A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Vinicius de Liz
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
É mais uma manhã escaldante em Mênfis no Egito.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Conforme a luz do sol brilha sobre o Nilo, Peseshet verifica seus suprimentos.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Mel,
00:15
cumin,
4
15808
729
alho,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
cominho,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
folhas de acácia,
óleo de cedro.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Ela está bem abastecida com o essencial para tratar seus pacientes.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet é uma "swnw" ou uma médica.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Para se tornar uma,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
ela treinou como escriba
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
e estudou os papiros de medicina guardados em Per Ankh, a Casa da Vida.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Agora ela ensina os seus estudantes lá.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Antes da aula, Peseshet precisa atender um paciente.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Um dos trabalhadores machucou o braço no canteiro de obra do templo.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Quando Peseshet chega,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
está claro que o braço está quebrado,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
e pior, a fratura tem múltiplos fragmentos.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet enfaixa e imobiliza a lesão.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Sua próxima parada é na Casa da Vida.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
No caminho, uma mulher para Peseshet na rua.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
O filho dela foi picado por um escorpião.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet já viu muitos casos parecidos e sabe exatamente o que fazer.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Ela precisa recitar um encantamento para expulsar o veneno.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Ela começa a recitar o feitiço,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
invocando Serqet, patrona dos médicos e deusa das criaturas venenosas.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recitou o feitiço como se ela fosse Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Com essa abordagem, as chances de sucesso são maiores.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Depois de proferir o encanto,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
ela tenta colocar o veneno para fora com uma faca, por precaução.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet está pronta para ir embora, mas a mulher lhe faz mais uma pergunta.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Ela quer saber se está grávida.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet explica o seu teste de gravidez à prova de falhas.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Plante duas sementes: uma de cevada, outra de trigo.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Então, urine nas sementes todos os dias.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Se as plantas crescerem, ela está grávida.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Uma muda de cevada prenuncia um menino,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
enquanto a de trigo, uma menina.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet também recomenda uma prece à Hathor, a deusa da fertilidade.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Quando Peseshet chega à Casa da Vida,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
ela encontra o médico-sacerdote Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Ela o cumprimenta educadamente, mas pensa que sacerdotes são arrogantes.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Ela não inveja o papel de Isesi como "neru pehut",
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
que significa "pastor do ânus da família real",
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
ou "guardião do ânus real".
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Como de costume, a Casa da Vida estava movimentada com escribas,
02:29
priests,
46
149741
843
sacerdotes, médicos e estudantes.
02:30
doctors,
47
150584
869
02:31
and students.
48
151453
1241
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Papiros com todo tipo de registros, não apenas de informações médicas,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
são armazenados aqui.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Akhethetep, o filho de Peseshet, trabalha duro copiando documentos
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
como parte de seu treino para se tornar um escriba.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Ele é um estudante promissor,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
mas só conseguiu permissão para estudar porque Peseshet é escriba,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
assim como era o seu pai.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Sem membros da família na profissão
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
é muito difícil para meninos, e impossível para meninas,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
seguirem essa profissão.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet supervisiona todas as "swnws" e as que ainda estão em treinamento.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Os homens têm seu próprio supervisor,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
e os médicos homens não respondem a uma mulher.
Hoje, Peseshet está ensinando anatomia.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Ela pergunta às estudantes sobre o "metu",
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
os vasos sanguíneos que transportam sangue, ar, urina e até maus espíritos.
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet está indo embora
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
quando uma mulher magra e pálida se aproxima e implora para ser examinada.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Ela tem um caroço enorme e dolorido embaixo do braço.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet investiga o inchaço e descobre que ele é frio ao toque
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
e duro como uma fruta verde.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Ela leu sobre doenças como essa, mas nunca tinha visto uma.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Não há tratamento, remédio ou feitiço para esse tumor.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Todos os textos aconselham o mesmo: não faça nada.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Depois de dar as más notícias, Peseshet sai.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Ela permanece nos degraus da Casa da Vida,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
admirando a cidade ao anoitecer.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Apesar de todo o trabalho árduo,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
sempre haverá pacientes que ela não conseguirá ajudar,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
como a mulher com o tumor.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Eles continuam com ela, mas Peseshet não pode se prolongar.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Em algumas semanas,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
as enchentes do Nilo vão começar,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
trazendo vida ao solo para a colheita do próximo ano
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
e uma nova safra de pacientes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7