن را توضیح داد:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
دو دانه بکار: یک دانه جو، یک دانه گندم سرخ(شعیر).
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
سپس، هرروز روی دانه‌ها ادرار کن.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
اگر دانه‌ها روییدند، باردار هستی.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
جوانه زدن دانه جو برایت پسر بچه پیش‌بینی می‌کند.
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
درحالی که جوانه شعیر دختر پیش‌بینی می‌کند.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
پسشت توصیه به دعا به درگاه هثر، ایزدبانو باروری نیز کرد.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
وقتی که پسشت بالاخره وارد خانه زندگی شد،
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
به سوی پزشک-کاهن ایسسی رفت.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
مودبانه با ایسسی احوالپرسی کرد، اما به نظرش کاهنان خیلی از خودراضی هستند.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
او به نقش ایسسی به عنوان نروفویت
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
که راهب مقعد خاندان سلطنتی،
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
یا نگهبان ماتحت ملوکانه است، حسادت نمی کرد.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
در خانه زندگی طبق معمول کاتبان، کاهنانان،
02:29
priests,
46
149741
843
پزشک‌ها،
02:30
doctors,
47
150584
869
و دانش آموزان
02:31
and students.
48
151453
1241
در جنب و جوش بودند.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
کاغذهای پاپیروس، نه فقط شامل اطلاعات درمانی بلکه حاوی تمامی مدارکی بودند،
02:36
are stored here.
50
156633
1466
که در این مکان ذخیره شده‌اند.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
پسر پسشت «آخثعتپ» در بخشی از آموزش خود برای کاب شدن سخت
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
مشغول رونوشتن برداشتن از اسناد بود.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
او دانش آموزی نویدبخش به حساب می‌آمد.
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
اما در این رشته پذیرفته شده بود چون پسشت کاتب بود،
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
همانطور که پدرش هم قبل از پسشت بود.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
بدون خانوادهای در این پیشه،
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
برای پسران بسیار سخت، و برای دختران غیرممکن است،
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
که چنین تحصیلاتی را داشته باشند.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
پسشت سرپرست تمامی پزشکان و پزشکان درحال آموزش زن ممفیس است.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
مردها سرپرستان خودشان را دارند،
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
به این دلیل است که پزشکان مرد جواب یک زن را نمی‌دهند.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
امروز، پسشت کالبدشناسی آموزش می‌دهد.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
او از دانش آموزان در مورد متو آزمون می‌گیرد،
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
رگ‌هایی دربدن که خون،
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
هوا،
ادرار،
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
و حتی مواد مضر را جابجا می‌کنند.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
پسشت آماده رفتن است
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
که زن رنگ پریده،لاغری به او دم در نزدیک می‌شود و ازاو درخواست آزمایش می‌کند.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
زن تورمی بزرگ و دردناک در زیر بازویش دارد.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
پسشت این تورم را بررسی می‌کند و متوجه می‌شود که این قسمت سرد
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
و مانند یک میوه نرسیده سخت است.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
او راجع به دردهایی مثل این خوانده اما هرگز از نزدیک ندیده بود.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
برای درمان این تومورهیچ دارو یا طلسمی وجود نداشت.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
تمام متون نظری مشابه را می‌دادند: هیچ کاری نکن.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
بعد از دریافت خبر بد، پسشت بیرون رفت.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
او روی پله‌های خانه زندگی توقف کرد،
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
و به تحسین شهر به وقت گرگ و میش پرداخت.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
علیرغم تمام تلاش‌ سختش،
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
همیشه بیمارانی خواهند بود که نمی‌تواند کمک‌شان کند،
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
مثل زنی که تومور داشت.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
این موارد با او می‌ماند، اما پسشت وقتی برای تلف کردن نداشت.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
ظرف کمتر از چند هفته،
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
سیلاب‌های سالانه نیل شروع خواهند شد،
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
و زندگی دوباره به خاک می‌بخشند به برداشت سال بعدی
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
و دسته تماما جدیدی از بیماران.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7