Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

211,081 views ・ 2012-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Raymond Ou Reviewer: Nova Upinel Altesse
00:15
The things we make
0
15260
2000
我哋人類創造嘅事物有一個特點
00:17
have one supreme quality --
1
17260
3000
00:20
they live longer than us.
2
20260
2000
就係佢哋壽命好長,甚至超越人類
00:22
We perish, they survive;
3
22260
2000
就算人類滅亡,佢哋依然存在
00:24
we have one life, they have many lives,
4
24260
3000
我哋只有一條命 但佢哋卻能夠保存好多代
00:27
and in each life they can mean different things.
5
27260
3000
喺唔同嘅時代 佢哋代表嘅意義都唔一樣
00:30
Which means that, while we all have one biography,
6
30260
3000
就好似當一個人一世只會有一份傳記
00:33
they have many.
7
33260
2000
但一件文物因為經歷好多世紀 都唔會只得一份傳記
00:35
I want this morning to talk
8
35260
2000
我想今日主題係
00:37
about the story, the biography -- or rather the biographies --
9
37260
3000
一件物件嘅一份傳記
00:40
of one particular object,
10
40260
3000
正確嚟講係一件物件嘅好幾份傳記
00:43
one remarkable thing.
11
43260
2000
我所講嘅物件非常之奇特
00:45
It doesn't, I agree,
12
45260
2000
我同意佢睇起嚟冇咩特別
00:47
look very much.
13
47260
2000
00:49
It's about the size of a rugby ball.
14
49260
3000
大概就同一個橄欖球差唔多大
00:52
It's made of clay,
15
52260
2000
由陶土做成
00:54
and it's been fashioned
16
54260
2000
倒模成為圓柱體
00:56
into a cylinder shape,
17
56260
3000
00:59
covered with close writing
18
59260
2000
有人先喺上面刻滿密密麻麻嘅文字
01:01
and then baked dry in the sun.
19
61260
3000
之後放喺太陽底下曬乾
01:04
And as you can see,
20
64260
2000
唔難發現佢有一部分受損
01:06
it's been knocked about a bit,
21
66260
2000
01:08
which is not surprising
22
68260
2000
受損其實好正常
01:10
because it was made two and a half thousand years ago
23
70260
3000
因為佢有 2,500 歲嘞
01:13
and was dug up
24
73260
2000
直到 1879 年先至被挖出來
01:15
in 1879.
25
75260
2000
01:17
But today,
26
77260
2000
我相信呢件嘢喺中東政局上
01:19
this thing is, I believe,
27
79260
2000
01:21
a major player
28
81260
2000
01:23
in the politics of the Middle East.
29
83260
2000
扮演咗好重要嘅角色
01:25
And it's an object
30
85260
2000
呢件文物承載咗好多膾炙人口嘅故事
01:27
with fascinating stories
31
87260
2000
01:29
and stories that are by no means over yet.
32
89260
4000
而呢啲故事到而家仲未結束
01:33
The story begins
33
93260
2000
故事係從兩伊戰爭嗰時開始嘅
01:35
in the Iran-Iraq war
34
95260
4000
01:39
and that series of events
35
99260
2000
亦係伊拉克被攻打、獨裁政權垮臺
01:41
that culminated
36
101260
2000
01:43
in the invasion of Iraq
37
103260
2000
01:45
by foreign forces,
38
105260
2000
01:47
the removal of a despotic ruler
39
107260
2000
01:49
and instant regime change.
40
109260
3000
政權改變嗰段時間開始嘅
01:52
And I want to begin
41
112260
2000
我會從上述一連串嘅事件當中 揀一段講起
01:54
with one episode from that sequence of events
42
114260
2000
01:56
that most of you would be very familiar with,
43
116260
3000
我諗大部分嘅人應該都好熟呢個故事
01:59
Belshazzar's feast --
44
119260
2000
就係伯沙撒嘅盛宴
02:01
because we're talking about the Iran-Iraq war
45
121260
2000
因為我哋要講嘅
02:03
of 539 BC.
46
123260
3000
係公元前 539 年嘅兩伊戰爭
02:06
And the parallels
47
126260
2000
公元前 539 年嘅兩伊戰爭 同公元 2003 年嘅兩伊戰爭
02:08
between the events
48
128260
2000
02:10
of 539 BC and 2003 and in between
49
130260
3000
兩個戰爭嘅相似程度真係好令人意外
02:13
are startling.
50
133260
2000
02:15
What you're looking at is Rembrandt's painting,
51
135260
2000
宜家你哋睇到嘅係
02:17
now in the National Gallery in London,
52
137260
2000
現存於倫敦國家美術館嘅林布藍作品
02:19
illustrating the text from the prophet Daniel
53
139260
2000
呢幅畫描述希伯來經文中 先知但以理嘅預言
02:21
in the Hebrew scriptures.
54
141260
3000
02:24
And you all know roughly the story.
55
144260
2000
呢個故事你哋或多或少都知道少少
02:26
Belshazzar, the son of Nebuchadnezzar,
56
146260
3000
伯沙撒係尼布甲尼撒嘅仔
02:29
Nebuchadnezzar who'd conquered Israel, sacked Jerusalem
57
149260
3000
尼布甲尼撒征服咗以色列
再劫掠耶路撒冷
02:32
and captured the people
58
152260
2000
俘虜當地人民
02:34
and taken the Jews back to Babylon.
59
154260
2000
將猶太人仲有神殿嘅神器帶返巴比倫
02:36
Not only the Jews, he'd taken the temple vessels.
60
156260
3000
佢褻瀆神殿再搜刮神殿嘅寶物
02:39
He'd ransacked, desecrated the temple.
