How do you know what's true? - Sheila Marie Orfano

1,259,973 views ・ 2021-06-10

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:09
A samurai is found dead in a quiet bamboo grove.
0
9329
3875
ဆာမူရိုင်းတစ်ယောက် တိတ်ဆိတ်တဲ့ ဝါးရုံ တောတစ်ခုအတွင်းမှာ သေနေတာကို တွေ့ရတယ်။
00:13
One by one, the crime’s only known witnesses recount their version
1
13496
4667
တစ်ယောက်ပြီး တစ်ယောက်၊ အမှုကို သိတယ်ဆိုတဲ့ သက်သေတွေပဲ သူတို့ရဲ့
00:18
of the events that transpired.
2
18163
2041
အဖြစ်အပျက် ပုံစံတွေကို ပြန်ပြောပြကြတယ်။
00:20
But as they each tell their tale,
3
20954
2250
ဒါပေမဲ့ တစ်ဦးစီက သူတို့ရဲ့ ဖြစ်စဉ်ကို ပြောပြစဉ်
00:23
it becomes clear that every testimony is plausible, yet different.
4
23204
4417
ရှင်းလင်းလာတာက သက်သေခံချက်တိုင်းဟာ ယုတ္တိရှိပေမဲ့ ကွဲပြားနေတာပါ။
00:27
And each witness implicates themselves.
5
27829
2667
သက်သေတစ်ဦးစီက ငြိစွန်းနေတယ်။
00:31
This is the premise of “In a Grove,” a short story published in the early 1920s
6
31121
5541
ဒါက ၁၉၂၀ အစောပိုင်း နှစ်တွေက ထုတ်ခဲ့တဲ့ ဂျပန် စာရေးဆရာ Ryūnosuke Akutagawa ရဲ့
00:36
by Japanese author Ryūnosuke Akutagawa.
7
36662
3167
ဝတ္ထုတိုတစ်ပုဒ် “In a Grove” ရဲ့ အဆိုပါ။
00:39
Though many know this tale of warring perspectives by a different name:
8
39996
4166
အတော်များများက ဝိရောဓိ အမြင်တွေရှိတဲ့ ဒီဇာတ်ကြောင်းကို Rashomon ဆိုတဲ့ မတူတဲ့
00:44
“Rashomon.”
9
44162
1042
အမည်နဲ့ သိကြတယ်။
00:45
In 1950, Japanese filmmaker Akira Kurosawa adapted two of Akutagawa’s stories
10
45537
6459
၁၉၅၀ မှာ ဂျပန် ရုပ်ရှင်ထုတ်လုပ်သူ Akira Kurosawa က Akutagawa ရဲ့ ဝတ္ထုနှစ်ပုဒ်ကို
00:51
into one film.
11
51996
1166
ရုပ်ရှင်အဖြစ်ပြောင်းတယ်။
00:53
This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor
12
53746
4041
ဒီရုပ်ရှင်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အမှန်တရားကို သိမြင်ခြင်းကို ပြောင်းလဲပေးလိုက်တဲ့
00:57
that has transformed our understanding of truth, justice and human memory.
13
57787
5417
အဓွန့်ရှည်နေတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ဥပစာတစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးတယ်။ တရားမျှတမှုနဲ့ လူ့မှတ်ဉာဏ်။
01:06
The Rashomon effect describes a situation
14
66329
2500
Rashomon သက်ရောက်မှုက လူတစ်ဦးချင်းဟာ
01:08
in which individuals give significantly different but equally conceivable accounts
15
68829
5000
အဖြစ်အပျက် တစ်ခုတည်းမှာ သိသာစွာ ကွဲပေမဲ့ တူညီစွာ ဟုတ်လောက်တဲ့ ရှင်းလင်းချက်ပေးတဲ့
01:13
of the same event.
16
73829
1417
အခြေအနေကို သရုပ်ဖော်တယ်။
01:16
Often used to highlight the unreliability of eyewitnesses,
17
76163
3541
မကြာခဏတော့ မျက်မြင်သက်သေတွေရဲ့ စိတ်မချရမှုကို အသားပေးဖော်ပြဖို့ သုံးတဲ့
01:19
the Rashomon effect usually occurs under two specific conditions.
