A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Marta Grochowalska
Jest upalny poranek w Memfis w Egipcie.
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Pierwsze promienie słońca oświetlają Nil.
Peseshet sprawdza zapasy.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Miód,
czosnek,
00:15
cumin,
4
15808
729
kmin,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
liście akacji,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
olejek cedrowy.
Ma wszystko, czego potrzebuje do leczenia pacjentów.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet jest swnw, czyli medykiem.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Żeby nim zostać,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
musiała nauczyć się pisać
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
i przestudiować medyczne papirusy gromadzone w Per Ankh, Domu Życia.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Teraz sama tu naucza.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Jednak zanim zacznie, Peseshet przyjmuje pacjenta.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Jeden z robotników budujących świątynię zranił się w rękę.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Kiedy Peseshet dociera na miejsce,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
widzi, że ręka robotnika jest złamana.
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
To skomplikowane i wieloodłamowe złamanie.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet unieruchamia kończynę.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Dalej kieruje się do Domu Życia.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Po drodze zatrzymuje ją kobieta,
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
której syna ukąsił skorpion.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet widziała wiele takich ran i dokładnie wie, co robić.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Musi wypowiedzieć zaklęcie, żeby pozbyć się toksyn.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Recytuje zaklęcie i przyzywa Selkit,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
boginię medyków i jadowitych stworzeń.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet wypowiada zaklęcie, jakby sama była boginią.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
To władcze podejście ma największe szanse powodzenia.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Po wypowiedzeniu ostatniego wersu
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
wycina truciznę nożem, tak na wszelki wypadek.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet już miała się oddalić, ale kobieta ma jeszcze pytanie.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Chce się dowiedzieć, czy jest w ciąży.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet objaśnia, jak wykonać niezawodny test ciążowy.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Trzeba zasadzić dwa ziarna, jęczmień i pszenicę.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Należy oddawać na nie mocz każdego dnia.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Jeśli wykiełkują, oznacza to ciążę.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Sadzonka jęczmienia oznacza chłopca,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
z kolei pszenica - dziewczynkę.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet radzi też modlić się do Hathor, bogini płodności.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Peseshet w końcu dociera do Domu Życia.
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
Napotyka tam medyka-kapłana Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Pozdrawia go uprzejmie, myśląc, że kapłani są zarozumiali.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Nie zazdrości mu, że jest neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
czyli w wolnym tłumaczeniu pasterzem odbytu rodziny królewskiej
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
czy stróżem królewskiego zadka.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Dom Życia jest pełen
skrybów,
02:29
priests,
46
149741
843
kapłanów,
02:30
doctors,
47
150584
869
medyków
02:31
and students.
48
151453
1241
i studentów.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Zawiera papirusy o różnej tematyce,
nie tylko z zakresu medycyny.
02:36
are stored here.
50
156633
1466
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Syn Peseshet kopiuje dokumenty.
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
To część jego kształcenia na skrybę.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Jest obiecującym uczniem,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
ale został przyjęty do szkoły tylko dlatego, że Peseshet jest skrybą,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
tak samo jak skrybą był jej ojciec.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Jeśli w rodzinie nie ma skryby,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
chłopcom jest bardzo trudno, a dziewczynki prawie nie mają szans,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
żeby rozpocząć kształcenie w tym kierunku.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet nadzoruje wszystkie kobiety-swnw w Memfis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Mężczyźni mają swojego przełożonego,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
bo nie chcą podlegać kobiecie.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Peseshet uczy dziś anatomii.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Przepytuje uczennice z metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
czyli naczyń transportujących krew,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
powietrze,
mocz,
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
a nawet złe duchy.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet już miała wychodzić,
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
kiedy chuda i blada kobieta stanęła w drzwiach i zaczęła błagać o badanie.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Ma dużego, bolącego guza na ręce.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet bada narośl.
Stwierdza, że to zimny i twardy krwiak.
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Czytała o podobnych dolegliwościach, ale nigdy takiej nie widziała.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Nie ma żadnej kuracji, leku ani zaklęcia na tego guza.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Wszystkie papirusy radzą: nie rób nic.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Po przekazaniu złej nowiny Peseshet w końcu wychodzi.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Zatrzymuje się na progu Domu Życia
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
i podziwia miasto o zmierzchu.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Jak ciężko by nie pracowała,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
zawsze się znajdzie pacjent, któremu nie można pomóc,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
jak tamta kobieta z guzem.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Peseshet myśli o tym przez chwilę, ale nie ma czasu na roztrząsanie.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Za kilka tygodni
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
Nil zacznie wylewać jak co roku.
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
Zaczną wzrastać rośliny na przyszłoroczne żniwa,
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
a także będzie wielu nowych pacjentów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7