Symbiosis: A surprising tale of species cooperation - David Gonzales

362,879 views ・ 2012-03-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
(موسیقی)
00:13
Are you familiar with the word symbiosis?
0
13505
2671
آیا شما با واژه‌ی همزیستی آشنا هستید؟
این یک عبارت پرطمطراق برای مشارکت میان دوگونه‌ی متفاوت است،
00:16
It's a fancy term for a partnership between two different species,
1
16200
3725
مانند زنبورها و گل‌ها.
00:19
such as bees and flowers.
2
19949
1627
00:21
In a symbiosis, both species depend on each other.
3
21600
3465
در یک همزیستی، هر دو گونه به هم وابسته‌اند.
من می‌خوام براتون از یک همزیستی قابل توجه بگم
00:25
I want to tell you about a remarkable symbiosis
4
25089
2387
00:27
between a little bird, the Clark's nutcracker,
5
27500
2376
میان یک پرنده‌‌‌ی کوچک، کلاغ فندق‌شکن ،
00:29
and a big tree, the whitebark pine.
6
29900
1965
و یک درخت بزرگ، کاج پوست سفید.
00:32
Whitebark grow in the mountains of Wyoming, Montana
7
32500
2538
کاج پوست سفید در کوهستان‌های وایومینگ، مونتانت و دیگر ایالت‌های غربی رشد میکند.
00:35
and other western states.
8
35062
1374
00:36
They have huge canopies and lots of needles,
9
36460
2984
سایبان‌های بزرگ و کلی برگ سوزنی دارند،
00:39
which provide cover and shelter for other plants and animals,
10
39468
2976
که پوشش و پناهگاهی برای دیگر گیاهان و جانوران فراهم میکند،
00:42
and whitebark feed the forest.
11
42468
2877
و کاج‌های پوست سفید جنگل را تغذیه می‌کند.
00:45
Their cones are packed with protein.
12
45369
2095
میوه‌ی کاج سرشار از پروتئین است.
00:47
Squirrels gnaw the cones from the upper branches
13
47488
2555
سنجاب‌ها میوه‌های کاج را از شاخه‌های بالاتر می‌جوند
بنابراین آنها بر روی زمین می‌افتند.
00:50
so they fall to the ground,
14
50067
1293
00:51
and then race down to bury them in piles, or middens.
15
51384
2961
و سپس تا پایین با هم مسابقه می‌دن تا آنها را در تپه‌ها و کپه‌ها دفن کنند.
00:54
But they don't get to keep all of them;
16
54800
1876
اما نمی‌تونن همه‌ی آنها را نگهدارند؛
00:56
grizzlies and black bears love finding middens.
17
56700
3121
خرس خاکستری و سیاه عاشق یافتن این تپه‌ها هستند.
00:59
But there's more to a symbiosis than one species feeding another.
18
59845
3251
اما همزیستی فراتر ازاینه که کسی دیگری را تغذیه کند.
01:03
In the case of the Clark's nutcracker, this bird gives back.
19
63120
3572
درباره‌ی کلاغ فندق‌شکن این پرنده متقابلا کار می‌کند.
01:06
While gathering its seeds, it also replants the trees.
20
66716
2785
به هنگام جمع‌آوری دانه‌ها، او درختان را دوباره می‌کارد.
این روش کارشه: با به‌کار‌گیری منقار پرتوانش،
01:10
Here's how it works: using her powerful beak,
21
70059
2771
01:12
the nutcracker picks apart a cone in a treetop,
22
72854
2432
فندق‌شکن یک میوه‌ی کاج را در بالای درخت از هم باز می‌کند،
01:15
pulling out the seeds.
23
75310
1455
دانه‌ها را بیرون می‌کشد. او می‌تونه تا ۸۰ تا از آنها را در کیسه زیر گلوش نگه‌دارد.
01:16
She can store up to 80 of them in a pouch in her throat.
24
76789
2856
01:19
Then she flies through the forest
25
79669
1592
سپس به سوی جنگل پرواز می‌کند، و به دنبال نهانگاهی برای دانه‌ها می‌گردد
01:21
looking for a place to cache the seeds
26
81285
1810
مخفی‌گاهی سه سانتی‌متر زیر خاک در کپه‌هایی که تا هشت دانه درخود جای داده‌اند.
01:23
an inch under the soil in piles of up to eight seeds.
27
83119
3166
01:26
Nutcrackers can gather up to 90,000 seeds in the autumn,
28
86309
3831
فندق‌شکن‌ها می‌توانند تا ۹۰٫۰۰۰ دانه را در پاییز جمع‌آوری کنند،
که برای برداشت آنها در زمستان و بهار بازمی‌گردند.
01:30
which they return for in the winter and spring.
29
90164
2377
01:32
And these birds are smart.
30
92565
1553
و این پرنده‌ها باهوش هستند. آنها جای پنهان‌کردن دانه‌ها را به خاطر می‌سپارند.
01:34
They remember where all those seeds are.
31
94142
1922
آنها حتی از جانماهای موجود در چشم‌انداز استفاده می‌:کنند -
01:36
They even use landmarks on the landscape --
32
96088
2038
01:38
trees, stumps, rocks --
33
98150
2323
درخت‌ها، کُنده‌‌ها، صخره‌ها -
01:40
to triangulate to caches buried deep under the snow.
34
100497
2638
تا این نهان‌گاه‌های دفن شده در زیر برف را مکان‌یابی کنند.
01:43
What they don't go back and get, those seeds become whitebark.
35
103159
3634
آن دانه‌هایی که پرنده‌ها برای جمع‌آوری‌شان باز نمی‌گردند تبدیل به کاج می‌شن.
این همزیستی برای هردو گونه بسیار حیاتی‌ست
01:47
This symbiosis is so important to both species
36
107921
2881
01:50
that they've changed, or evolved, to suit each other.
37
110826
3237
تا جایی که آنها برای تناسب با هم تغییر کردن، یا تکامل یافتند.
فندق‌شکن‌ها دارای منقارهای دراز و سخت شدند
01:54
Nutcrackers have developed long, tough beaks
38
114534
2666
تا با آن دانه‌ها را از درون میوه‌ی کاج بیرون بکشند،
01:57
for extracting seeds from cones,
39
117224
2236
01:59
and whitebarks' branches all sweep upwards
40
119484
2576
و شاخه‌های درخت کاج به سوی بالا رشد کرده
02:02
with the cones at the very ends,
41
122084
1704
با میوه‌های کاج در انتها، تا بتونن آنها را در هنگام پرواز به فندق‌شکن‌ها بدن.
02:03
so they can offer them to the nutcrackers as they fly by.
42
123812
3170
حالا، این یک همزیستی‌ست:
02:07
That's a symbiosis:
43
127006
1643
02:08
Two species cooperating to help each other for the benefit of all.
44
128673
3302
دو گونه با هم همکاری می‌کنند تا همه از این یاری سود ببرند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7