Symbiosis: A surprising tale of species cooperation - David Gonzales

362,879 views ・ 2012-03-14

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Biliana Nikolova
(Музика)
00:13
Are you familiar with the word symbiosis?
0
13505
2671
Чували ли сте думата "симбиоза"?
Това е сложен термин за партньорство между два различни вида,
00:16
It's a fancy term for a partnership between two different species,
1
16200
3725
като пчелите и цветята.
00:19
such as bees and flowers.
2
19949
1627
00:21
In a symbiosis, both species depend on each other.
3
21600
3465
В симбиозата двата вида зависят един от друг.
Искам да ви разкажа за забележителна симбиоза
00:25
I want to tell you about a remarkable symbiosis
4
25089
2387
00:27
between a little bird, the Clark's nutcracker,
5
27500
2376
между една малка птица, северноамериканската сокерица (вид врана, бел. пр.),
00:29
and a big tree, the whitebark pine.
6
29900
1965
и голямо дърво, белокория бор.
00:32
Whitebark grow in the mountains of Wyoming, Montana
7
32500
2538
Този вид бор расте в планините на Уайоминг, Монтана и други западни щати.
00:35
and other western states.
8
35062
1374
00:36
They have huge canopies and lots of needles,
9
36460
2984
Има огромна корона и много игли,
00:39
which provide cover and shelter for other plants and animals,
10
39468
2976
които осигуряват защита и подслон за други растения и животни
00:42
and whitebark feed the forest.
11
42468
2877
и също така изхранва гората.
00:45
Their cones are packed with protein.
12
45369
2095
Шишарките му са богати на белтъчини.
00:47
Squirrels gnaw the cones from the upper branches
13
47488
2555
Катериците прегризват шишарките от горните клони,
за да паднат на земята,
00:50
so they fall to the ground,
14
50067
1293
00:51
and then race down to bury them in piles, or middens.
15
51384
2961
и след това слизат бързо, за да ги заровят на купчинки или малки ями.
00:54
But they don't get to keep all of them;
16
54800
1876
Но не запазват всички шишарки;
00:56
grizzlies and black bears love finding middens.
17
56700
3121
мечките гризли и черните мечки обичат да попадат на такива ями.
00:59
But there's more to a symbiosis than one species feeding another.
18
59845
3251
Но симбиозата е нещо повече от това един вид да храни друг.
01:03
In the case of the Clark's nutcracker, this bird gives back.
19
63120
3572
В случая със северноамериканската сокерица, тази птица дава нещо в замяна.
01:06
While gathering its seeds, it also replants the trees.
20
66716
2785
Докато събира своите семена, тя засажда нови дървета.
Ето как става това: с помощта на твърдия си клюн,
01:10
Here's how it works: using her powerful beak,
21
70059
2771
01:12
the nutcracker picks apart a cone in a treetop,
22
72854
2432
сокерицата кълве шишарката на върха на дървото
01:15
pulling out the seeds.
23
75310
1455
и издърпва семената й. Може да запази до 80 семена в торбичка в гърлото си.
01:16
She can store up to 80 of them in a pouch in her throat.
24
76789
2856
01:19
Then she flies through the forest
25
79669
1592
След това лети през гората в търсене на място да зарови семената
01:21
looking for a place to cache the seeds
26
81285
1810
на 2-3 см под земята в купчинки от до осем семена.
01:23
an inch under the soil in piles of up to eight seeds.
27
83119
3166
01:26
Nutcrackers can gather up to 90,000 seeds in the autumn,
28
86309
3831
Сокерицата може да събере до 90 000 семена през есента,
за които се връща през зимата и пролетта.
01:30
which they return for in the winter and spring.
29
90164
2377
01:32
And these birds are smart.
30
92565
1553
А тези птици са умни. Помнят къде са скрили всички семена.
01:34
They remember where all those seeds are.
31
94142
1922
Дори използват обекти от ландшафта --
01:36
They even use landmarks on the landscape --
32
96088
2038
01:38
trees, stumps, rocks --
33
98150
2323
дървета, пънове, скали --
01:40
to triangulate to caches buried deep under the snow.
34
100497
2638
за да открият заровените купчинки дълбоко под снега.
01:43
What they don't go back and get, those seeds become whitebark.
35
103159
3634
От семената, които не прибират обратно, израстват борове.
Тази симбиоза е толкова важна за двата вида,
01:47
This symbiosis is so important to both species
36
107921
2881
01:50
that they've changed, or evolved, to suit each other.
37
110826
3237
че те са се променили или еволюирали, за да се напаснат един към друг.
Сокериците са развили дълъг, здрав клюн
01:54
Nutcrackers have developed long, tough beaks
38
114534
2666
за извличане на семената от шишарките,
01:57
for extracting seeds from cones,
39
117224
2236
01:59
and whitebarks' branches all sweep upwards
40
119484
2576
а клоните на боровете се извиват нагоре
02:02
with the cones at the very ends,
41
122084
1704
с шишарките в края им, за да ги предложат на прелитащите покрай тях сокерици.
02:03
so they can offer them to the nutcrackers as they fly by.
42
123812
3170
Ето това е симбиоза:
02:07
That's a symbiosis:
43
127006
1643
02:08
Two species cooperating to help each other for the benefit of all.
44
128673
3302
два вида. които си сътрудничат, за да си помагат един на друг за благото на всички.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7