A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvina Katz Revisor: Paula Motter
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Es otra mañana sofocante en Menfis, Egipto.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
A medida que la luz del sol ilumina el Nilo, Peseshet revisa sus provisiones.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Miel,
ajo,
00:15
cumin,
4
15808
729
comino,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
hojas de acacia,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
aceite de cedro.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Está provista con los elementos esenciales para tratar a sus pacientes.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet es "swnw", o médica.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Para ser médica
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
tuvo que prepararse para ser escriba
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
y estudiar los papiros médicos guardados en Per Ankh, la Casa de la Vida.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Ahora, tiene allí sus propios discípulos.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Antes de la clase, Peseshet debe examinar a un paciente.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Uno de los trabajadores en el solar del templo se ha lastimado el brazo.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Al llegar, Peseshet nota que lo tiene visiblemente quebrado
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
y, para peor, el hueso se ha fracturado en varias partes.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet venda e inmoviliza la lesión.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Su próximo destino es la Casa de la Vida.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
En el camino, una mujer intercepta a Peseshet en la calle.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
El hijo de la mujer fue picado por un escorpión.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet ha visto picaduras similares y sabe exactamente qué hacer.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Debe decir un conjuro para expulsar el veneno.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Comienza a recitar el hechizo,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
invocando a Serqet, patrona de los médicos y diosa de las criaturas venenosas.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recita el hechizo como si ella misma fuera Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Esta estrategia de superioridad garantiza mayor posibilidad de éxito.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Después de pronunciar la última línea,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
trata de quitar el veneno con un cuchillo, para asegurarse.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet se dispone a marcharse, pero la mujer tiene otra pregunta.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Quiere saber si está encinta.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet le explica su infalible prueba de embarazo.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Debe plantar dos semillas: una de cebada, otra de farro;
luego, debe orinar en las semillas todos los días.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Si las plantas crecen, está embarazada.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
La planta de cebada predice un varón,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
mientras que la de farro predice una niña.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet también recomienda orarle a Hathor, diosa de la fertilidad.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Cuando Peseshet finalmente llega a la Casa de la Vida,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
se encuentra con el médico-sacerdote Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Lo saluda con cortesía, pero los sacerdotes le resultan engreídos.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Peseshet no envidia el papel de Isesi como "neru pehut",
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
que se traduce como "pastor del ano de la familia real",
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
o "guardián del ano real".
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
En el interior, la Casa de la Vida se llena con el habitual bullicio
de los escribas
02:29
priests,
46
149741
843
sacerdotes,
02:30
doctors,
47
150584
869
médicos
02:31
and students.
48
151453
1241
y discípulos.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Los papiros, que contienen todo tipo de registros, no solo información médica,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
están guardados en este sitio.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
El hijo de Peseshet, Akhethetep, trabaja arduamente copiando documentos
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
como parte del entrenamiento para ser escriba.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Es un estudiante muy prometedor,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
pero se le permitió estudiar porque Peseshet es escriba,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
como lo fue su padre antes que ella.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Sin familiares en la profesión,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
es muy difícil para los niños, e imposible para las niñas,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
acceder a esta educación.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet supervisa a todas las "swnws" y aprendices de "swnws" en Menfis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Los hombres tienen su propio supervisor,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
pues los médicos varones no responden a una mujer.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Hoy, Peseshet enseña anatomía.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Evalúa a sus discípulos sobre el "metu",
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
los vasos del cuerpo que transportan sangre,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
aire,
orina
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
e incluso malos espíritus.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet se dispone a partir
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
cuando una mujer pálida y delgada la aborda en la puerta
y le suplica que la atienda.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Debajo del brazo, tiene un gran bulto que le causa dolor.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet palpa la protuberancia y le resulta fría al tacto,
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
dura como una fruta sin madurar.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Ha leído sobre dolencias como esta, pero nunca había visto una.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Para este tumor no hay tratamiento, ni remedio, ni hechizo.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Todos los textos dan el mismo consejo: no hacer nada.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Luego de dar la mala noticia, Peseshet sale del lugar.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Se demora en la escalinata de la Casa de la Vida
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
para admirar la ciudad al atardecer.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
A pesar de tan arduo trabajo,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
siempre habrá pacientes a los que no puede ayudar,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
como la mujer con el tumor.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Se quedan con ella, pero Peseshet no tiene tiempo que perder.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
En pocas semanas, comenzará la anual crecida del Nilo,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
dando vida al suelo para la cosecha del próximo año
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
y a un nuevo flujo de pacientes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7