請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Zoe Walmsley
審譯者: Helen Chang
00:09
A samurai is found dead
in a quiet bamboo grove.
0
9329
3875
一個日本武士陳屍於僻靜的竹林中。
00:13
One by one, the crime’s only known
witnesses recount their version
1
13496
4667
僅有的幾個目擊證人
00:18
of the events that transpired.
2
18163
2041
輪流講述各自所知的來龍去脈。
00:20
But as they each tell their tale,
3
20954
2250
可是,他們每人的證詞,
00:23
it becomes clear that every testimony
is plausible, yet different.
4
23204
4417
明顯地合理,卻不吻合。
00:27
And each witness implicates themselves.
5
27829
2667
而且每個證人都脫不了罪嫌。
00:31
This is the premise of “In a Grove,”
a short story published in the early 1920s
6
31121
5541
這是 1920 年代出版的
短篇小說《竹林中》的前提,
00:36
by Japanese author Ryūnosuke Akutagawa.
7
36662
3167
作者是日本作家芥川龍之介。
00:39
Though many know this tale of warring
perspectives by a different name:
8
39996
4166
這個各說各話、真相不明的故事
有個更出名的名字:
00:44
“Rashomon.”
9
44162
1042
《羅生門》。
00:45
In 1950, Japanese filmmaker Akira Kurosawa
adapted two of Akutagawa’s stories
10
45537
6459
1950 年,日本導演黑澤明
改寫芥川龍之介的兩篇小說
00:51
into one film.
11
51996
1166
拍成一部電影,
00:53
This movie introduced the world
to an enduring cultural metaphor
12
53746
4041
將一個歷久不衰的文化隱喻
讓全世界家喻戶曉,
00:57
that has transformed our understanding
of truth, justice and human memory.
13
57787
5417
永遠改變了人們對真相、
正義及人類記憶的理解。
01:06
The Rashomon effect describes a situation
14
66329
2500
羅生門效應描繪出
01:08
in which individuals give significantly
different but equally conceivable accounts
15
68829
5000
每個人對同一個事件
有其各自不同的看法,
01:13
of the same event.
16
73829
1417
可信度也不相上下。
01:16
Often used to highlight the unreliability
of eyewitnesses,
17
76163
3541
通常被用來強調
目擊證人的不可信度,
01:19
the Rashomon effect usually occurs
under two specific conditions.
18
79704
3917
尤其是在兩種特定的情況下:
01:24
The first: there’s no evidence
to verify what really happened.
19
84079
4000
第一個是沒有證據可印證事發經過。
01:28
And the second: there’s pressure
to achieve closure,
20
88079
3250
第二個是有破案壓力時,
01:31
often provided by an authority figure
trying to identify the definitive truth.
21
91329
5000
檢調會用來確保不會造成冤獄。
01:36
But the Rashomon effect undermines the
very idea of a singular, objective truth.
22
96704
5125
羅生門效應其實削弱了
事實本應有的單向性及客觀性。
01:43
In the source material,
23
103163
1500
在原本的故事題材中
01:44
Akutagawa and Kurosawa use
the tools of their media
24
104663
3458
芥川龍之介及黑澤明
運用他們熟悉的工具,
01:48
to give each character’s testimony
equal weight,
25
108121
3042
平均分配每個角色的份量,
01:51
transforming each witness
into an unreliable narrator.
26
111371
3750
將每個目擊證人刻劃成
不可靠的陳述者。
01:55
Without any hints on who’s sharing
the most accurate account,
27
115121
3458
因為看不出來到底誰說的才是真的,
01:58
the audience can’t tell which
character to trust.
28
118579
3459
觀眾無法分辨哪個角色可以信任。
02:02
Instead, each testimony takes
on a truthful quality,
29
122038
3916
於是,每個證詞都有可信之處,
02:05
and the audience is left doubting
their convictions
30
125996
2667
最後,觀眾還是無法確認誰是真兇,
02:08
as they guess who ended
the samurai’s life.
31
128663
2458
誰是了結武士性命的那個人。
02:11
Some might find this frustrating because
the plot subverts expectations
32
131663
4250
有些人對這樣的結局感覺挫敗,
02:15
of how mysteries usually end.
33
135913
2208
因為劇本顛覆了尋常懸疑片的結尾。
02:18
But by refusing to provide a clear answer,
34
138121
2875
藉由不提供一個明顯的解答,
02:20
these two artists capture the messiness
and complexity of truth and human memory.
35
140996
5625
兩位大師刻畫出
人類記憶的混亂及複雜程度。
02:27
Neuroscientists have found
that when we form a memory,
36
147246
3125
神經科學家發現記憶形成當下,
02:30
our interpretation of visual information
is influenced
37
150371
2958
人類對視覺資訊的解讀
02:33
by our previous experiences
and internal biases.