61
159260
3000
02:42
And the great gold vessels of the temple in Jerusalem
62
162260
3000
耶路撒冷神殿嘅大型金屬容器 都被帶返巴比倫
02:45
had been taken to Babylon.
63
165260
3000
02:48
Belshazzar, his son,
64
168260
2000
尼布甲尼撒嘅仔伯沙撒 決定辦一場宴會
02:50
decides to have a feast.
65
170260
2000
02:52
And in order to make it even more exciting,
66
172260
2000
為咗要炒熱氣氛
02:54
he added a bit of sacrilege to the rest of the fun,
67
174260
3000
佢將褻瀆神嘅行為加入餘興節目當中
02:57
and he brings out the temple vessels.
68
177260
3000
佢攞出神器……
03:00
He's already at war with the Iranians,
69
180260
3000
當時佢正喺度同伊朗人打仗
03:03
with the king of Persia.
70
183260
2000
同波斯王打仗
03:05
And that night, Daniel tells us,
71
185260
3000
嗰晚,但以理話畀我哋聽
03:08
at the height of the festivities
72
188260
2000
喺宴會嘅關鍵時刻出現咗一隻手
03:10
a hand appeared and wrote on the wall,
73
190260
3000
嗰隻手喺牆上寫︰
03:13
"You are weighed in the balance and found wanting,
74
193260
3000
「你被秤喺天秤上,秤出你虧欠人,
03:16
and your kingdom is handed over
75
196260
2000
你嘅國要交畀瑪代人同波斯人。」
03:18
to the Medes and the Persians."
76
198260
2000
03:20
And that very night
77
200260
2000
就喺嗰晚
03:22
Cyrus, king of the Persians, entered Babylon
78
202260
4000
波斯王居魯士出征巴比倫
03:26
and the whole regime of Belshazzar fell.
79
206260
5000
就咁,伯沙撒嘅王國滅亡
03:31
It is, of course, a great moment
80
211260
2000
當然對於希伯來人嚟講
03:33
in the history
81
213260
2000
03:35
of the Jewish people.
82
215260
2000
呢段係非常重要嘅歷史
03:37
It's a great story. It's story we all know.
83
217260
2000
呢個故事唔單止犀利,仲家傳戶曉
03:39
"The writing on the wall"
84
219260
2000
03:41
is part of our everyday language.
85
221260
3000
英文「牆上嘅字」就係咁嚟
03:44
What happened next
86
224260
2000
接落嚟發生嘅事十分精彩
03:46
was remarkable,
87
226260
2000
03:48
and it's where our cylinder
88
228260
2000
就係同我哋剛才講嘅圓柱有關
03:50
enters the story.
89
230260
2000
03:52
Cyrus, king of the Persians,
90
232260
2000
波斯王居魯士不費一兵一卒 就得到巴比倫
03:54
has entered Babylon without a fight --
91
234260
2000
03:56
the great empire of Babylon,
92
236260
2000
巴比倫王國 一路從伊拉克中南部到地中海
03:58
which ran from central southern Iraq
93
238260
2000
04:00
to the Mediterranean,
94
240260
2000
04:02
falls to Cyrus.
95
242260
2000
最後都落喺居魯士度
04:04
And Cyrus makes a declaration.
96
244260
4000
後來居魯士發表一項宣言
04:08
And that is what this cylinder is,
97
248260
3000
於是個宣言就刻喺個圓柱體上
04:11
the declaration made by the ruler guided by God
98
251260
3000
所以圓柱嘅意義在︰
上帝帶領統治者頒布宣言
04:14
who had toppled the Iraqi despot
99
254260
4000
叫佢推翻伊拉克暴君
04:18
and was going to bring freedom to the people.
100
258260
2000
令人民得享自由
04:20
In ringing Babylonian --
101
260260
2000
為咗低訊息畀巴比倫人
04:22
it was written in Babylonian --
102
262260
2000
居魯士喺圓柱上用巴比倫文寫
04:24
he says, "I am Cyrus, king of all the universe,
103
264260
3000
「朕乃居魯士、宇宙之王、
04:27
the great king, the powerful king,
104
267260
2000
偉大之王、強盛之王、
04:29
king of Babylon, king of the four quarters of the world."
105
269260
4000
巴比倫之王、世界之王。」
04:33
They're not shy of hyperbole as you can see.
106
273260
3000
由此可見波斯人鐘意誇張講嘢
04:36
This is probably
107
276260
2000
亦係歷史上第一份 由戰勝國發佈嘅新聞稿
04:38
the first real press release
108
278260
2000
04:40
by a victorious army
109
280260
2000
04:42
that we've got.
110
282260
2000
04:44
And it's written, as we'll see in due course,
111
284260
2000
稍後我哋就會知道
04:46
by very skilled P.R. consultants.
112
286260
3000
呢段內容係由技巧高超嘅公關寫出嚟嘅
04:49
So the hyperbole is not actually surprising.
113
289260
3000
所以誇張成咁都冇咩大不了
04:52
And what is the great king, the powerful king,
114
292260
2000
咁接落嚟
04:54
the king of the four quarters of the world going to do?
115
294260
3000
嗰個偉大之王、強盛之王、世界之王 要做咩呢?
04:57
He goes on to say that, having conquered Babylon,
116
297260
3000
佢接著又講,既然已經征服巴比倫
05:00
he will at once let all the peoples
117
300260
3000
佢馬上要畀嗰啲
05:03
that the Babylonians -- Nebuchadnezzar and Belshazzar --
118
303260
2000
被巴比倫人俘嘅 尼布甲尼撒人同伯沙撒人
05:05
have captured and enslaved
119
305260
2000
05:07
go free.
