A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,350,578 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elisabetta Siagri
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
È un'altra mattinata afosa a Menfi, in Egitto.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Mentre la luce del sole illumina il Nilo, Peseshet controlla le sue provviste.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Miele,
aglio,
00:15
cumin,
4
15808
729
cumino,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
foglie di acacia,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
olio di cedro.
Ha tutto l'occorrente per curare i suoi pazienti.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet è una swnw, o dottoressa.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Per diventare dottoressa,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
ha dovuto formarsi come scriba
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
e studiare i papiri di medicina conservati a Per Ankh, la Casa della Vita,
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
dove adesso insegna.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Prima di andare a lezione, Peseshet deve vedere un paziente.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Uno degli operai del cantiere del tempio si è ferito a un braccio.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Quando Peseshet arriva,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
nota che il braccio dell'uomo è evidentemente rotto
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
e, ancora peggio, la frattura presenta numerosi frammenti di osso.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet fascia e immobilizza la ferita.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
La sua prossima meta è la Casa della Vita.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Ma, sulla via, Peseshet viene fermata da una donna.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Suo figlio è stato punto da uno scorpione.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet ha visto molte punture simili e sa esattamente cosa fare.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Deve pronunciare un incantesimo per far uscire il veleno.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Comincia a recitare la formula,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
invocando Serqet, patrona dei medici e dea delle creature velenose.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recita la formula come se fosse Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Questo atteggiamento autoritario ha la maggiore probabilità di successo.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Dopo aver detto l'ultima frase,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
cerca di far uscire il veleno con un coltello per sicurezza.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet prende le sue cose ma la donna ha un'altra domanda.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Vuole sapere se è incinta.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet le illustra il suo test di gravidanza a prova di errore:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
pianta due semi, uno di orzo e uno di farro.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Poi urinaci sopra ogni giorno.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Se le piante crescono, sei incinta.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
La piantina di orzo predice che avrai un bambino
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
e quella di farro che avrai una bambina.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet consiglia anche di pregare Hathor, la dea della fertilità.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Quando, finalmente, Peseshet arriva alla Casa della Vita,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
si imbatte nel medico-sacerdote Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Saluta cordialmente Isesi ma pensa che i preti siano molto pieni di sé.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Non invidia il suo ruolo di neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
che letteralmente significa "pastore dell'ano della famiglia reale"
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
o "guardiano dell'ano reale".
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Al suo interno, la Casa della Vita pullula come sempre di scriba,
02:29
priests,
46
149741
843
sacerdoti,
02:30
doctors,
47
150584
869
dottori
02:31
and students.
48
151453
1241
e studenti.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Papiri contenenti ogni tipo di informazioni, non solo mediche,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
vengono conservati qui.
Il figlio di Peseshet, Akhethetep, lavora sodo alla copiatura di documenti
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
come parte della sua formazione per diventare scriba.
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
È uno studente particolarmente promettente
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
ma è stato ammesso agli studi perché Peseshet è una scriba,
così come lo era suo padre prima di lei.
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Senza familiari nella professione,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
è molto difficile per i ragazzi, e impossibile per le ragazze,
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
accedere a questo tipo di formazione.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet supervisiona tutte le swnw e le apprendiste swnw di Menfi.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Gli uomini hanno un loro supervisore,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
poiché i medici maschi non sottostanno alle donne.
Oggi Peseshet insegna anatomia.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Interroga le sue studentesse sul metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
i vasi del corpo che trasportano sangue,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
aria,
urina
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
e persino spiriti maligni.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet si prepara ad andarsene
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
quando una donna magra e pallida la ferma sulla porta e la prega di essere visitata.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
La donna ha una protuberanza enorme e dolente sotto il braccio.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Preseshet esamina il nodulo e lo trova freddo al tatto
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
e duro come il frutto acerbo dello hemat.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Aveva letto di malattie come quella ma non le aveva mai viste.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Per questo tumore non ci sono cure, medicine o incantesimi.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
I testi danno tutti lo stesso consiglio: non fare nulla.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Una volta annunciata la brutta notizia, Peseshet esce dall'edificio.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Si sofferma sugli scalini della Casa della Vita
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
ad ammirare la città al tramonto.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Nonostante il suo duro lavoro,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
ci saranno sempre pazienti che non potrà aiutare,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
come la donna con il tumore.
Rimangono nella sua mente, ma Peseshet non ha tempo per fermarsi a pensare.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Tra poche settimane,
inizierà l'annuale inondazione del Nilo
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
che ridarà vita al terreno per il raccolto del prossimo anno
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
e porterà una nuova ondata di pazienti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7