How do you know what's true? - Sheila Marie Orfano

1,288,826 views ・ 2021-06-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:09
A samurai is found dead in a quiet bamboo grove.
0
9329
3875
عُثر على محارب ساموراي ميتًا في بستان خيزران هادئ.
00:13
One by one, the crime’s only known witnesses recount their version
1
13496
4667
سرد الشهود الوحيدون روايتهم واحدًا تلو الآخر
00:18
of the events that transpired.
2
18163
2041
عن أحداث الجريمة.
00:20
But as they each tell their tale,
3
20954
2250
ولكن بينما يروي كل منهم حكايته
00:23
it becomes clear that every testimony is plausible, yet different.
4
23204
4417
يصبح من الواضح أن كل رواية صادقة لكنها مختلفة.
00:27
And each witness implicates themselves.
5
27829
2667
وأن كل شاهد يورط نفسه.
00:31
This is the premise of “In a Grove,” a short story published in the early 1920s
6
31121
5541
هذه هي مقدمة قصة "في البستان" وهي قصة قصيرة نُشرت في أوائل عشرينيات القرن الماضي
00:36
by Japanese author Ryūnosuke Akutagawa.
7
36662
3167
للكاتب الياباني ريونوسوكي أكوتاغاوا.
00:39
Though many know this tale of warring perspectives by a different name:
8
39996
4166
يشير الكثير بهذه الحكاية عن وجهات النظر المختلفة باسم مختلف:
00:44
“Rashomon.”
9
44162
1042
"راشومون".
00:45
In 1950, Japanese filmmaker Akira Kurosawa adapted two of Akutagawa’s stories
10
45537
6459
في عام 1950، قام المخرج الياباني أكيرا كوروساوا باقتباس قصتين من أكوتاغاوا
00:51
into one film.
11
51996
1166
في فيلم واحد.
00:53
This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor
12
53746
4041
قدم للعالم في هذا الفيلم استعارة ثقافية دائمة
00:57
that has transformed our understanding of truth, justice and human memory.
13
57787
5417
غيرت فهمنا للحقيقة والعدالة والذاكرة البشرية.
01:06
The Rashomon effect describes a situation
14
66329
2500
يصف تأثير راشومون موقفًا
01:08
in which individuals give significantly different but equally conceivable accounts
15
68829
5000
يسرد فيه الأفراد روايات مختلفة بشكل كبير ولكن يمكن تصديقها بنفس القدر
01:13
of the same event.
16
73829
1417
عن نفس الحدث.
01:16
Often used to highlight the unreliability of eyewitnesses,
17
76163
3541
كونه يُستخدم غالبًا لإبراز عدم موثوقية شهود العيان
01:19
the Rashomon effect usually occurs under two specific conditions.
18
79704
3917
يحدث تأثير راشومون عادة حين توفر شرطين محددين.
01:24
The first: there’s no evidence to verify what really happened.
19
84079
4000
الأول: لا يوجد دليل للتحقق مما حدث بالفعل.
01:28
And the second: there’s pressure to achieve closure,
20
88079
3250
والثاني: هناك ضغوط للحسم في الأمر
01:31
often provided by an authority figure trying to identify the definitive truth.
21
91329
5000
غالبًا ما تنشأ من قبل شخصية مرجعية تحاول تحديد الحقيقة القَطعِيّة.
01:36
But the Rashomon effect undermines the very idea of a singular, objective truth.
22
96704
5125
لكن تأثير راشومون يقوض فكرة الحقيقة الفردية والموضوعية.
01:43
In the source material,
23
103163
1500
في المؤلف الأصلي
01:44
Akutagawa and Kurosawa use the tools of their media
24
104663
3458
يستخدم أكوتاغاوا وكوروساوا وسائلهم الإبداعية
01:48
to give each character’s testimony equal weight,
25
108121
3042
لإعطاء شهادة كل شخصية وزنًا متساويًا
01:51
transforming each witness into an unreliable narrator.
26
111371
3750
ما يجعل كل شاهد راويًا غير موثوق به.
01:55
Without any hints on who’s sharing the most accurate account,
27
115121
3458
بدون أي تلميحات حول من يروي القصة الأدق
01:58
the audience can’t tell which character to trust.
28
118579
3459
لا يستطيع الجمهور تحديد الشخصية التي يجب الوثوق بها.
02:02
Instead, each testimony takes on a truthful quality,
29
122038
3916
بدلاً من ذلك تلتحف كل رواية صفة الصدق
02:05
and the audience is left doubting their convictions
30
125996
2667
وتجعل أفراد الجمهور يشكون في قناعاتهم
02:08
as they guess who ended the samurai’s life.
31
128663
2458
وهم يخمنون من أنهى حياة الساموراي.
02:11
Some might find this frustrating because the plot subverts expectations
32
131663
4250
قد يجد البعض هذا محبطًا لأن الحبكة تخرب التوقعات
02:15
of how mysteries usually end.
33
135913
2208
حول كيف تنتهي الألغاز عادة.
02:18
But by refusing to provide a clear answer,
34
138121
2875
ولكن برفض تقديم إجابة واضحة
02:20
these two artists capture the messiness and complexity of truth and human memory.
35
140996
5625
يظهر هذان الفنانان فوضى وتعقيد الحقيقة والذاكرة البشرية.
02:27
Neuroscientists have found that when we form a memory,
36
147246
3125
اكتشف علماء الأعصاب أنه عندما نُشكل ذكرى
02:30
our interpretation of visual information is influenced
37
150371
2958
يتأثر تفسيرنا للمعلومات المرئية
02:33
by our previous experiences and internal biases.