18
79704
3917
Rashomon သက်ရောက်မှုဟာ အမြဲလိုလို သီးခြား အခြေအနေ နှစ်ခုမှာ ဖြစ်ပျက်တယ်။
01:24
The first: there’s no evidence to verify what really happened.
19
84079
4000
ပထမ။ တကယ် ဖြစ်ခဲ့တာကို အတည်ပြုဖို့ အထောက်အထားမရှိဘူး။
01:28
And the second: there’s pressure to achieve closure,
20
88079
3250
ဒုတိယ။ အပိတ်ကို ဖန်တီးဖို့ ဖိအားရှိတယ်။
01:31
often provided by an authority figure trying to identify the definitive truth.
21
91329
5000
မကြာခဏ အပြီးသတ် အမှန်တရားကို ဖော်ထုတ်ဖို့ ကြိုးစားတဲ့ အာဏာပိုင် ပုဂ္ဂိုလ်ကစီစဉ်တာပါ။
01:36
But the Rashomon effect undermines the very idea of a singular, objective truth.
22
96704
5125
ဒါပေမဲ့ Rashomon သက်ရောက်မှုက ဓမ္မဓိဋ္ဌာန် အမှန်တရားတစ်ခုကို လျော့ပါးစေတယ်။
01:43
In the source material,
23
103163
1500
အထောက်အထားအနေနဲ့
01:44
Akutagawa and Kurosawa use the tools of their media
24
104663
3458
Akutagawa နဲ့ Kurosawa တို့ဟာ ဇာတ်ကောင်တစ်ယောက်စီရဲ့ သက်သေခံချက်ကို
01:48
to give each character’s testimony equal weight,
25
108121
3042
ညီမျှတဲ့ ဝန်ကိုပေးဖို့ မိဒီယာ လက်နက်တွေကို သုံးတယ်။
01:51
transforming each witness into an unreliable narrator.
26
111371
3750
သက်သေတစ်ဦးစီကို စိတ်မချရတဲ့ ဇာတ်ကြောင်းပြောသူအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်တာပါ။
01:55
Without any hints on who’s sharing the most accurate account,
27
115121
3458
ဘယ်သူက အတိကျဆုံး ဖြစ်စဉ်တွေကို မျှဝေနေတာအပေါ် အရိစ်အမြွက်မရှိဘဲ
01:58
the audience can’t tell which character to trust.
28
118579
3459
ဘယ်ဇာတ်ကောင်ကို ယုံကြည်ဖို့ ပရိသတ်က မပြောနိုင်ဘူး။
02:02
Instead, each testimony takes on a truthful quality,
29
122038
3916
ဒီအစား သက်သေခံချက်တိုင်းက ဖြောင့်မတ်တဲ့ ကြန်အင်လက္ခဏာစ်ခု ဆောင်ကြပြီး
02:05
and the audience is left doubting their convictions
30
125996
2667
ပရိသတ်ဟာ ဆာမူရိုင်းရဲ့ဘဝကို ဘယ်သူ အဆုံးသတ်လဲဆိုတာ
02:08
as they guess who ended the samurai’s life.
31
128663
2458
မှန်းဆရင်း ပြစ်ဒဏ်ကျခြင်းတွေကို သံသယဖြစ်ကျန်ရစ်တယ်။
02:11
Some might find this frustrating because the plot subverts expectations
32
131663
4250
စိတ်ပျက်စရာလို့ ထင်တာက လျှို့ဝှက်ဇာတ်လမ်း အဆုံးသတ်ပုံရဲ့ မျှော်မှန်းချက်တွေကို
02:15
of how mysteries usually end.
33
135913
2208
ဇာတ်ကွက်က ဝင်နှောက်လို့ပါ။
02:18
But by refusing to provide a clear answer,
34
138121
2875
ဒါပေမဲ့ ရှင်းလင်းတဲ့ အဖြဝစ်ခုပေးဖို့ ငြင်းဆိုခြင်းအားဖြင့်
02:20
these two artists capture the messiness and complexity of truth and human memory.