120
307260
2000
重獲自由同返返家鄉
05:09
He'll let them return to their countries.
121
309260
2000
05:11
And more important,
122
311260
2000
但更重要嘅係
05:13
he will let them all recover
123
313260
2000
佢仲歸還咗曾被沒收嘅 神像、塑像以及神器
05:15
the gods, the statues,
124
315260
2000
05:17
the temple vessels
125
317260
2000
05:19
that had been confiscated.
126
319260
2000
05:21
All the peoples that the Babylonians had repressed and removed
127
321260
3000
於是
所有被巴比倫人鎮壓、被趕走嘅人 都可以回家
05:24
will go home,
128
324260
2000
05:26
and they'll take with them their gods.
129
326260
3000
都能夠帶埋佢哋嘅神返去
05:29
And they'll be able to restore their altars
130
329260
3000
佢哋亦都可以重修祭壇
05:32
and to worship their gods
131
332260
2000
以佢哋嘅方式、喺屬於佢哋嘅地方 崇拜佢哋嘅神
05:34
in their own way, in their own place.
132
334260
3000
05:37
This is the decree,
133
337260
2000
所以呢件文物就係最好嘅證物
05:39
this object is the evidence
134
339260
3000
05:42
for the fact that the Jews,
135
342260
2000
證明猶太人流亡到巴比倫之後
05:44
after the exile in Babylon,
136
344260
2000
05:46
the years they'd spent sitting by the waters of Babylon,
137
346260
3000
坐喺巴比倫水邊為耶路撒冷而啜泣
05:49
weeping when they remembered Jerusalem,
138
349260
3000
05:52
those Jews were allowed to go home.
139
352260
3000
到最後重獲自由嘅嗰段歲月
05:55
They were allowed to return to Jerusalem
140
355260
2000
佢哋得以返回耶路撒冷重建神殿
05:57
and to rebuild the temple.
141
357260
2000
05:59
It's a central document
142
359260
2000
呢段係猶太歷史中嘅核心文獻
06:01
in Jewish history.
143
361260
2000
06:03
And the Book of Chronicles, the Book of Ezra in the Hebrew scriptures
144
363260
4000
喺希伯來經文中嘅《歷代志》 同《以斯拉記》之中
06:07
reported in ringing terms.
145
367260
2000
都有記載到同一件事
06:09
This is the Jewish version
146
369260
2000
猶太版本裏面
06:11
of the same story.
147
371260
2000
06:13
"Thus said Cyrus, king of Persia,
148
373260
2000
波斯王居魯士話︰
06:15
'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee,
149
375260
3000
「耶和華天上嘅神 已將天下萬國賜畀我,
06:18
and he has charged me
150
378260
2000
又囑咐我
06:20
to build him a house in Jerusalem.
151
380260
2000
喺猶大嘅耶路撒冷為佢建造殿宇。
06:22
Who is there among you of his people?
152
382260
2000
你哋凡做佢子民嘅,
06:24
The Lord God be with him,
153
384260
2000
可以上去。
06:26
and let him go up.'"
154
386260
3000
願你與耶和華同在。」
06:29
"Go up" -- aaleh.
155
389260
2000
至於「上去」
06:31
The central element, still,
156
391260
3000
即重返耶路撒冷,呢個想法
依然係猶太教文化嘅核心
06:34
of the notion of return,
157
394260
2000
06:36
a central part
158
396260
2000
06:38
of the life of Judaism.
159
398260
2000
06:40
As you all know, that return from exile,
160
400260
2000
相信大家都知
06:42
the second temple,
161
402260
2000
耶路撒冷嘅回歸,以至日後嘅第二神殿
06:44
reshaped Judaism.
162
404260
2000
都重塑咗猶太教
06:46
And that change,
163
406260
2000
呢個改變係歷史上嘅重要一刻
06:48
that great historic moment,
164
408260
2000
06:50
was made possible by Cyrus, the king of Persia,
165
410260
4000
亦係全靠波斯王居魯士實現
06:54
reported for us in Hebrew in scripture
166
414260
3000
佢仲將件事寫喺希伯來文經文裏邊
06:57
and in Babylonian in clay.
167
417260
3000
同用巴比倫文寫喺陶器上
07:00
Two great texts,
168
420260
2000
所以兩份都係好優秀嘅文獻
07:02
what about the politics?
169
422260
2000
咁政治方面又係點呢?
07:04
What was going on
170
424260
2000
接落嚟發生嘅事
對中東歷史產生咗重大嘅轉變
07:06
was the fundamental shift in Middle Eastern history.
171
426260
3000
07:09
The empire of Iran, the Medes and the Persians,
172
429260
3000
居魯士統治伊朗帝國、瑪代人同波斯人
07:12
united under Cyrus,
173
432260
2000
07:14
became the first great world empire.
174
434260
4000
建立世上第一個大帝國
07:18
Cyrus begins in the 530s BC.
175
438260
3000
居魯士嘅霸業從西元前 530 年開始
07:21
And by the time of his son Darius,
176
441260
4000
及至佢個仔大流士時
07:25
the whole of the eastern Mediterranean
177
445260
3000
整個地中海東部都納入咗波斯帝國版圖
07:28
is under Persian control.
178
448260
2000
07:30
This empire is, in fact,
179
450260
2000
事實上,呢個帝國 即係我哋宜家所知嘅中東
07:32
the Middle East as we now know it,
180
452260
2000
07:34
and it's what shapes the Middle East as we now know it.
181
454260
3000
因為有呢個帝國,先至有宜家嘅中東
07:37
It was the largest empire the world had known until then.