38
153329
3375
不免受到個人的生命經驗
及內在的成見影響。
02:37
Some of these biases are unique
to individuals,
39
157538
2875
有些成見是個人獨有的,
02:40
but others are more universal.
40
160413
1791
但也有些是比較普遍的。
02:42
For example, egocentric bias
can influence people
41
162413
3291
例如,自我中心的成見
02:45
to subconsciously reshape their memories
42
165704
2334
能讓人不自覺地重塑記憶,
02:48
in ways that cast a positive light
on their actions.
43
168038
3583
讓自身的行為看起來比較正面。
02:51
Even if we were able to encode
a memory accurately,
44
171621
3042
即使我們能完整無誤地記憶某事,
02:54
recalling it incorporates new information
that changes the memory.
45
174663
3916
回想時難免會加進新的資訊,
改變記憶的內容。
02:58
And when we later recall that event,
46
178788
2166
因此當我們事後回想該事件時,
03:00
we typically remember the embellished
memory instead of the original experience.
47
180954
5000
通常想起的是美化過的版本,
而非原始的經歷。
03:06
These underlying psychological
phenomena mean that the Rashomon effect
48
186829
4042
這些深層的心理現象說明了
03:10
can pop up anywhere.
49
190871
1500
羅生門效應隨時可能發生。
03:12
In biology, scientists starting
from the same dataset
50
192704
3125
在生物學上,即使引用
相同的數據庫及分析方法,
03:15
and applying the same analytical methods,
frequently publish different results.
51
195829
4750
時時可見科學家們發現、
發表不同的研究結果。
03:21
Anthropologists regularly grapple with
the impact personal backgrounds can have
52
201079
4292
人類學家不時也得面臨個人的背景
03:25
on an expert's perception.
53
205371
1583
對專家的認知所產生的影響。
03:27
In one famous case, two anthropologists
visited the Mexican village of Tepoztlan.
54
207371
5083
一個有名的案例中,
兩個人類學家造訪墨西哥泰波茲蘭。
03:33
The first researcher described life
in the town as happy and contented,
55
213079
3834
第一位形容當地人生活快樂且富足,
03:37
while the second recorded residents
as paranoid and disgruntled.
56
217246
3708
第二人卻說當地人多疑且不滿。
03:41
Experts aside, the Rashomon effect can
also impact the general public,
57
221746
4583
專家放一邊,羅生門效應
對普羅大眾影響也不小,
03:46
particularly when it comes to the
perception of complicated world events.
58
226329
3792
尤其是在複雜的世界大事,
大家的看法更是不同。
03:50
For example, following a 2015
security summit
59
230579
4042
例如,2015 年的安全高峰會後,
03:54
between the United States
and leaders from the Arab States,
60
234621
3292
對美國及阿拉伯聯盟的領袖,
03:57
media reports about the summit
varied enormously.
61
237913
3208
各媒體對峰會的報導就懸殊不同。
04:01
Some stated that it had gone smoothly,
while others called it a complete failure.
62
241579
4875
有些報導稱峰會順利成功,
也有報導說峰會徹底失敗。
04:07
It's tempting to fixate on why we
have competing perceptions,
63
247496
3917
大家很容易錯把注意力
放在為何產生不同觀點,
04:11
but perhaps the more important question
the Rashomon effect raises is,
64
251413
4208
可是,羅生門效應點出
更重要的議題或許是:
04:15
what is truth anyway?
65
255621
1667
究竟事實為何?
04:17
Are there situations when
an “objective truth” doesn’t exist?
66
257663
3583
有何種情況可能造成
沒有所謂的「客觀事實」嗎?
04:21
What can different versions
of the same event tell us
67
261788
3166
我們能否從一個事件的不同版本
04:24
about the time, place and people involved?
68
264954
2959
看出時間、地點、牽涉的人物等等?
04:28
And how can we make group decisions
if we’re all working
69
268746
3000
又,一個團隊該如何達到共識,
04:31
with different information, backgrounds,
and biases?
70
271746
3417
如果其中每個人的資訊、
背景及傾向皆不相同?
04:36
Like most questions,
these don’t have a definitive answer.
71
276663
4500
就像大多數的情況,
這些問題沒有明確的解答。
04:41
But the enduring importance
of Akutagawa’s story
72
281663
3416
芥川龍之介的故事之所以歷久不衰是
04:45
suggests there may be value
in embracing the ambiguity.
73
285079
3584
它提醒了我們接納歧義的重要性。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。