A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Egy újabb tikkasztó reggel az egyiptomi Memphisben.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Amint a kelő nap megvilágítja a Nílust, Peszeset ellenőrzi eszközeit.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
A mézet,
fokhagymát,
00:15
cumin,
4
15808
729
köményt,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
akácialevelet,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
cédrusolajat.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Minden fontos alapanyag megvan, amivel kezelheti betegeit.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peszeset szunu, vagyis orvos.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Azért, hogy az lehessen,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
írnoknak kellett tanulnia,
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
hogy tanulmányozhassa az orvosi írásokat a per-ankhban, az "élet házában".
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Ma már tanítványai vannak ugyanott.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Tanítás előtt még meg kell vizsgálnia egy beteget.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
A templomépítésen megsérült az egyik munkás karja.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Amikor Peszeset odaér,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
látja, hogy a kar nyilvánvalóan törött,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
és ami még rosszabb, szilánkosra törtek a csontok.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peszeset bekötözi és rögzíti a sérülést.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Aztán elindul az élet házába.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Útközben megállítja őt egy asszony.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
A fiát megcsípte egy skorpió.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peszeset már sok hasonló csípést látott, pontosan tudja, hogyan lássa el.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
El kell mondania egy varázsigét, amivel kiűzi a mérget.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Belekezd a ráolvasásba, megidézi Szelketet,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
az orvosok védelmezőjét és a mérgező lények istennőjét.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Úgy szaval, mintha ő maga lenne Szelket.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Ez a parancsoló mód a siker legbiztosabb záloga.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Miután elmondta az utolsó sort is,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
megfelelő méretű késsel nekilát, hogy kivágja a mérget a sebből.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Aztán összecsomagol, indulna, de az asszonynak van még egy kérdése.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Szeretné tudni, várandós-e.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peszeset megtanítja neki a csalhatatlan terhességtesztet:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
ültessen el egy szem árpát és egy szem búzát,
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
aztán minden nap vizeljen a magokra.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Ha a magok kikelnek, biztos lehet a terhességében.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Az árpacsíra fiúgyermeket jelez,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
a búzacsíra kislányra utal.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peszeset javasol egy imát is Hathornak, a termékenység istennőjének.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Amikor az orvosnő végre odaér az élet házához,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
belefut Iszeszibe, az orvos papba.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Tisztelettudóan üdvözli őt, de nagyon öntelteknek tartja a papokat.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Nem irigyli Iszeszi pozícióját neru pehut-ként,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
ami annyit tesz: "a királyi család végbélnyílásának pásztora",
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
vagyis a fáraó ánuszának őrzője.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Az élet házában szokás szerint nyüzsögnek az írnokok,
02:29
priests,
46
149741
843
papok,
02:30
doctors,
47
150584
869
orvosok
02:31
and students.
48
151453
1241
és tanítványok.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Papiruszokat tárolnak itt,
nemcsak orvosi, hanem mindenféle feljegyzéseket.
02:36
are stored here.
50
156633
1466
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Peszeset fia, Akhethotep szorgalmasan másolja az iratokat,
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
ez is része az írnokképzésnek, amiben részt vesz.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Kiemelkedően tehetséges tanítvány,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
de csak azért tanulhat írnoknak, mert Peszeset is az,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
ahogy az ő apja is az volt.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Családi szakmai háttér híján
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
a fiúknak nagyon nehéz, a lányoknak lehetetlen bekerülni
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
ebbe a képzésbe.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peszeset felügyeli az összes memphisi szunu és szunu-hallgató nőt.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
A férfiaknak saját felügyelőjük van,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
mivel férfi orvosoknak tilos felelni a nők kérdéseire.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Ma Peszeset anatómiát tanít.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Kikérdezi tanítványait a metu-ról,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
ez a test keringési rendszere,
vért szállít, levegőt,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
vizeletet
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
és még rossz szellemeket is.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peszeset épp indulni készül,
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
mikor egy sápadt, sovány nő megszólítja a kapuban, és arra kéri: vizsgálja meg őt.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Hatalmas, fájdalmas csomó van a felkarja alsó felén.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peszeset megnézi a kinövést, tapintásra hidegnek és keménynek találja,
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
akár egy éretlen gyümölcsöt.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Már olvasott ilyen betegségről, de még sosem látta élőben.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Erre a daganatra nincs gyógymód, nincs orvosság, sem varázsige.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Minden leírás ugyanazt javasolja: nincs mit tenni.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Peszeset közli a rossz hírt a nővel, majd távozik.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Elidőzik az élet házának lépcsőin,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
gyönyörködik az alkonyodó városban.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Bár keményen dolgozik,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
mindig lesznek olyan betegei, akiken nem tud segíteni,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
ahogy a rákos nőnek sem tudott.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Peszesetet nyomasztja ez a gondolat, ám nincs ideje ezen tépelődni.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Alig pár hét múlva
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
megkezdődik a Nílus éves áradása,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
ami megtermékenyíti a talajt a jövő évi aratásra,
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
és új betegek fognak megjelenni.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7