182
457260
2000
波斯帝國係當時世界上最大嘅帝國
07:39
Much more important,
183
459260
2000
更重要嘅係
07:41
it was the first
184
461260
2000
佢係第一個大規模出現多元文化 同多元信仰嘅國家
07:43
multicultural, multifaith state
185
463260
2000
07:45
on a huge scale.
186
465260
2000
07:47
And it had to be run in a quite new way.
187
467260
2000
所以佢必須以新嘅方式治理
07:49
It had to be run in different languages.
188
469260
2000
必須以各種語言運作
07:51
The fact that this decree is in Babylonian says one thing.
189
471260
3000
巴比倫語版本嘅政令就證明真有此事
07:54
And it had to recognize their different habits,
190
474260
2000
波斯帝國必須包容國內 唔同嘅習俗、種族、宗教、信仰
07:56
different peoples, different religions, different faiths.
191
476260
3000
07:59
All of those are respected by Cyrus.
192
479260
3000
居魯士不單尊重呢啲差異
08:02
Cyrus sets up a model
193
482260
2000
居魯士仲樹立咗典範
08:04
of how you run
194
484260
2000
教我哋點樣治理
08:06
a great multinational, multifaith, multicultural society.
195
486260
5000
一個蘊含多元種族、信仰同文化嘅社會
08:11
And the result of that
196
491260
2000
結果就係
08:13
was an empire that included the areas you see on the screen,
197
493260
3000
佢建立咗一個橫跨好多地方嘅大帝國
就好似螢幕見到一樣
08:16
and which survived for 200 years of stability
198
496260
3000
呢個帝國維持咗 200 年咁耐
08:19
until it was shattered by Alexander.
199
499260
3000
直到亞歷山大出現為止
08:22
It left a dream of the Middle East as a unit,
200
502260
2000
波斯帝國為統一中東埋下伏筆
08:24
and a unit where people of different faiths
201
504260
2000
雖則統一,但唔同信仰嘅人都可以共融
08:26
could live together.
202
506260
2000
08:28
The Greek invasions ended that.
203
508260
2000
但係希臘人入侵令統一夢落空
08:30
And of course, Alexander couldn't sustain a government
204
510260
3000
因為亞歷山大無力維持政權
08:33
and it fragmented.
205
513260
2000
令呢個帝國隨後四分五裂
08:35
But what Cyrus represented
206
515260
2000
但居魯士所代表嘅仍然係文化核心
08:37
remained absolutely central.
207
517260
2000
08:39
The Greek historian Xenophon
208
519260
3000
喺希臘史學家色諾芬所寫嘅書 《居魯士嘅教育》
08:42
wrote his book "Cyropaedia"
209
522260
2000
08:44
promoting Cyrus as the great ruler.
210
524260
2000
佢推崇居魯士係偉大嘅統治者
08:46
And throughout European culture afterward,
211
526260
3000
及至喺日後歐洲文化裏面
08:49
Cyrus remained the model.
212
529260
3000
居魯士仍然係一個不朽嘅典範
08:52
This is a 16th century image
213
532260
2000
呢幅係 16 世紀時嘅圖畫
08:54
to show you how widespread
214
534260
2000
用嚟證明啲人推崇居魯士到有幾交關
08:56
his veneration actually was.
215
536260
3000
08:59
And Xenophon's book on Cyrus
216
539260
2000
色諾芬喺書中描述
09:01
on how you ran a diverse society
217
541260
3000
居魯士點樣治理一個多元嘅社會
09:04
was one of the great textbooks
218
544260
2000
而呢本書非常之偉大
09:06
that inspired the Founding Fathers
219
546260
2000
因為佢啟發咗發起美國獨立戰爭嘅人
09:08
of the American Revolution.
220
548260
2000
09:10
Jefferson was a great admirer --
221
550260
2000
傑佛遜就係其中一位仰慕居魯士嘅人
09:12
the ideals of Cyrus
222
552260
2000
居魯士示範咗
09:14
obviously speaking to those 18th century ideals
223
554260
2000
要點樣喺 18 世紀嘅新國家當中
09:16
of how you create religious tolerance
224
556260
2000
創造寬容嘅宗教氛圍
09:18
in a new state.
225
558260
3000
09:23
Meanwhile, back in Babylon,
226
563260
2000
宜家我哋返到巴比倫
09:25
things had not been going well.
227
565260
2000
但嗰度嘅情況似乎唔太樂觀
09:27
After Alexander, the other empires,
228
567260
3000
喺亞歷山大之後
巴比倫日漸衰落
09:30
Babylon declines, falls into ruins,
229
570260
3000
09:33
and all the traces of the great Babylonian empire are lost --
230
573260
4000
所有證明巴比倫曾經強盛嘅證據 都消失匿跡
09:37
until 1879
231
577260
2000
直到 1879 年
09:39
when the cylinder is discovered
232
579260
3000
大英博物館嘅人員 喺巴比倫挖出嘅呢個圓柱
09:42
by a British Museum exhibition digging in Babylon.
233
582260
3000
09:45
And it enters now another story.
234
585260
3000
宜家又喺另一個故事嘞
09:48
It enters that great debate
235
588260
2000
19 世紀中葉時
曾經有一場大規模嘅辯論
09:50
in the middle of the 19th century:
236
590260
2000
09:52
Are the scriptures reliable? Can we trust them?
237
592260
3000
就係「經文真係可信嗎? 我哋應該信經文嗎?」
09:55
We only knew
238
595260
2000
喺希伯來經文裏邊
09:57
about the return of the Jews and the decree of Cyrus
239
597260
2000
我哋只能瞭解到 猶太人嘅回歸同居魯士嘅法令
09:59
from the Hebrew scriptures.
