How do you know what's true? - Sheila Marie Orfano

1,289,250 views ・ 2021-06-10

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Akbota Dossan Редактор: Askhat Yerkimbay
00:09
A samurai is found dead in a quiet bamboo grove.
0
9329
3875
Бейқам жатқан бамбук тоғайда самурайдың мәйіті табылды.
00:13
One by one, the crime’s only known witnesses recount their version
1
13496
4667
Қылмыстың куәсі болған жандар бірінен соң бірі
00:18
of the events that transpired.
2
18163
2041
оқиғаның өз нұсқасын баяндады.
00:20
But as they each tell their tale,
3
20954
2250
Әрі әр куәгердің айтқан сөздері
00:23
it becomes clear that every testimony is plausible, yet different.
4
23204
4417
ақылға қонымды болғанымен бірдей емес болып шықты.
00:27
And each witness implicates themselves.
5
27829
2667
Әрі әр куәгер өзін кінәлады.
00:31
This is the premise of “In a Grove,” a short story published in the early 1920s
6
31121
5541
Бұл жапон авторы Рюноскэ Акутагаваның 1920 жылдың басындағы
00:36
by Japanese author Ryūnosuke Akutagawa.
7
36662
3167
“Тоғайда” әңгімесінің негізгі ойы.
00:39
Though many know this tale of warring perspectives by a different name:
8
39996
4166
Қайшылыққа толы бұл әңгіменің көпшілік қойған аты
00:44
“Rashomon.”
9
44162
1042
“Расемон”
00:45
In 1950, Japanese filmmaker Akira Kurosawa adapted two of Akutagawa’s stories
10
45537
6459
1950 жылы жапон режиссері Акира Куросава Акутагаваның екі хикаясын
00:51
into one film.
11
51996
1166
бір фильмге бейімдеді.
00:53
This movie introduced the world to an enduring cultural metaphor
12
53746
4041
Фильмде әлем тоқтаусыз мәдени метафора ретінде көрсетіліп,
00:57
that has transformed our understanding of truth, justice and human memory.
13
57787
5417
шындық, әділдік және жад туралы түсініктің өзгергенін ұқтырды.
01:06
The Rashomon effect describes a situation
14
66329
2500
“Расемон әсері” бір оқиғаға қатысты
01:08
in which individuals give significantly different but equally conceivable accounts
15
68829
5000
адамдардың ойға қонымды, бірақ әртүрлі дәлелдер ұсынған
01:13
of the same event.
16
73829
1417
жағдайды сипаттайды.
01:16
Often used to highlight the unreliability of eyewitnesses,
17
76163
3541
Куәгер сөздерінің сенімсіздігіне басар назар аударту үшін жиі қолданылатын
01:19
the Rashomon effect usually occurs under two specific conditions.
18
79704
3917
Расемон әсері мына екі шарт болған жағдайда орын алады.
01:24
The first: there’s no evidence to verify what really happened.
19
84079
4000
Біріншісі – не болғанын дәлелдеу үшін айғақ жеткіліксіз.
01:28
And the second: there’s pressure to achieve closure,
20
88079
3250
Екіншісі – шындық деп біреуіне тоқтап, істі жабу үшін
01:31
often provided by an authority figure trying to identify the definitive truth.
21
91329
5000
өкілетті адам лажсыз айтқан кезде.
01:36
But the Rashomon effect undermines the very idea of a singular, objective truth.
22
96704
5125
Бірақ Расемон әсері шындық біреу және объектив деген түсінікті бұзады.
01:43
In the source material,
23
103163
1500
Түпнұсқада
01:44
Akutagawa and Kurosawa use the tools of their media
24
104663
3458
Акутагава мен Куросава медиа құралдардың көмегімен
01:48
to give each character’s testimony equal weight,
25
108121
3042
куәгерлерді сенімді баяндаушыға айналдыра отыра
01:51
transforming each witness into an unreliable narrator.
26
111371
3750
әр куәгердің сөзін шындық етіп көрсетеді.
01:55
Without any hints on who’s sharing the most accurate account,
27
115121
3458
Ең дәл нұсқаны кім бөліскенін түсіну мүмкін болмағандықтан
01:58
the audience can’t tell which character to trust.
28
118579
3459
көрермен қай кейіпкерге сенуге болатынын дөп басып айта алмайды.
02:02
Instead, each testimony takes on a truthful quality,
29
122038
3916
Әр айғаққа бірдей деңгейде сенуге болатынына баса мән берілгендіктен
02:05
and the audience is left doubting their convictions
30
125996
2667
самурайдың өміріне кім қол сұққанын анықтау
02:08
as they guess who ended the samurai’s life.
31
128663
2458
адамның өз еркіне қалдырылды.
02:11
Some might find this frustrating because the plot subverts expectations
32
131663
4250
Фильм сюжеті әдеттегі шытырман оқиғаға ұқсамағандықтан
02:15
of how mysteries usually end.
33
135913
2208
кей адамға өте түсініксіз болуы мүмкін.
02:18
But by refusing to provide a clear answer,
34
138121
2875
Бірақ анық жауапты айтпау арқылы бұл екі жазушы
02:20
these two artists capture the messiness and complexity of truth and human memory.
35
140996
5625
шындық пен адам жады өте күрделі екенін көрсетеді.
