A glimpse of life on the road | Kitra Cahana

193,901 views ・ 2014-05-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Linmin Shi 校对人员: Xiaoou Chen
00:12
As a little girl, I always imagined
0
12914
2297
当我还是个小女孩时,我就一直幻想着
00:15
I would one day run away.
1
15211
2335
有一天我能逃走。
00:17
From the age of six on,
2
17546
1464
从六岁那年起,
00:19
I kept a packed bag with some clothes
3
19010
2452
我藏在衣柜的背包里
00:21
and cans of food tucked away
4
21462
1526
一直装着些衣服
00:22
in the back of a closet.
5
22988
1994
和罐头食品。
00:24
There was a deep restlessness in me,
6
24982
2622
我的内心深处有着躁动与不安
00:27
a primal fear that I would fall prey
7
27604
2546
惧怕自己会被生活的琐事烦事
00:30
to a life of routine and boredom.
8
30150
2775
所侵蚀吞灭
00:32
And so, many of my early memories involved
9
32925
2609
因此,我的大部分童年记忆
00:35
intricate daydreams where I would walk across borders,
10
35534
3566
都和复杂的白日梦有关
幻想自己会越过边境,采寻野果,
00:39
forage for berries,
11
39100
1368
00:40
and meet all kinds of strange people
12
40468
2064
与路上各种陌生人邂逅,
00:42
living unconventional lives on the road.
13
42532
3044
他们都过着自由的生活。
00:45
Years have passed, but many of the adventures
14
45576
2584
岁月流去,但我童年幻想的
00:48
I fantasized about as a child --
15
48160
2767
许多冒险历程——
00:50
traveling and weaving my way
16
50927
1597
一边旅行,
00:52
between worlds other than my own —
17
52524
2000
一边把自己和别人的世界编织起来——
00:54
have become realities through my work
18
54524
1600
这一切已经在我的工作中变成了现实,
00:56
as a documentary photographer.
19
56124
2561
因为我成了一名纪实摄影师。
00:58
But no other experience has felt as true
20
58685
3135
但没有什么经历,比我童年的梦
01:01
to my childhood dreams
21
61820
1920
更显真实
01:03
as living amongst and documenting the lives
22
63740
2718
生活在美国各地的流浪汉之间,看着他们生活,
01:06
of fellow wanderers across the United States.
23
66458
4692
01:11
This is the nomadic dream,
24
71150
2760
这就是流浪梦,
01:13
a different kind of American dream
25
73910
1910
另一种不同的美国梦
01:15
lived by young hobos, travelers,
26
75820
2644
造梦者们都是年轻的流浪汉,旅人,
01:18
hitchhikers, vagrants and tramps.
27
78464
3384
旅途上搭便车的人,浪子,和无业游民。
01:21
In most of our minds,
28
81848
1349
在我们大多数人的观念中,
01:23
the vagabond is a creature from the past.
29
83197
3091
流浪是已经消逝的一种生活。
01:26
The word "hobo" conjures up an old
30
86288
2303
“流浪汉”这个词映射出
01:28
black and white image
31
88591
1437
一幅黑白的画面
01:30
of a weathered old man covered in coal,
32
90028
2506
画面里有一个饱经风霜的,脸上涂着黑炭的老男人
01:32
legs dangling out of a boxcar,
33
92534
2401
双腿在货车车厢外晃荡,
01:34
but these photographs are in color,
34
94935
2112
但这些图片都是彩色的,
01:37
and they portray a community
35
97047
1783
它们描绘出一个周旋在这个国家
01:38
swirling across the country,
36
98830
1722
的一个群体,
01:40
fiercely alive and creatively free,
37
100552
2825
生命力顽强,奔放不羁
01:43
seeing sides of America that no one else
38
103377
2499
他们能看到常人所看不到的
01:45
gets to see.
39
105876
2190
美国的另一面。
01:48
Like their predecessors, today's nomads
40
108066
2690
和以前的人一样,今天的流浪者
01:50
travel the steel and asphalt arteries
41
110756
2667
走遍了美国大地的
01:53
of the United States.
42
113423
1689
铁路和柏油马路。
01:55
By day, they hop freight trains, stick out their thumbs,
43
115112
3188
白天,他们跳上运货火车,伸出大拇指,
01:58
and ride the highways with anyone
44
118300
1854
在高速路上随便找人搭便车
02:00
from truckers to soccer moms.
45
120154
3016
不管他们是货车司机还是足球妈妈(开车载孩子去踢足球并在一旁观看的妈妈们)。
02:03
By night, they sleep beneath the stars,
46
123170
2326
晚上,他们就在星空下过夜,
02:05
huddled together with their packs of dogs,
47
125496
2682
和许多猫猫狗狗,还有宠物老鼠
02:08
cats and pet rats between their bodies.
48
128178
3708
抱在一起入眠。
02:11
Some travelers take to the road by choice,
49
131886
2628
一些旅人去流浪是出于选择的,
02:14
renouncing materialism, traditional jobs
50
134514
2586
他们抛弃物质主义,传统的工作,
02:17
and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.
51
137100
3934
和大学证书,以此换来冒险的希望。
02:21
Others come from the underbelly of society,
52
141034
3250
其他人则是来自社会的底层,
02:24
never given a chance to mobilize upwards:
53
144284
3040
他们从未有机会往上爬:
02:27
foster care dropouts, teenage runaways escaping
54
147324
3376
他们都是从监护所里逃离出来,
02:30
abuse and unforgiving homes.