240
599260
2000
10:01
No other evidence.
241
601260
2000
當我哋搵唔到其他證據時
10:03
Suddenly, this appeared.
242
603260
2000
進化論同地質學卻開始冒起
10:05
And great excitement
243
605260
2000
震驚當時相信經文同創世紀嘅人
10:07
to a world where those who believed in the scriptures
244
607260
2000
10:09
had had their faith in creation shaken
245
609260
2000
10:11
by evolution, by geology,
246
611260
2000
10:13
here was evidence
247
613260
2000
但有證據指經文內容係真嘅
10:15
that the scriptures were historically true.
248
615260
2000
10:17
It's a great 19th century moment.
249
617260
3000
所以呢個係 19 世紀嘅偉大時刻
10:20
But -- and this, of course, is where it becomes complicated --
250
620260
5000
但從此以後,事情越嚟越複雜
10:25
the facts were true,
251
625260
2000
要點樣去詮釋經文,係更加困難嘅課題
10:27
hurrah for archeology,
252
627260
3000
10:30
but the interpretation was rather more complicated.
253
630260
3000
10:33
Because the cylinder account and the Hebrew Bible account
254
633260
3000
因為圓柱所陳述嘅 同希伯來經文中陳述嘅
10:36
differ in one key respect.
255
636260
2000
有一個主要嘅差異
10:38
The Babylonian cylinder
256
638260
2000
圓柱體上嘅巴比倫語
10:40
is written by the priests
257
640260
2000
係由信奉巴比倫之神 馬爾杜克嘅祭司所寫嘅
10:42
of the great god of Bablyon, Marduk.
258
642260
2000
10:44
And, not surprisingly,
259
644260
2000
可想而知
10:46
they tell you that all this was done by Marduk.
260
646260
2000
佢哋會講︰ 「呢一切都係馬爾杜克嘅神蹟,
10:48
"Marduk, we hold, called Cyrus by his name."
261
648260
3000
我哋所信奉嘅神馬爾杜克召喚居魯士。
10:51
Marduk takes Cyrus by the hand,
262
651260
3000
馬爾杜克拉著居魯士嘅手,
10:54
calls him to shepherd his people
263
654260
2000
命佢帶領佢嘅子民,
10:56
and gives him the rule of Babylon.
264
656260
3000
並授予佢統治巴比倫嘅權力。
10:59
Marduk tells Cyrus
265
659260
2000
馬爾杜克同居魯士講,
11:01
that he will do these great, generous things
266
661260
2000
佢會釋放異族人民。
11:03
of setting the people free.
267
663260
2000
11:05
And this is why we should all be grateful to
268
665260
2000
咁偉大而慷慨嘅壯舉
就係我哋要感激同崇拜 馬爾杜克嘅原因。」
11:07
and worship Marduk.
269
667260
2000
11:09
The Hebrew writers
270
669260
2000
而喺希伯來嘅舊約聖經
11:11
in the Old Testament,
271
671260
2000
11:13
you will not be surprised to learn,
272
673260
3000
作者對呢件事有截然不同嘅睇法
11:16
take a rather different view of this.
273
676260
2000
但其實又冇咩好驚奇嘅
11:18
For them, of course, it can't possibly by Marduk
274
678260
2000
當然對佢哋嚟講
11:20
that made all this happen.
275
680260
2000
呢一切絕唔可能係馬爾杜克嘅功勞
11:22
It can only be Jehovah.
276
682260
2000
因為只有係耶和華先做得到
11:24
And so in Isaiah,
277
684260
2000
以賽亞書寫話︰
11:26
we have the wonderful texts
278
686260
2000
「功勞皆屬以色列嘅主,
11:28
giving all the credit of this,
279
688260
2000
11:30
not to Marduk
280
690260
1000
而唔係馬爾杜克。
11:31
but to the Lord God of Israel --
281
691260
3000
11:34
the Lord God of Israel
282
694260
2000
以色列嘅主同樣召喚咗居魯士,
11:36
who also called Cyrus by name,
283
696260
2000
11:38
also takes Cyrus by the hand
284
698260
3000
同樣拉住居魯士嘅手,
11:41
and talks of him shepherding his people.
285
701260
2000
同樣命佢管好佢嘅子民。」
11:43
It's a remarkable example
286
703260
2000
呢個例子講明
11:45
of two different priestly appropriations of the same event,
287
705260
4000
同一件事可以有不同嘅宗教詮釋
11:49
two different religious takeovers
288
709260
2000
或者同一件政治事件 可以有不同嘅宗教取態
11:51
of a political fact.
289
711260
2000
11:53
God, we know,
290
713260
2000
我哋都知道神多數站喺強大嘅一方
11:55
is usually on the side of the big battalions.
291
715260
2000
11:57
The question is, which god was it?
292
717260
3000
問題係,到底邊個嘅神做嘅?
12:00
And the debate unsettles
293
720260
2000
呢場辯論,令 19 世紀嘅人睇到
12:02
everybody in the 19th century
294
722260
2000
12:04
to realize that the Hebrew scriptures
295
724260
2000
希伯來經文 只係偌大嘅宗教世界嘅一小部分
12:06
are part of a much wider world of religion.
296
726260
3000
12:09
And it's quite clear
297
729260
2000
可以肯定嘅係 圓柱比以賽亞書更早出現
12:11
the cylinder is older than the text of Isaiah,
298
731260
3000
12:14
and yet, Jehovah is speaking
299
734260
2000
而耶和華所講嘅語言 同馬爾杜克所講嘅十分類似
12:16
in words very similar
300
736260
2000
12:18
to those used by Marduk.