02:27
Neuroscientists have found that when we form a memory,
36
147246
3125
Нейроғалымдардың пайымдауынша біз жадымызды түзген кезде
02:30
our interpretation of visual information is influenced
37
150371
2958
визуал ақпаратты түсінуіміз бұрынғы тәжірибеміз
02:33
by our previous experiences and internal biases.
38
153329
3375
және ішкі қалыптасқан пікір ықпалында болады.
02:37
Some of these biases are unique to individuals,
39
157538
2875
Бұл біржақты пікірлердің кейбірі жеке адамға тән,
02:40
but others are more universal.
40
160413
1791
ал кейбірі көпшілікке ортақ.
02:42
For example, egocentric bias can influence people
41
162413
3291
Мысалы, эгоцентрлік пікір адамдарға өз естеліктеріне
02:45
to subconsciously reshape their memories
42
165704
2334
бейсаналы түрде жағымды тұрғыдан қарауға
02:48
in ways that cast a positive light on their actions.
43
168038
3583
әсер ете алады.
02:51
Even if we were able to encode a memory accurately,
44
171621
3042
Басымыздан өткен бұрынғы жайтты өте жақсы сақтап қалғанымызбен
02:54
recalling it incorporates new information that changes the memory.
45
174663
3916
оны еске алғанда жаңа ақпарат қосылып, жадқа өзгеріс енеді.
02:58
And when we later recall that event,
46
178788
2166
Біз сол жайтты кейінірек еске алғанда,
03:00
we typically remember the embellished memory instead of the original experience.
47
180954
5000
түпнұсқаны емес, өзгеріске ұшыраған “кіріктірілген естелікті” еске түсіреміз.
03:06
These underlying psychological phenomena mean that the Rashomon effect
48
186829
4042
Бұл психологиялық құбылыстар Расемон әсерінің кез келген жерде
03:10
can pop up anywhere.
49
190871
1500
орын алатынын білдіреді.
03:12
In biology, scientists starting from the same dataset
50
192704
3125
Биологияда ғалымдардың зерттеуі бірдей деректерге негізделіп,
03:15
and applying the same analytical methods, frequently publish different results.
51
195829
4750
талдау әдістері ұқсас болғанымен нәтижелері әртүрлі болып шығады.
03:21
Anthropologists regularly grapple with the impact personal backgrounds can have
52
201079
4292
Антропологтар өз эксперттік талдауларына жеке өмірлік тәжірибелері
03:25
on an expert's perception.
53
205371
1583
әсер ететінін үнемі байқайды.
03:27
In one famous case, two anthropologists visited the Mexican village of Tepoztlan.
54
207371
5083
Бір әйгілі зерттеуде екі антрополог Мексиканың Тепозтлан ауылына барады.
03:33
The first researcher described life in the town as happy and contented,
55
213079
3834
Бірінші зерттеуші аймақтағы өмірді бақытты және қанағаттарлық деп сипаттаса,
03:37
while the second recorded residents as paranoid and disgruntled.
56
217246
3708
екіншісі тұрғындар наразы және параноиктар деп хабарлайды.
03:41
Experts aside, the Rashomon effect can also impact the general public,
57
221746
4583
Эксперттерді қоя тұрып, Расемон әсері әлемдік күрделі оқиғаларды қабылдағанда
03:46
particularly when it comes to the perception of complicated world events.
58
226329
3792
жалпы халыққа ерекше әсер ететінін қарастырайық.
03:50
For example, following a 2015 security summit
59
230579
4042
Мысалы, АҚШ пен араб елдері көшбасшылары
03:54
between the United States and leaders from the Arab States,
60
234621
3292
арасындағы 2015 жылғы қауіпсіздік саммиті жайлы
03:57
media reports about the summit varied enormously.
61
237913
3208
медианың таратқан ақпараты бір-бірінен қатты өзгешеленді.
04:01
Some stated that it had gone smoothly, while others called it a complete failure.
62
241579
4875
Кейбіреулер саммит сәтті өтті десе, басқалар оны мүлдем сәтсіздік деп атады.
04:07
It's tempting to fixate on why we have competing perceptions,
63
247496
3917
Көзқарастар арасындағы қарама-қайшылық назар аудартқанымен
04:11
but perhaps the more important question the Rashomon effect raises is,
64
251413
4208
Расемон әсерінің көтеретін негізгі мәселесі
04:15
what is truth anyway?
65
255621
1667
“Шындық деген не?” дегенге саяды.
04:17
Are there situations when an “objective truth” doesn’t exist?
66
257663
3583
Шынайы шындық мүлдем болмайтын кездер бола ма?
04:21
What can different versions of the same event tell us
67
261788
3166
Бір оқиғаның әртүрлі нұсқалары уақыт, орын және сол оқиғаға
04:24
about the time, place and people involved?
68
264954
2959
қатысы бар адамдар туралы не айта алады?
04:28
And how can we make group decisions if we’re all working
69
268746
3000
Егер барлығымыз түрлі ақпарат, тәжірибе және ішкі ұстанымдарға
04:31
with different information, backgrounds, and biases?
70
271746
3417
сүйенсек, қалайша топтық шешім қабылдаймыз?
04:36
Like most questions, these don’t have a definitive answer.
71
276663
4500
Сауалдар көп болғанымен нақты жауап жоқ.
04:41
But the enduring importance of Akutagawa’s story
72
281663
3416
Бірақ Акутагава хикаясы екіұшты шындықты да қабылдау
04:45
suggests there may be value in embracing the ambiguity.
73
285079
3584
маңызды екенін көрсетеді.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7