35
140996
5625
အနုပညာရှင် နှစ်ယောက်က အမှန်တရားနဲ့ လူ့မှတ်ဉာဏ်ရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုကို ဖော်ပြတယ်။
02:27
Neuroscientists have found that when we form a memory,
36
147246
3125
အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရှင်တွေ တွေ့ရှိခဲ့တာက မှတ်ဉာဏ်တစ်ခုကို
02:30
our interpretation of visual information is influenced
37
150371
2958
ဖွဲ့စည်းတဲ့အခါ အမြင်ပိုင်း သတင်း အချက်အလက်ကို အနက်ကောက်ယူမှုက
02:33
by our previous experiences and internal biases.
38
153329
3375
အရင် အတွေ့အကြုံတွေနဲ့ အတွင်း အစွဲတွေရဲ့ လွှမ်းမိုးခံရတယ်ဆိုတာပါ။
02:37
Some of these biases are unique to individuals,
39
157538
2875
ဒီအစွဲတချို့က တစ်ဦးချင်းစီမှာ ထူးခြားပေမဲ့
02:40
but others are more universal.
40
160413
1791
အခြားအစွဲတွေက အများပိုလက်ခံနိုင်တယ်။
02:42
For example, egocentric bias can influence people
41
162413
3291
ဥပမာ အတ္တကြီးတဲ့ အစွဲတွေဟာ လူတွေကို လွှမ်းမိုးနိုင်တယ်။
02:45
to subconsciously reshape their memories
42
165704
2334
လူတွေရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတွေအပေါ် အပြုသဘော နားလည်စေတဲ့
02:48
in ways that cast a positive light on their actions.
43
168038
3583
နည်းလမ်းတွေမှာ သူတို့ မှတ်ဉာဏ်တွေကို မသိစိတ်အရ ပြန်လည်ပုံသွင်းဖို့ပါ။
02:51
Even if we were able to encode a memory accurately,
44
171621
3042
မှတ်ဉာဏ်တစ်ခုကို တိတိကျကျ အနက်ဖော်နိုင်တာတောင်
02:54
recalling it incorporates new information that changes the memory.
45
174663
3916
ဒါကို မှတ်မိခြင်းက မှတ်ဉာဏ်ကို ပြောင်း စေတဲ့ သတင်းအချက်အလက်အသစ်နဲ့ ပေါင်းစပ်တယ်။
02:58
And when we later recall that event,
46
178788
2166
ဒီအဖြစ်အပျက်ကို နောက်ပိုင်း အမှတ်ရတဲ့အခါ
03:00
we typically remember the embellished memory instead of the original experience.
47
180954
5000
မူလ အတွေ့အကြုံအစား မွမ်းမံထားတဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို မှတ်မိတာက ထုံးစံပါ။
03:06
These underlying psychological phenomena mean that the Rashomon effect
48
186829
4042
ဒီပုန်းကွယ်နေတဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖြစ်စဉ်က Rashomon သက်ရောက်မှုဟာ နေရာတိုင်းမှာ
03:10
can pop up anywhere.
49
190871
1500
ပေါ်နိုင်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
03:12
In biology, scientists starting from the same dataset
50
192704
3125
ဇီဝဗေဒမှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ တူညီတဲ့ ဒေတာစုကနေ စတင်ပြီး
03:15
and applying the same analytical methods, frequently publish different results.
51
195829
4750
တူညီတဲ့ သရုပ်ခွဲနည်းတွေကို သုံးရင်း မတူတဲ့ ရလဒ်တွေကို ပကြာခဏ ထုတ်ပြန်တယ်။
03:21
Anthropologists regularly grapple with the impact personal backgrounds can have
52
201079
4292
မနုဿဗေဒပညာရှင်တွေ နပမ်းလုံးရတာက ပုဂ္ဂိုလ် ရေး နောက်ခံတွေက ကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦးရဲ့
03:25
on an expert's perception.
53
205371
1583
အမြင်ကို သက်ရောက်နိုင်တာနဲ့ပါ။
03:27
In one famous case, two anthropologists visited the Mexican village of Tepoztlan.
54
207371
5083
နာမည်ကျော် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုမှာ မနုဿပညာရှင် နှစ်ဦး မက္ကဆီကန်ရွာ Tepoztlan ကိုလည်တယ်။
03:33
The first researcher described life in the town as happy and contented,
55
213079
3834
ပထမ သုတေသီက မြို့ထဲက ဘဝကို ပျော်ရွှင်၊ ရောင့်ရဲတာအဖြစ် သရုပ်ဖော်ပေမဲ့
03:37
while the second recorded residents as paranoid and disgruntled.