301
738260
2000
12:20
And there's a slight sense that Isaiah knows this,
302
740260
3000
以賽亞知道呢件事,應該唔合理
12:23
because he says,
303
743260
2000
因為佢話——當然係神嘅話語︰
12:25
this is God speaking, of course,
304
745260
3000
12:28
"I have called thee by thy name
305
748260
2000
「你哋雖然唔識我,
12:30
though thou hast not known me."
306
750260
2000
但我叫你哋個名。」
12:32
I think it's recognized
307
752260
2000
我諗大家都同意
12:34
that Cyrus doesn't realize
308
754260
2000
居魯士並唔知自己 依照緊耶和華嘅指令行事
12:36
that he's acting under orders from Jehovah.
309
756260
3000
12:39
And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk.
310
759260
3000
同樣,如果佢知道 佢係聽咗馬爾杜克嘅話先做呢件事
12:42
Because interestingly, of course,
311
762260
2000
佢會嚇一大跳
因為有趣嘅係,居魯士係伊朗人
12:44
Cyrus is a good Iranian
312
764260
2000
12:46
with a totally different set of gods
313
766260
2000
而伊朗人會拜神
12:48
who are not mentioned in any of these texts.
314
768260
2000
喺呢兩份經文中 根本就冇提過伊朗人嗰班嘅神
12:50
(Laughter)
315
770260
2000
(笑聲)
12:52
That's 1879.
316
772260
2000
呢年係 1879 年
12:54
40 years on
317
774260
2000
再過 40 年
12:56
and we're in 1917,
318
776260
3000
我哋嚟到 1917 年
12:59
and the cylinder enters a different world.
319
779260
2000
亦係呢個圓柱體進入另一個世界嘅一年
13:01
This time, the real politics
320
781260
2000
1917 年可以話係現代政治嘅一年
13:03
of the contemporary world --
321
783260
2000
13:05
the year of the Balfour Declaration,
322
785260
3000
因為呢年發表咗貝爾福宣言
13:08
the year when the new imperial power in the Middle East, Britain,
323
788260
3000
而且中東嘅新王國同英國
13:11
decides that it will declare
324
791260
2000
決定建立一個猶太人國家
13:13
a Jewish national home,
325
793260
2000
13:15
it will allow
326
795260
2000
畀猶太人返去建國
13:17
the Jews to return.
327
797260
2000
13:19
And the response to this
328
799260
2000
東歐嘅嘅猶太人一聽到就反應熱烈
13:21
by the Jewish population in Eastern Europe is rhapsodic.
329
801260
3000
幾乎到咗瘋狂嘅地步
13:24
And across Eastern Europe,
330
804260
2000
因為整個東歐嘅猶太人
13:26
Jews display pictures of Cyrus
331
806260
2000
會將居魯士同喬治五世嘅畫像平排展示
13:28
and of George V
332
808260
2000
13:30
side by side --
333
810260
2000
13:32
the two great rulers
334
812260
2000
因為呢兩位偉大君王都曾經 應允猶太人回歸耶路撒冷
13:34
who have allowed the return to Jerusalem.
335
814260
3000
13:37
And the Cyrus cylinder comes back into public view
336
817260
3000
呢一刻居魯士圓柱 又再一次吸引大眾嘅目光
13:40
and the text of this
337
820260
2000
圓柱上嘅文字描繪咗 1918 年戰事完結之後發生嘅事
13:42
as a demonstration of why what is going to happen
338
822260
3000
13:45
after the war is over in 1918
339
825260
3000
13:48
is part of a divine plan.
340
828260
3000
亦視為係神嘅旨意嘅一部份
13:51
You all know what happened.
341
831260
2000
我諗大家都清楚接住落嚟嘅事
13:53
The state of Israel is setup,
342
833260
3000
以色列復國
13:56
and 50 years later, in the late 60s,
343
836260
3000
然後再多 50年
到 1960 年代尾,英國失去咗帝國地位
13:59
it's clear that Britain's role as the imperial power is over.
344
839260
3000
14:02
And another story of the cylinder begins.
345
842260
3000
但同時圓柱體嘅另一段故事就開始咗
14:05
The region, the U.K. and the U.S. decide,
346
845260
2000
英國同美國決定
14:07
has to be kept safe from communism,
347
847260
3000
為咗唔令以色列受到共產主義嘅荼毒
14:10
and the superpower that will be created to do this
348
850260
3000
英美於是建立咗伊朗、推舉咗伊朗王
14:13
would be Iran, the Shah.
349
853260
2000
14:15
And so the Shah invents an Iranian history,
350
855260
3000
於是伊朗王建立伊朗歷史
14:18
or a return to Iranian history,
351
858260
2000
或者可以話帶領伊朗重回歷史正軌
14:20
that puts him in the center of a great tradition
352
860260
3000
令伊朗王自己成為伊朗傳統嘅核心
14:23
and produces coins
353
863260
2000
伊朗王下令發行
14:25
showing himself
354
865260
2000
刻有自己肖像以及居魯士圓柱嘅硬幣
14:27
with the Cyrus cylinder.
355
867260
2000
14:29
When he has his great celebrations in Persepolis,
356
869260
3000
伊朗王喺波斯波利斯舉行慶典時
14:32
he summons the cylinder
357
872260
2000
希望居魯士圓柱能回歸伊朗
14:34
and the cylinder is lent by the British Museum, goes to Tehran,
358
874260
3000
於是大英博物館借出圓柱
運往德黑蘭
14:37
and is part of those great celebrations
359
877260
2000
用嚟做巴列為王朝慶典
14:39
of the Pahlavi dynasty.
