A day in the life of an ancient Egyptian doctor - Elizabeth Cox

6,351,148 views ・ 2018-07-19

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Pham Reviewer: Nhu PHAM
Lại là một buổi sáng nóng nực ở Memphis, Ai Cập.
00:07
It’s another sweltering morning in Memphis, Egypt.
0
7001
3113
00:10
As the sunlight brightens the Nile, Peseshet checks her supplies.
1
10124
3960
Khi ánh dương bừng sáng trên sông Nile, Peseshet kiểm tra lại đồ nghề của mình.
00:14
Honey,
2
14084
840
00:14
garlic,
3
14924
884
Mật ong,
tỏi,
00:15
cumin,
4
15808
729
thìa là,
00:16
acacia leaves,
5
16537
754
lá cây họ Keo,
00:17
cedar oil.
6
17291
1864
tinh dầu tuyết tùng.
00:19
She’s well stocked with the essentials she needs to treat her patients.
7
19155
3979
Những thứ cần để chữa bệnh đều đủ cả.
Peseshet là một "swnw", nghĩa là "bác sĩ" trong tiếng Ai Cập.
00:23
Peseshet is a swnw, or a doctor.
8
23134
2588
00:25
In order to become one,
9
25722
1552
Để trở thành bác sĩ,
00:27
she had to train as a scribe
10
27274
1762
cô phải được đào tạo từ việc sao chép bản thảo
00:29
and study the medical papyri stored at the Per Ankh, the House of Life.
11
29036
5505
và nghiên cứu các trang giấy cói về y học ở Per Ankh, hay Ngôi nhà của Sự sống.
00:34
Now, she teaches her own students there.
12
34541
2892
Giờ đây, cô dạy chính những học trò của mình tại đó.
00:37
Before teaching, Peseshet has a patient to see.
13
37433
3037
Trước khi bắt đầu dạy học, Peseshet phải thăm khám cho một bệnh nhân.
00:40
One of the workers at the temple construction site has injured his arm.
14
40470
4033
Một công nhân ở khu vực xây dựng đền thờ bị thương ở tay.
00:44
When Peseshet arrives,
15
44503
1550
Khi Peseshet tới,
00:46
the laborer’s arm is clearly broken,
16
46053
2404
cánh tay của người công nhân này rõ ràng đã bị gãy,
00:48
and worse, the fracture is a sed, with multiple bone fragments.
17
48457
4927
tồi tệ hơn là phần xương bị gãy vụn thành nhiều mảnh.
00:53
Peseshet binds and immobilizes the injury.
18
53384
2742
Peseshet buộc và cố định chỗ xương gãy.
00:56
Her next stop is the House of Life.
19
56126
2867
Rồi cô tới Ngôi nhà của Sự sống.
00:58
On her way, a woman intercepts Peseshet in the street.
20
58993
3898
Trên đường đi, một người phụ nữ cản bước Peseshet.
01:02
The woman’s son has been stung by a scorpion.
21
62891
2640
Con trai của cô ấy bị bọ cạp đốt.
01:05
Peseshet has seen many similar stings and knows exactly what to do.
22
65531
5118
Peseshet đã gặp nhiều trường hợp tương tự và biết chính xác việc cần làm.
01:10
She must say an incantation to cast the poison out.
23
70649
3629
Cô cần niệm một câu thần chú để xua độc tố ra ngoài.
01:14
She begins to recite the spell,
24
74278
2158
Cô bắt đầu niệm,
01:16
invoking Serqet, patron of physicians and goddess of venomous creatures.
25
76436
4970
thỉnh nguyện Serqet, thần bảo trợ các y sĩ và nữ thần bọ cạp của Ai Cập cổ đại.
01:21
Peseshet recites the spell as if she is Serqet.
26
81406
4278
Peseshet niệm thần chú như thể cô là Serqet.
01:25
This commanding approach has the greatest chance at success.
27
85684
4235
Tỉ lệ thành công của cách tiếp cận này là cao nhất.