38
153329
3375
من خلال تجاربنا السابقة والتحيزات الداخلية.
02:37
Some of these biases are unique to individuals,
39
157538
2875
بعض هذه التحيزات خاصة بالأفراد دون غيرهم
02:40
but others are more universal.
40
160413
1791
لكن بعض التحيزات الأخرى أكثر شمولية.
02:42
For example, egocentric bias can influence people
41
162413
3291
على سبيل المثال، يمكن أن يؤثر التحيز الأناني على الناس
02:45
to subconsciously reshape their memories
42
165704
2334
لإعادة تشكيل ذاكرتهم لا شعوريًا
02:48
in ways that cast a positive light on their actions.
43
168038
3583
بكيفية تلقي ضوءًا إيجابيًا على أفعالهم.
02:51
Even if we were able to encode a memory accurately,
44
171621
3042
حتى لو تمكنا من تشفير ذكرى ما بدقة
02:54
recalling it incorporates new information that changes the memory.
45
174663
3916
استرجاع تلك الذكرى يتضمن معلومات جديدة تغيرها.
02:58
And when we later recall that event,
46
178788
2166
وعندما نتذكر هذا الحدث لاحقًا
03:00
we typically remember the embellished memory instead of the original experience.
47
180954
5000
عادة ما نتذكر الذاكرة المزخرفة بدلاً من التجربة الأصلية.
03:06
These underlying psychological phenomena mean that the Rashomon effect
48
186829
4042
هذه الظواهر النفسية الباطنية تعني أن تأثير راشومون
03:10
can pop up anywhere.
49
190871
1500
يمكن أن يظهر في أي مكان.
03:12
In biology, scientists starting from the same dataset
50
192704
3125
في علم الأحياء، عندما يبدأ العلماء من نفس مجموعة البيانات
03:15
and applying the same analytical methods, frequently publish different results.
51
195829
4750
ويطبقون نفس الأساليب التحليلية سينشرون نتائج مختلفة في كثير من الأحيان.
03:21
Anthropologists regularly grapple with the impact personal backgrounds can have
52
201079
4292
يتصارع علماء الأنثروبولوجيا بانتظام مع التأثير الذي تحدثه الخلفيات الشخصية
03:25
on an expert's perception.
53
205371
1583
على تصور الخبير.
03:27
In one famous case, two anthropologists visited the Mexican village of Tepoztlan.
54
207371
5083
في إحدى الحالات الشهيرة زار عالما أنثروبولوجيا قرية تيبوزتلان المكسيكية.
03:33
The first researcher described life in the town as happy and contented,
55
213079
3834
ووصف الباحث الأول الحياة في البلدة بالسعيدة والمرضية
03:37
while the second recorded residents as paranoid and disgruntled.
56
217246
3708
بينما سجل الثاني إصابة السكان بجنون العظمة والسخط.
03:41
Experts aside, the Rashomon effect can also impact the general public,
57
221746
4583
إلى جانب الخبراء، يمكن أن يطال تأثير راشومون عامة الناس أيضًا،
03:46
particularly when it comes to the perception of complicated world events.
58
226329
3792
خاصة عندما يتعلق الأمر بتصور الأحداث العالمية المعقدة.
03:50
For example, following a 2015 security summit
59
230579
4042
على سبيل المثال، عقب قمة الأمن عام 2015
03:54
between the United States and leaders from the Arab States,
60
234621
3292
بين الولايات المتحدة وقادة الدول العربية،
03:57
media reports about the summit varied enormously.
61
237913
3208
تباينت التقارير الإعلامية حول القمة بشكل كبير.
04:01
Some stated that it had gone smoothly, while others called it a complete failure.
62
241579
4875
وذكر البعض أنها سارت بسلاسة، بينما وصفها آخرون بالفشل التام.
04:07
It's tempting to fixate on why we have competing perceptions,
63
247496
3917
من المغري التركيز على سبب وجود تصورات متنافسة
04:11
but perhaps the more important question the Rashomon effect raises is,
64
251413
4208
ولكن ربما السؤال الأهم الذي يثيره تأثير راشومون هو:
04:15
what is truth anyway?
65
255621
1667
ما هي الحقيقة أصلًا؟
04:17
Are there situations when an “objective truth” doesn’t exist?
66
257663
3583
هل توجد حالات لا توجد فيها "حقيقة موضوعية"؟
04:21
What can different versions of the same event tell us
67
261788
3166
ما الذي يمكن أن تخبرنا به اختلافات القصص عن نفس الحدث
04:24
about the time, place and people involved?
68
264954
2959
عن الزمان والمكان والأشخاص المعنيين؟
04:28
And how can we make group decisions if we’re all working
69
268746
3000
وكيف يمكننا اتخاذ قرارات جماعية إذا كان في متناولنا
04:31
with different information, backgrounds, and biases?
70
271746
3417
معلومات وخلفيات وتحيزات مختلفة؟
04:36
Like most questions, these don’t have a definitive answer.
71
276663
4500
مثل معظم الأسئلة، ليس لهذه الأسئلة إجابة محددة.
04:41
But the enduring importance of Akutagawa’s story
72
281663
3416
لكن الأهمية الدائمة لقصة أكوتاغاوا
04:45
suggests there may be value in embracing the ambiguity.
73
285079
3584
توحي بوجود قيمة في احتضان الغموض.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7