360
879260
3000
14:42
Cyrus cylinder: guarantor of the Shah.
361
882260
3000
居魯士圓柱就係伊朗王權力嘅保證
14:45
10 years later, another story:
362
885260
3000
十年過後
喺1979 年嘅伊朗革命裏面 發生咗另一段故事
14:48
Iranian Revolution, 1979.
363
888260
2000
14:50
Islamic revolution, no more Cyrus;
364
890260
2000
14:52
we're not interested in that history,
365
892260
2000
今次唔再講居魯士圓柱
因為伊斯蘭革命先係主角
14:54
we're interested in Islamic Iran --
366
894260
3000
我哋有興趣嘅係
俾伊拉克打之前嘅伊斯蘭時期嘅伊朗
14:57
until Iraq,
367
897260
2000
14:59
the new superpower that we've all decided should be in the region,
368
899260
3000
當時伊拉克被公認為區內大國
15:02
attacks.
369
902260
2000
15:04
Then another Iran-Iraq war.
370
904260
2000
而呢場又係另一場兩伊戰爭
15:06
And it becomes critical for the Iranians
371
906260
2000
伊朗喺呢場仗裏面致勝關鍵在於
15:08
to remember their great past,
372
908260
3000
伊朗人記得佢哋輝煌嘅過去
15:11
their great past
373
911260
2000
15:13
when they fought Iraq and won.
374
913260
3000
15:16
It becomes critical to find a symbol
375
916260
2000
同時揾到一個團結嘅象徵
15:18
that will pull together all Iranians --
376
918260
3000
令所有伊朗人團結一致
15:21
Muslims and non-Muslims,
377
921260
2000
唔理係伊斯蘭教徒、非伊斯蘭教徒
15:23
Christians, Zoroastrians, Jews living in Iran,
378
923260
3000
定係基督教徒、祆教徒、伊朗嘅猶太人
15:26
people who are devout, not devout.
379
926260
2000
虔誠嘅人、唔虔誠嘅人
15:28
And the obvious emblem is Cyrus.
380
928260
3000
都因為居魯士圓柱而團結
15:31
So when the British Museum and Tehran National Musuem
381
931260
3000
所以當大英博物館 同德黑蘭國家博物館合作時
15:34
cooperate and work together, as we've been doing,
382
934260
2000
就好似我哋一直以嚟做緊一樣
15:36
the Iranians ask for one thing only
383
936260
2000
伊朗人只係同我哋借一樣嘢
15:38
as a loan.
384
938260
2000
15:40
It's the only object they want.
385
940260
2000
佢哋只想要呢樣嘢
15:42
They want to borrow the Cyrus cylinder.
386
942260
2000
佢哋想借嘅就係居魯士圓柱
15:44
And last year,
387
944260
2000
嚿年
15:46
the Cyrus cylinder went to Tehran
388
946260
4000
居魯士圓柱第二次運往德黑蘭
15:50
for the second time.
389
950260
3000
15:53
It's shown being presented here, put into its case
390
953260
3000
正如你哋見到嘅
15:56
by the director of the National Museum of Tehran,
391
956260
3000
佢由德黑蘭國家博物館館長 艾達卡妮女士親手放入盒裡邊
15:59
one of the many women in Iran in very senior positions,
392
959260
3000
艾達卡妮女士同好多伊朗婦女一樣 坐到好高職位
16:02
Mrs. Ardakani.
393
962260
2000
16:04
It was a huge event.
394
964260
2000
嗰次圓柱入盒係大事
16:06
This is the other side of that same picture.
395
966260
3000
呢張係另一張相,但拍攝角度相反
16:09
It's seen in Tehran
396
969260
3000
幾個月之後
16:12
by between one and two million people
397
972260
2000
已經有一二百萬人嚟過呢度
16:14
in the space of a few months.
398
974260
2000
一睹居魯士圓柱嘅風采
16:16
This is beyond any blockbuster exhibition
399
976260
2000
咁嘅人次超過西方國家 最高嘅展覽入場人次
16:18
in the West.
400
978260
2000
16:20
And it's the subject of a huge debate
401
980260
3000
今次展覧引發啲人辯論圓柱嘅意義
16:23
about what this cylinder means, what Cyrus means,
402
983260
3000
同居魯士想表達嘅係乜
16:26
but above all, Cyrus as articulated through this cylinder --
403
986260
3000
但最終,居魯士就好似圓柱描述咁
16:29
Cyrus as the defender of the homeland,
404
989260
3000
係守衛家園嘅勇士
16:32
the champion, of course, of Iranian identity
405
992260
2000
係伊朗人心目中嘅英雄
16:34
and of the Iranian peoples,
406
994260
2000
16:36
tolerant of all faiths.
407
996260
2000
同埋各信仰裏面嘅精神人物
16:38
And in the current Iran,
408
998260
2000
喺現代伊朗議會
16:40
Zoroastrians and Christians have guaranteed places
409
1000260
3000
有一啲席位係留畀祆教徒同基督教徒
16:43
in the Iranian parliament, something to be very, very proud of.
410
1003260
3000
呢個係值得引以為傲嘅事
16:46
To see this object in Tehran,
411
1006260
3000
16:49
thousands of Jews living in Iran
412
1009260
2000
數以千計嘅猶太人從伊朗趕到德黑蘭
16:51
came to Tehran to see it.
413
1011260
2000
就為咗睇居魯士圓柱嘅廬山真面目
16:53
It became a great emblem,
414
1013260
2000
圓柱係偉大嘅象徵
16:55
a great subject of debate
415
1015260
2000
亦係用嚟辯論伊朗對內與對外嘅意義
16:57
about what Iran is at home and abroad.