01:29
After she utters the last line,
28
89919
1558
Sau khi niệm chú,
01:31
she tries to cut the poison out with a knife for good measure.
29
91477
4411
để chắc chắn, cô còn sử dụng dao để cắt độc tố ra ngoài.
01:35
Peseshet packs up to leave, but the woman has another question.
30
95888
3818
Peseshet thu dọn đồ nghề để rời đi, nhưng người phụ nữ còn một câu hỏi khác.
01:39
She wants to find out if she is pregnant.
31
99706
3290
Cô ấy muốn biết liệu mình có đang mang thai.
01:42
Peseshet explains her fail-safe pregnancy test:
32
102996
3365
Peseshet giải thích phép thử thai an toàn của cô:
01:46
plant two seeds: one barley, one emmer.
33
106361
3639
gieo hai hạt giống: đại mạch và lúa mì.
01:50
Then, urinate on the seeds every day.
34
110000
2198
Sau đó, hàng ngày, tiểu lên hai hạt giống.
01:52
If the plants grow, she’s pregnant.
35
112198
2621
Nếu hạt nảy mầm thì cô đã có thai.
01:54
A barley seedling predicts a baby boy,
36
114819
2431
Hạt đại mạch tiên đoán đó là một bé trai,
01:57
while emmer foretells a girl.
37
117250
2524
còn hạt lúa mì báo trước một bé gái.
01:59
Peseshet also recommends a prayer to Hathor, goddess of fertility.
38
119774
4269
Peseshet cũng khuyên cô cầu nguyện Hathor, nữ thần sinh nở.
02:04
When Peseshet finally arrives at the House of Life,
39
124043
3369
Cuối cùng, khi Peseshet đến Ngôi nhà của Sự sống,
02:07
she runs into the doctor-priest Isesi.
40
127412
2661
cô tình cờ gặp vị bác sĩ - tu sĩ Isesi.
02:10
She greets Isesi politely, but she thinks priests are very full of themselves.
41
130073
4838
Cô lịch sự chào ông nhưng vẫn cho rằng các tu sĩ rất kiêu căng.
02:14
She doesn’t envy Isesi’s role as neru pehut,
42
134911
2899
Cô không ghen tị với vai trò của Isesi, một neru pehut,
02:17
which directly translates to herdsman of the anus to the royal family,
43
137810
4621
dịch thẳng ra là người la liếm hoàng gia,
02:22
or, guardian of the royal anus.
44
142431
3013
hay người giám hộ la liếm hoàng gia.
02:25
Inside, the House of Life is bustling as usual with scribes,
45
145444
4297
Bên trong Ngôi nhà của Sự sống vẫn nhộn nhịp như thường lệ
với những người chép bản thảo, các tu sĩ,
02:29
priests,
46
149741
843
02:30
doctors,
47
150584
869
bác sĩ,
02:31
and students.
48
151453
1241
và các học trò.
02:32
Papyri containing all kinds of records, not just medical information,
49
152694
3939
Những tờ giấy cói được lưu giữ ở đây
chứa tất cả các ghi chép. không chỉ riêng về y học.
02:36
are stored here.
50
156633
1466
02:38
Peseshet’s son Akhethetep is hard at work copying documents
51
158099
4088
Con trai của Peseshet, Akhethetep đang miệt mài sao chép các văn bản
02:42
as part of his training to become a scribe.
52
162187
2480
để học việc của người sao chép bản thảo.
02:44
He’s a particularly promising student,
53
164667
2176
Cậu là một học trò tiềm năng,
02:46
but he was admitted to study because Peseshet is a scribe,
54
166843
3410
nhưng cậu được học nghề này vì Peseshet cũng là người sao chép bản thảo
02:50
as was her father before her.
55
170253
2080
như ông ngoại của cậu trước đó.
