A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,454,848 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
Un nouveau jour de chaleur accablante se lève sur Memphis en Égypte.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Les rayons de soleil illuminent le Nil et Peseshet vérifie ses provisions.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Du miel,
de l'ail,
00:15
cumin,
4
15808
729
du cumin,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
des feuilles d'acacia,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
et huile de cèdre.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Elle a tout ce qu'il faut pour soigner ses patients.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet est swnw, un médecin.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Pour le devenir,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
elle a dû se former comme scribe,
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
et étudier les papyrus médicaux conservés à Per Ankh, la Maison de vie.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Maintenant, elle enseigne la médecine à ses étudiants.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Mais avant ça, elle doit voir un patient.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Un des travailleurs du chantier du temple s'est blessé au bras.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Quand Peseshet arrive,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
le bras du travailleur est visiblement cassé.
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
Pire la fracture est ouverte, et il y a de nombreux fragments d'os.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet met un bandage et immobilise la blessure.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Ensuite, elle se rend à la Maison de vie.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
En chemin, une femme accoste Peseshet.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Le fils de la femme a été piqué par un scorpion.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet a déjà soigné des piqûres semblables et sait comment agir.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Elle doit chanter une incantation pour chasser le poison.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Elle commence à réciter le sortilège
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
et invoque Serqet, le patron des médecins et la déesse des êtres vénéneux.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet chante le sortilège comme si elle était Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Car cette approche a le plus de chance d'être fructueuse.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Après la dernière strophe,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
elle tente d'enlever le poison avec un couteau, par acquit de conscience.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet se prépare à partir mais la femme lui pose une autre question.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Elle veut savoir si elle est enceinte.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet lui explique comment faire un test de grossesse.
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
Elle doit planter deux graines : une d'orge et l'autre de blé amidonnier.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Elle doit ensuite uriner sur les graines tous les jours.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Si les graines éclosent, elle est enceinte.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Des semis d'orge prédisent un garçon,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
alors que le blé amidonnier prédit la venue d'une fille.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet recommande enfin de prier Hathor, la déesse de la fertilité.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Quand Peseshet arrive à la Maison de vie,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
elle croise le prêtre-médecin Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Elle le salue poliment mais elle pense que les prêtres sont imbus de leur personne.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Elle n'envie nullement le rôle d'Isesi, en tant que neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
ce qui se traduit littéralement par berger de l'anus de la famille royale,
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
soit, le gardien de l'anus royal.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
La Maison de vie est en effervescence, comme d'habitude, avec des scribes,
02:29
priests,
46
149741
843
des prêtres,
02:30
doctors,
47
150584
869
des médecins
02:31
and students.
48
151453
1241
et des étudiants.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Des papyrus contenant des informations diverses, pas uniquement d'ordre médical,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
sont archivées ici.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Le fils de Peseshet, Akhthetep, copie des documents avec soin.
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
Ça fait partie de sa formation de scribe.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
C'est un étudiant prometteur
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
mais il a été admis parce que Peseshet est scribe,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
comme son père avant elle.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Sans famille dans la profession,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
c'est très difficile pour un garçon et impossible pour une fille,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
de poursuivre les études de cette profession.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet supervise toutes les swnw et les stagiaires swnw de Memphis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Les hommes ont leur superviseur
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
car les médecins hommes ne répondent pas à une femme.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Aujourd'hui, Peseshet enseigne l'anatomie.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Elle interroge les étudiants sur metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
les vaisseaux corporels qui véhiculent le sang,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
l'air,
l'urine
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
et même les mauvais esprits.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet s'apprête à partir
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
quand une femme pâle et maigre l'accoste et lui demande de l'examiner.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
La femme a une grosseur douloureuse sous son bras.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet palpe la grosseur et la trouve froide,
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
et dure comme une grenade.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Elle a lu au sujet de telles affections mais elle n'en a jamais vu.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Pour cette tumeur, il n'y a ni traitement, ni médecine ou sortilège.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Tout les textes donnent le même conseil : ne rien faire.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Peseshet annonce la mauvaise nouvelle et sort.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Elle s'attarde un peu sur le seuil de la Maison de vie
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
et admire le crépuscule sur la ville.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
En dépit de son travail intense,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
il y aura toujours des patients qu'elle ne peut pas aider,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
comme cette femme avec une tumeur.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Cette pensée la chiffonne mais Peseshet n'a pas le temps de s'y attarder.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Dans quelques semaines, bientôt,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
les crues du Nil vont commencer,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
fertiliser le sol pour la moisson prochaine
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
et apporter de nouveaux patients.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7