A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Rana Al-Mahameed
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
إنّه صباحٌ آخر قائظ في ممفيس، مصر.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
وبينما تضيء أشعة الشمس النيل، تتفقد بيسشيت مُعداتها.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
العسل،
الثوم،
00:15
cumin,
4
15808
729
الكمّون،
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
أوراق الأكاسيا،
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
زيت الأرز.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
لقد تزوّدت جيّدًا بالأساسيات التي تحتاجها لمعالجة مرضاها.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
بيسشيت هي سونو أو طبيبة بالمصرية القديمة.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
لكي تصبح طبيبة،
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
كان عليها أن تتدرب كناسخة
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
وتدرس أوراق البُردى الطبيّة المحفوظة في بير عنخ، بيت الحياة.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
والآن فإنّها تدرّس طلابها الخاصين هناك.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
قبل أن تبدأ بالتدريس، كان لدى بيسشيت مريضاً يجب عليها أن تراه.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
أحد العمّال في موقع بناء المعبد أصاب ذراعه.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
عندما وصلت بيسشيت،
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
كانت ذراع العامل مكسورة بشكل واضح،
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
وأسوأ من ذلك، فقد كان الكسر مفتتاً مع العديد من شظايا العظام.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
ربطت بيسشيت الإصابة وثبتتها.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
محطتها القادمة هي بيت الحياة.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
في طريقها، اعترضتها امرأة في الشارع.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
لُدغ ابن هذه المرأة بواسطة عقرب.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
لقد شهدت بيسشيت العديد من اللدغات المشابهة وهي تعرف تماماً ما الذي يجب عمله.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
يجب أن تُلقي تعويذة لكي تُخرج السم.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
بدأت بإلقاء التعويذة،
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
مستحضرة سيركيت، راعية الأطباء وآلهة المخلوقات السامّة.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
قرأت بيسشيت التعويذة وكأنّها سيركيت.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
هذه المقاربة المُقترحة لها الاحتمال الأكبر بالنجاح.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
بعد أن نطقت بالسطر الأخير،
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
حاولت عزل السم وإخراجه بسكين لكي يكون القطع دقيقاً.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
لملمت بيسشيت أغراضها لترحل، لكن المرأة كان لديها سؤالٌ آخر.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
تريد أن تعرف إن كانت حاملاً.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
شرحت بيسشيت اختبار الحمل الآمن الذي لا يُخطئ:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
ازرعي بذرتين: إحداهما شعير والأخرى قمح.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
ثمَّ، تبوّلي على البذرتين يوميّاً.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
إذا نمت النبتتان، فهي حامل.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
نبتة الشعير تتنبئ بطفل ذكر،
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
بينما تدل نبتة القمح على الأنثى.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
بيسشيت أيضاً تنصح بالصلاة لهاثور آلهة الخصوبة.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
عندما وصلت بيسشيت أخيراً إلى بيت الحياة،
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
هرعت إلى الطبيب الكاهن إسيسي.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
حيَّت إسيسي بأدب، ولكنّها تعتقد أن الكهنة مشغولون بأنفسهم.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
فهي لا تحسد دور إسيسي كطبيب،
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
والذي يترجم حرفيّاً إلى راعي شرج العائلة الملكيّة،
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
أو حارس الشرج الملكي.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
في الداخل، فإن بيت الحياة يزدحم كالعادة بالنُسّاخ،
02:29
priests,
46
149741
843
الكهنة،
02:30
doctors,
47
150584
869
الأطبّاء،
02:31
and students.
48
151453
1241
والتلاميذ.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
تحتوي أوراق البُردى كافّة أنواع المخطوطات، وليست المعلومات الطبيّة فحسب،
02:36
are stored here.
50
156633
1466
تُحفظ هنا.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
يعمل أخاثيتيب ابن بييسشيت بجِد بنسخ الوثائق
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
كجزء من تدريبه ليصبح ناسخاً.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
إنه طالب واعد بشكل خاص،
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
ولكنّ تم قبوله للدراسة لأن بيسشيت ناسخة،
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
وكذلك أبوها من قبلها.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
لولا أن عائلته تمارس هذه المهنة،
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
فإنّه من الصعب جدّاً على الصبية، ومن المستحيل بالنسبة للفتيات،
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
أن يتلقّوا هذا التعليم.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
تشرف بيسشيت على كل الطبيبات والطبيبات المتدربات في ممفيس.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
أمّا الرجال فلهم مُشرف خاص بهم،
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
حيث أن الأطباء الذكور لا يتجاوبون مع النساء.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
اليوم، تُدرّس بيسشيت علم التشريح.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
فهي تختبر تلامذتها بواسطة الأسئلة السريعة،
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
أوعية الجسم التي تنقل الدم،
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
الهواء،
البول،
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
وحتّى الأرواح الشريرة.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
تستعد بييسشيت للمغادرة
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
عندما دنت منها امرأة شاحبة ونحيلة قرب الباب ترجوها أن تفحصها.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
لدى المرأة كتلة متقرّحة ضخمة تحت ذراعها.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
فحصت بيسشيت الكتلة النامية فوجدتها باردة باللمس
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
وقاسية كثمرة غير ناضجة.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
لقد قرأت عن أمراضٍ كهذه ولكنّها لم تر واحداً قط.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
لا يوجد لهذا الورم أي علاج سواء أكان طبيّاً أو سحراً.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
فكل المخطوطات أعطت النصيحة نفسها: لا تقم بفعل أي شيء.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
بعد أن أخبرتها الخبر السيء، غادرت بيسشيت للخارج.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
تريثت على درجات بيت الحياة،
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
معجبةً بمنظر المدينة أثناء الغروب.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
رغم عملها الجاد،
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
سيبقى هناك دائماً مرضى لا تستطيع مساعدتهم،
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
كتلك المرأة المصابة بالورم.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
تريّثوا معها، لكن بيسشيت لا تملك وقتاً للمكوث.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
فخلال عدة أسابيع قلائل،
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
سيبدأ موسم فيضان النيل السنوي،
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
ليعيد الحياة إلى التربة من أجل موسم الحصاد القادم
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
ومجموعة جديدة من المرضى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7