416
1017260
3000
17:00
Is Iran still to be the defender of the oppressed?
417
1020260
3000
伊朗仲會唔會 為被欺壓嘅人民挺身而出?
17:03
Will Iran set free the people
418
1023260
2000
伊朗會唔會 畀被暴君奴役、剝削嘅人重獲自由?
17:05
that the tyrants have enslaved and expropriated?
419
1025260
3000
17:08
This is heady national rhetoric,
420
1028260
3000
呢個係好多人討論嘅全國議題
17:11
and it was all put together
421
1031260
2000
呢個議題仲喺一次 慶祝文物回歸嘅盛會之中討論
17:13
in a great pageant
422
1033260
2000
17:15
launching the return.
423
1035260
2000
17:17
Here you see this out-sized Cyrus cylinder on the stage
424
1037260
3000
相裏邊係放大版嘅居魯士圓柱 同好多伊朗歷史偉人
17:20
with great figures from Iranian history
425
1040260
3000
17:23
gathering to take their place
426
1043260
2000
17:25
in the heritage of Iran.
427
1045260
3000
17:28
It was a narrative presented
428
1048260
2000
17:30
by the president himself.
429
1050260
3000
伊朗總統喺展覽開幕當日親自發表演講
17:33
And for me,
430
1053260
2000
對我嚟講,能夠將居魯士圓柱帶返伊朗
17:35
to take this object to Iran,
431
1055260
2000
17:37
to be allowed to take this object to Iran
432
1057260
2000
17:39
was to be allowed to be part
433
1059260
2000
代表圓柱能夠成為
17:41
of an extraordinary debate
434
1061260
2000
一場高層次、偉大辯論嘅材料
17:43
led at the highest levels
435
1063260
2000
17:45
about what Iran is,
436
1065260
2000
去探討伊朗嘅定位
17:47
what different Irans there are
437
1067260
3000
探討世界上存在著幾多個伊朗
17:50
and how the different histories of Iran
438
1070260
2000
探討伊朗唔同嘅歷史 點樣塑造今日嘅世界
17:52
might shape the world today.
439
1072260
3000
17:55
It's a debate that's still continuing,
440
1075260
3000
呢場辯論仲未結束
17:58
and it will continue to rumble,
441
1078260
2000
正反論述會繼續出現
18:00
because this object
442
1080260
2000
居魯士圓柱係人類其中一個 申明己志嘅物件
18:02
is one of the great declarations
443
1082260
2000
18:04
of a human aspiration.
444
1084260
2000
18:06
It stands with the American constitution.
445
1086260
4000
佢嘅地位有如美國憲法咁高
18:10
It certainly says far more about real freedoms
446
1090260
3000
佢肯定比大憲章 更能論述咩叫真正嘅自由
18:13
than Magna Carta.
447
1093260
2000
18:15
It is a document that can mean so many things,
448
1095260
3000
佢亦係一份文獻
對伊朗同成個地區有好多嘅意義
18:18
for Iran and for the region.
449
1098260
3000
18:21
A replica of this
450
1101260
2000
居魯士圓柱嘅複製品存放喺聯合國
18:23
is at the United Nations.
451
1103260
2000
18:25
In New York this autumn, it will be present
452
1105260
3000
今年秋天喺紐約辯論中東未來嘅會上
18:28
when the great debates
453
1108260
2000
18:30
about the future of the Middle East take place.
454
1110260
3000
你會見到佢嘅蹤影
18:33
And I want to finish by asking you
455
1113260
2000
我希望以一個問題完結我今日嘅演講
18:35
what the next story will be
456
1115260
2000
居魯士圓柱接住會咩新故事呢?
18:37
in which this object figures.
457
1117260
2000
18:39
It will appear, certainly,
458
1119260
2000
可以肯定嘅係
18:41
in many more Middle Eastern stories.
459
1121260
2000
居魯士圓柱會出現喺更多中東故事裏邊
18:43
And what story of the Middle East,
460
1123260
2000
而你哋想
18:45
what story of the world,
461
1125260
2000
中東,以至全世界會有點樣嘅故事
18:47
do you want to see
462
1127260
2000
18:49
reflecting what is said,
463
1129260
2000
去應驗圓柱所講嘅嘢呢?
18:51
what is expressed in this cylinder?
464
1131260
2000
18:53
The right of peoples
465
1133260
2000
意思係,不同種族、不同信仰嘅人民
18:55
to live together in the same state,
466
1135260
2000
能夠喺同一個國家自由生活 做唔同嘅事
18:57
worshiping differently, freely --
467
1137260
2000
18:59
a Middle East, a world,
468
1139260
2000
意思係,無論係中東 抑或係世界嘅任何一角落
19:01
in which religion is not the subject of division
469
1141260
2000
宗教唔分化人或者引起紛爭
19:03
or of debate.
470
1143260
3000
19:06
In the world of the Middle East at the moment,
471
1146260
3000
但喺宜家嘅中東世界
19:09
the debates are, as you know, shrill.
472
1149260
3000
紛爭,依然激烈
19:12
But I think it's possible
473
1152260
2000
但我相信
19:14
that the most powerful and the wisest voice of all of them
474
1154260
4000
喺紛爭當中,最明智、最強大嘅聲音
19:18
may well be the voice
475
1158260
2000
好可能係靜默嘅居魯士圓柱
19:20
of this mute thing,
476
1160260
2000
19:22
the Cyrus cylinder.
477
1162260
2000
19:24
Thank you.
478
1164260
2000
多謝
(掌聲)
19:26
(Applause)
479
1166260
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7