56
217246
3708
ဒုတိယလူက နေထိုင်သူတွေကို သံသယလွန်ကဲပြီး စိတ်ချဉ်ပေါက်နေတယ်လို့ မှတ်တမ်းတင်တယ်။
03:41
Experts aside, the Rashomon effect can also impact the general public,
57
221746
4583
ကျွမ်းကျင်သူတွေမှအပ Rashomon သက်ရောက်မှုဟာ ရှုပ်ထွေးတဲ့
03:46
particularly when it comes to the perception of complicated world events.
58
226329
3792
လောက အဖြစ်ပျက်တွေလို့ဆိုတဲ့အခါ သာမန်လူထုကိုပါ သက်ရောက်စေတယ်။
03:50
For example, following a 2015 security summit
59
230579
4042
ဥပမာ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုနဲ့ အာရပ် ပြည်နယ်တွေကြား
03:54
between the United States and leaders from the Arab States,
60
234621
3292
၂၀၁၅ လုံခြုံရေး ထိပ်သီးတွေ့ဆုံပွဲ နောက် လိုက်နေတဲ့ ထိပ်သီး
03:57
media reports about the summit varied enormously.
61
237913
3208
တွေ့ဆုံပွဲအကြောင်း မီဒီယာ သတင်းပို့ ချက်တွေက အလွန် ခြားနားတယ်။
04:01
Some stated that it had gone smoothly, while others called it a complete failure.
62
241579
4875
တချို့က ချောချောမွေ့မွေ့၊ တချို့က လုံးဝ မအောင်မြင်ဘူးလို့ ဖော်ပြတယ်။
04:07
It's tempting to fixate on why we have competing perceptions,
63
247496
3917
ဘာကြောင့် လူတွေမှာ ပြိုင်နေတဲ့ အမြင်တွေရှိ တာအပေါ် စွဲလမ်းဖို့ ဆွဲဆောင်တာပါ။
04:11
but perhaps the more important question the Rashomon effect raises is,
64
251413
4208
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်လောက်တာက Rashomon သက်ရောက်မှုက မေးတဲ့ ပိုအရေးပါတဲ့ မေးခွန်းက
04:15
what is truth anyway?
65
255621
1667
ဘာဖြစ်ဖြစ် အမှန်တရားက ဘာလဲ။
04:17
Are there situations when an “objective truth” doesn’t exist?
66
257663
3583
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျတဲ့ အမှန်တရားတစ်ခု မရှိတဲ့အခါ ဒီအခြေအနေတွေရှိလား။
04:21
What can different versions of the same event tell us
67
261788
3166
အချိန်၊နေရာနဲ့ လူတွေပါဝင်တဲ့ အကြောင်း ပြောပြတဲ့ တူညီတဲ့ အဖြစ်ရဲ့
04:24
about the time, place and people involved?
68
264954
2959
မတူတဲ့ မူကွဲတွေက ဘာတွေဖြစ်နိုင်လဲ။
04:28
And how can we make group decisions if we’re all working
69
268746
3000
မတူညီတဲ့ သတင်းအချက်အလက်၊ နောက်ခံအကြောင်းတွေနဲ့ အစွဲတွေနဲ့
04:31
with different information, backgrounds, and biases?
70
271746
3417
အားလုံး လုပ်ဆောင်နေရင် အဖွဲ့လိုက် ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ဘယ်လိုချနိုင်လဲ။
04:36
Like most questions, these don’t have a definitive answer.
71
276663
4500
မေးခွန်းအများစုလိုပဲ ဒါတွေမှာ တိကျတဲ့ အဖြေတစ်ခု မရှိဘူး။
04:41
But the enduring importance of Akutagawa’s story
72
281663
3416
ဒါပေမဲ့ Akutagawa ရဲ့ဝတ္ထုရဲ့ အဓွန့်ရှည်နေတဲ့ အရေးပါမှုဟာ မရေရာမှုကို
04:45
suggests there may be value in embracing the ambiguity.
73
285079
3584
လက်ခံယုံကြည်ခြင်းမှာ တန်ဖိုးရှိနေလောက်တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7