55
150700
3144
和从无情暴力的家庭里离家出走的青少年。
02:33
Where others see stories of privation
56
153844
2910
当别人看待贫困
02:36
and economic failure,
57
156754
2080
和经济萧条的事情时,
02:38
travelers view their own existence
58
158834
1860
旅人们则透过了整个解放和自由的菱镜,
02:40
through the prism of liberation and freedom.
59
160694
3573
看到了他们自己的存在。
02:44
They'd rather live off of the excess
60
164267
2215
他们宁愿生活在无节制中,
02:46
of what they view as a wasteful consumer society
61
166482
2950
哪怕是他们认为这是个浪费的消费时代,
02:49
than slave away at an unrealistic chance
62
169432
2801
也不愿依靠不真实的希望而埋头苦干,
02:52
at the traditional American dream.
63
172233
2679
不愿依靠传统的美国梦。
02:54
They take advantage of the fact
64
174912
2089
他们了解到,
02:57
that in the United States,
65
177001
1548
在美国,
02:58
up to 40 percent of all food ends up in the garbage
66
178549
3821
接近40%的食物最终都到了垃圾桶里
03:02
by scavenging for perfectly good produce
67
182370
2633
所以他们在大垃圾箱里和垃圾桶里
03:05
in dumpsters and trash cans.
68
185003
2674
觅寻完好无损的食物。
03:07
They sacrifice material comforts in exchange
69
187677
2369
他们放弃了物质享受
03:10
for the space and the time to explore
70
190046
2723
为的是换取时间和空间去发掘
03:12
a creative interior,
71
192769
1722
一个创意的自我,
03:14
to dream, to read, to work on music, art and writing.
72
194491
4882
去想像,去阅读,去创造音乐,艺术,和写作。
03:19
But there are many aspects to this life
73
199373
2508
但这种生活的很多方面
03:21
that are far from idyllic.
74
201881
2363
根本谈不上田园风味。
03:24
No one loses their inner demons
75
204244
2123
选择了这条路
03:26
by taking to the road.
76
206367
1709
不代表他们遗弃了内心的恶魔。
03:28
Addiction is real, the elements are real,
77
208076
3162
吸毒是真实的,大自然的风吹雨打也是真实的,
03:31
freight trains maim and kill,
78
211238
2212
运货火车让人伤残也让人死亡,
03:33
and anyone who has lived on the streets can attest
79
213450
2660
另外,住在街上的任何人都可以证明
03:36
to the exhaustive list of laws
80
216110
1890
有数不清的法律条例
03:38
that criminalize homeless existence.
81
218000
4106
把无家可归的生命个体视为非法的。
03:42
Who here knows that in many cities
82
222106
1830
在这里,有谁知道
03:43
across the United States it is now illegal
83
223936
2650
在美国的许多城市
坐在人行道已经是不合法的
03:46
to sit on the sidewalk,
84
226586
2033
03:48
to wrap oneself in a blanket,
85
228619
3387
裹着摊子睡是不合法的
03:52
to sleep in your own car,
86
232006
2735
在自己车里睡是不合法的
03:54
to offer food to a stranger?
87
234741
3359
给陌生人提供食物也是不合法的呢?
我知道这些法律规定是因为
03:58
I know about these laws because I've watched
88
238100
1772
03:59
as friends and other travelers
89
239872
1792
我目睹过朋友或其他旅者
04:01
were hauled off to jail or received citations
90
241664
2670
被关进监狱,或收到传票
04:04
for committing these so-called crimes.
91
244334
3588
就因为他们“犯了这些罪”。
04:07
Many of you might be wondering why anyone
92
247922
2161
你们或许会好奇,为什么
会有人选择这样的生活,
04:10
would choose a life like this,
93
250083
1711
04:11
under the thumb of discriminatory laws,
94
251794
2366
受制于这种有着差别待遇的法律,
吃的是垃圾堆里的食物,
04:14
eating out of trash cans,
95
254160
1318
04:15
sleeping under bridges,
96
255478
1789
睡的是天桥地下,
到处打散工。
04:17
picking up seasonal jobs here and there.
97
257267
3251
04:20
The answer to such a question is as varied
98
260518
2514
和人们会选择流浪这条路一样,
以上问题的答案也相差无几,
04:23
as the people that take to the road,
99
263032
2536
04:25
but travelers often respond with a single word:
100
265568
3382
但旅者们经常会用这样一个词来回应:
04:28
freedom.
101
268950
2331
自由。
04:31
Until we live in a society where every human
102
271281
3513
除非在我们生活的这个社会里
每个人在工作中都确保有尊严
04:34
is assured dignity in their labor
103
274794
2069
04:36
so that they can work to live well,
104
276863
1875
这样他们才能用工作换取美好生活,
04:38
not only work to survive,
105
278738
2107
而不仅仅是为了生存而工作,
04:40
there will always be an element of those
106
280845
1917
对于那些想要寻找马路
04:42
who seek the open road as a means of escape,
107
282762
3132
来当作一种逃脱,自由,当然,也是反抗的人来说,
04:45
of liberation and, of course, of rebellion.
108
285894
5058
他们永远有自己的原则。
04:50
Thank you.
109
290952
2016
谢谢。
04:52
(Applause)
110
292968
2269
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7