02:52
Without family in the profession,
56
172333
1669
Không có người thân theo nghề này,
02:54
it’s very difficult for boys, and impossible for girls,
57
174002
3482
sẽ rất khó khăn cho các bé trai và bất khả thi với các bé gái
02:57
to pursue this education.
58
177484
2216
để theo đuổi nó.
02:59
Peseshet oversees all the female swnws and swnws-in-training in Memphis.
59
179700
5045
Peseshet giám sát tất cả các swnw nữ và các swnw học việc ở Memphis.
03:04
The men have their own overseer,
60
184745
2126
Các swnw nam có người giám sát riêng,
03:06
as the male doctors won’t answer to a woman.
61
186871
3302
vì các bác sĩ nam sẽ không nghe theo lời của phụ nữ.
03:10
Today, Peseshet teaches anatomy.
62
190173
2208
Hôm nay, Peseshet dạy môn giải phẫu.
03:12
She quizzes her students on the metu,
63
192381
2255
Cô hỏi các học trò của mình về metu,
03:14
the body’s vessels that transport blood,
64
194636
2415
các mạch trong cơ thể dẫn truyền máu,
03:17
air,
65
197051
739
03:17
urine,
66
197790
880
không khí,
nước tiểu,
03:18
and even bad spirits.
67
198670
2025
thậm chí, cả những linh hồn xấu.
03:20
Peseshet is preparing to leave
68
200695
1901
Peseshet đang chuẩn bị rời đi
03:22
when a pale, thin woman accosts her at the door and begs to be examined.
69
202596
4466
thì một người phụ nữ gầy gò, nhợt nhạt níu cô ở cửa và van nài được khám bệnh.
03:27
The woman has a huge, sore lump under her arm.
70
207062
3268
Dưới cánh tay cô là một khối u gây đau đớn.
03:30
Peseshet probes the growth and finds it cool to the touch
71
210330
3497
Peseshet xem xét khối u và nhận thấy khi chạm tay vào
khối u mát và cứng như một thứ quả chưa chín.
03:33
and hard like an unripe hemat fruit.
72
213827
2888
03:36
She has read about ailments like this, but never seen one.
73
216715
3051
Cô đã đọc về các chứng bệnh tương tự nhưng chưa từng nhìn thấy tận mắt.
03:39
For this tumor there is no treatment, medicine or spell.
74
219766
3771
Loại u này không có cách chữa trị, dù có dùng thuốc hay thần chú.
03:43
All the texts give the same advice: do nothing.
75
223537
3758
Tất cả những văn bản đều đưa ra cùng một lời khuyên: không làm gì cả.
03:47
After delivering the bad news, Peseshet goes outside.
76
227295
3749
Sau khi nói ra tin dữ, Peseshet ra ngoài.
03:51
She lingers on the steps of the House of Life,
77
231044
2566
Cô nán lại trên bậc thềm của Ngôi nhà của Sự sống,
03:53
admiring the city at dusk.
78
233610
2068
ngắm nhìn thành phố buổi hoàng hôn.
03:55
In spite of all her hard work,
79
235678
1826
Dù cô có làm việc chăm chỉ thế nào,
03:57
there will always be patients she can’t help,
80
237504
2561
sẽ luôn có những bệnh nhân cô không thể cứu giúp,
04:00
like the woman with the tumor.
81
240065
1975
như người phụ nữ với khối u khi nãy.
04:02
They linger with her, but Peseshet has no time to dwell.
82
242040
3639
Họ hiển hiện trong tâm trí cô, nhưng Peseshet không có thời giờ để day dứt.
04:05
In a few short weeks,
83
245679
1523
Chỉ vài tuần nữa thôi,
04:07
the Nile’s annual flooding will begin,
84
247202
1809
cơn lũ thường niên của sông Nile sẽ dâng,
04:09
bringing life to the soil for the next year’s harvest
85
249011
2976
mang sự sống đến cho đất đai cho vụ mùa năm tới
04:11
and a whole new crop of patients.
86
251987
2350
và cả một mùa bệnh mới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7