A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,350,578 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
É mais uma manhã escaldante em Mênfis, no Egito.
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Enquanto o Sol se reflete no Nilo, Peseshet verifica os seus produtos.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Mel, alho,
00:15
cumin,
4
15808
729
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
cominhos, folhas de acácia,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
óleo de cedro.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Está bem abastecida com os produtos essenciais
necessários para tratar os doentes.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
Peseshet é "swnw", ou seja, médica.
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Para poder sê-lo, teve que se formar como escriba
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
e estudar os papiros médicos guardados em Per Ankh, a Casa da Vida.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Agora, é ali que ensina os seus alunos.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Antes das lições, Peseshet tem que ir ver um doente.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Um dos trabalhadores da construção do templo magoou-se num braço.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Quando Peseshet chega,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
o braço do operário está visivelmente partido
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
e, pior, é uma fratura exposta com múltiplos fragmentos de ossos.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet liga e imobiliza o ferimento.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
A paragem seguinte é na Casa da Vida,
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Pelo caminho, uma mulher interceta Peseshet na rua.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
O filho dessa mulher foi mordido por um escorpião.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet já viu muitas dessas mordidas e sabe exatamente o que fazer.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Tem que proferir um encantamento para expulsar o veneno.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Começa a recitar o encantamento,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
invocando Serqet, patrona dos médicos e deusa das criaturas venenosas.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet recita o encantamento como se fosse Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Esta abordagem tem a maior hipótese de êxito.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Depois de proferir as últimas palavras,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
tenta eliminar o veneno com uma faca, por precaução.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet prepara-se para partir, mas a mulher tem outro problema.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Quer saber se está grávida.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet explica-lhe qual o teste infalível da gravidez:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
plantar duas sementes: uma de cevada, outra de trigo.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Depois, urinar nas sementes todos os dias.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Se as plantas crescerem, ela está grávida.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Uma semente de cevada quer dizer um rapaz,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
enquanto a de trigo quer dizer uma rapariga.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet também recomenda uma oração a Hathor, deusa da fertilidade.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Quando Peseshet chega por fim à Casa da Vida,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
vai ter, apressada, com Isesi, o sacerdote-médico.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Cumprimenta Isesi delicadamente,
mas pensa que os sacerdotes são muito convencidos
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Não inveja o papel de Isesi enquanto "neru pehut"
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
que se traduz literalmente por ordenhador do ânus da família real
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
ou seja, guardião do ânus real.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
A Casa da Vida está cheia de escribas,
02:29
priests,
46
149741
843
de sacerdotes, de médicos,
02:30
doctors,
47
150584
869
02:31
and students.
48
151453
1241
e de estudantes.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Os papiros que contêm todo o tipo de registos,
e não só informações médicas,
02:36
are stored here.
50
156633
1466
estão ali guardados.
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Akhethetep , o filho de Peseshet, está atarefado a copiar documentos,
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
o que faz parte da sua formação para ser escriba.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
É um aluno particularmente promissor
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
mas foi aceite nos estudos porque Peseshet é escriba,
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
tal como o pai dela antes dela.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Sem um familiar na profissão,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
é muito difícil para os rapazes e impossível para as raparigas
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
completarem a sua educação.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet superintende todas as "swnws" e as candidatas a "swnws" em Mênfis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Os homens têm um supervisor próprio,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
porque os médicos não se subordinam a uma mulher.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Hoje, Peseshet ensina anatomia.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Interroga os alunos sobre o "metu",
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
os vasos do corpo que transportam o sangue,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
o ar, a urina
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
e até mesmo os maus espíritos.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet está a preparar-se para sair,
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
quando uma mulher pálida, magra, a aborda à porta e pede para ser examinada.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
A mulher tem um caroço enorme, uma chaga debaixo do braço.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet apalpa o inchaço e sente-o frio ao tacto
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
e rijo como um fruto verde.
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Já tinha lido sobre estas doenças mas nunca tinha visto nenhuma.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Para este tumor, não há tratamento, nem medicina nem encantamento.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Todos os textos dão o mesmo conselho, não fazer nada.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Depois de dar as más notícias, Peseshet vai-se embora.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Demora-se nas escadarias da Casa da Vida
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
admirando a cidade no crepúsculo.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Apesar de todo o trabalho difícil,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
haverá sempre doentes que ela não pode ajudar,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
como a mulher com o tumor.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Este pensamento preocupa-a, mas Peseshet não pode demorar-se.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Dentro de poucas semanas,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
vão começar as cheias anuais do Nilo,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
trazendo vida ao solo para as colheitas do próximo ano
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
e uma nova colheita de pacientes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7