A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
В древнеегипетском Мемфисе наступил новый день.
Знойным утром воды Нила осветило Солнце,
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
а Песешет в это время уже проверяла свои запасы:
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
мёд,
чеснок,
00:15
cumin,
4
15808
729
тмин,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
листья акации,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
масло кедрового дерева.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
У неё есть всё необходимое для лечения пациентов.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Песешет — сюнэ, или врач.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Чтобы стать врачом,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
она сначала училась на писаря,
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
затем изучала медицинсие папирусы, хранившиеся в Пор Энкх, или Доме жизни.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Теперь в Доме жизни она обучает своих учениц.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Однако до начала занятий Песешет должна проведать пациента.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
На строительстве храма один рабочий получил травму руки.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Осмотрев пациента,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
Песешет убедилась, что у рабочего перелом, —
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
более того, перелом оскольчатый, с образованием костных отломков.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Песешет делает перевязку и обездвиживает руку.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Она продолжает путь в Дом жизни.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
На улице её останавливает женщина:
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
её сына ужалил скорпион.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Песешет не раз видела укусы скорпиона и отлично знает, что делать.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Она должна произнести заклинание, чтобы изгнать из тела яд.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Песешет начинает читать заклинание,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
взывая к Селкет, покровительнице врачей и богине ядовитых животных,
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
и произносит заклинание так, будто она воплощение Селкет.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Заклинание от имени богини должно оказать целительное воздействие.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Закончив свой ритуал,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
для верности она вскрывает рану ножом, чтобы выпустить яд.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Песешет собирается уходить, но женщина её останавливает.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Ей хочется знать, беременна ли она.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Песешет делится проверенным способом.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Нужно посадить два семечка: ячменя и полбы
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
и ежедневно орошать их мочой.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Если семена прорастут, значит беременность наступила.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Если прорастёт ячмень, будет мальчик,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
если полба, то девочка.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Песешет также советует женщине молиться Хатхор — богине плодородия.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Когда Песешет наконец подходит к Дому жизни,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
то встречает там жреца-врачевателя Исеси.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Она почтительно приветствует Исеси, но про себя думает:
«Мнят эти жрецы о себе невесть что».
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Однако ремеслу Исеси не позавидуешь, ведь он нэру пехут, или проктолог.
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
В те времена его должность называлась «пастух ануса семьи фараона»,
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
или «хранитель царского ануса».
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Внутри Дома жизни, как всегда, много народу: писари,
02:29
priests,
46
149741
843
жрецы,
02:30
doctors,
47
150584
869
врачи
02:31
and students.
48
151453
1241
и ученики.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Здесь хранятся самые разные папирусы,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
не только медицинские.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Ахетотеп, сын Песешет, усердно трудится, переписывая текст,
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
ведь он учится на писаря.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Он очень талантливый ученик,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
но взяли его учиться только потому, что Песешет была писарем,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
как когда-то и её отец.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Не будучи представителем семейной династии,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
любой другой мальчик столкнулся бы со сложностями,
а девочка и вовсе не смогла бы получить образование.
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Песешет является наставником всех женщин-врачевателей в Мемфисе,
в том числе учениц.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
У мужчин свой наставник,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
поскольку мужчина-врач не обязан отвечать женщине.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Сегодня Песешет ведёт урок анатомии.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Она спрашивает учениц про мету́ —
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
«каналы» организма, по которым текут кровь,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
воздух,
моча
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
и даже плохая энергия.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Песешет уже собирается уходить, но на выходе к ней обращается
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
бледная худая женщина и просит её осмотреть.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
На внутренней поверхности руки у неё огромная опухоль.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Песешет исследует опухоль: на ощупь она холодная
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
и твёрдая, как незрелая груша.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Песешет читала когда-то о таких болезнях, но не видела ничего подобного вживую.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Тут не помогут ни зелья, ни заклинания, ни медицинское вмешательство.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Во всех текстах написано одно и то же: ничего не предпринимать.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Сообщив больной печальную новость, Песешет уходит.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Она задерживается на ступенях Дома жизни,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
наслаждаясь видом города на закате.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Несмотря на все усилия,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
всегда найдутся больные, как та женщина,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
которым, увы, она не в силах будет помочь.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Песешет не может не думать о них, но долго рассуждать ей некогда.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Через несколько недель,
как это случается каждый год, Нил снова выйдет из берегов.
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
Он вдохнёт жизнь в почву, и та принесёт в следующем году урожай.
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
А там появятся и новые пациенты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7