A glimpse of life on the road | Kitra Cahana

195,211 views ・ 2014-05-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
As a little girl, I always imagined
0
12914
2297
還是小女孩的時候,
我常想像有一天我會遠走高飛。
00:15
I would one day run away.
1
15211
2335
00:17
From the age of six on,
2
17546
1464
從六歲開始,
00:19
I kept a packed bag with some clothes
3
19010
2452
我就準備好背包,
裡面裝了幾件衣服和一些食物罐頭,
00:21
and cans of food tucked away
4
21462
1526
00:22
in the back of a closet.
5
22988
1994
放在櫃子後面。
00:24
There was a deep restlessness in me,
6
24982
2622
我心底有一股強烈的不安,
00:27
a primal fear that I would fall prey
7
27604
2546
一種原始的恐懼,
害怕自己落入枯燥乏味的平淡生活。
00:30
to a life of routine and boredom.
8
30150
2775
00:32
And so, many of my early memories involved
9
32925
2609
因此,我早期的記憶
00:35
intricate daydreams where I would walk across borders,
10
35534
3566
都和錯綜複雜的白日夢有關,
我會想像自己穿越邊界、搜尋莓果,
00:39
forage for berries,
11
39100
1368
00:40
and meet all kinds of strange people
12
40468
2064
遇見各式各樣的陌生人,
00:42
living unconventional lives on the road.
13
42532
3044
他們都在旅途中過著不尋常的生活。
00:45
Years have passed, but many of the adventures
14
45576
2584
幾年過後,
我小時候幻想的許多冒險──
00:48
I fantasized about as a child --
15
48160
2767
00:50
traveling and weaving my way
16
50927
1597
一邊旅行,一邊編織
00:52
between worlds other than my own —
17
52524
2000
漫遊異國世界的路途──
00:54
have become realities through my work
18
54524
1600
已透過紀實攝影師這份職業實現了。
00:56
as a documentary photographer.
19
56124
2561
00:58
But no other experience has felt as true
20
58685
3135
但是沒有任何經歷
讓我感到如童年時的白日夢般如此真實,
01:01
to my childhood dreams
21
61820
1920
01:03
as living amongst and documenting the lives
22
63740
2718
即使是在我穿梭於美國各地浪人夥伴,
01:06
of fellow wanderers across the United States.
23
66458
4692
並記錄他們的生活之際。
01:11
This is the nomadic dream,
24
71150
2760
這是流浪的夢想,
01:13
a different kind of American dream
25
73910
1910
另一種版本的美國夢,
01:15
lived by young hobos, travelers,
26
75820
2644
生活就依靠著年少遊民、旅人,
01:18
hitchhikers, vagrants and tramps.
27
78464
3384
以及搭便車、流浪與漂泊的人們。
01:21
In most of our minds,
28
81848
1349
我們大多數人都認為
01:23
the vagabond is a creature from the past.
29
83197
3091
流浪是來自過往時光的產物。
01:26
The word "hobo" conjures up an old
30
86288
2303
「遊民」這個字召喚了一種古老的
01:28
black and white image
31
88591
1437
黑白畫面,
01:30
of a weathered old man covered in coal,
32
90028
2506
一位煤碳覆蓋、歷經風霜的老人,
01:32
legs dangling out of a boxcar,
33
92534
2401
雙腳在貨車外頭擺盪著,
01:34
but these photographs are in color,
34
94935
2112
但這些照片都是彩色的,
01:37
and they portray a community
35
97047
1783
描繪出跨越全國各地的
01:38
swirling across the country,
36
98830
1722
01:40
fiercely alive and creatively free,
37
100552
2825
一個生氣蓬勃、無拘無束的社群,
01:43
seeing sides of America that no one else
38
103377
2499
他們看見不同面向的美國,
01:45
gets to see.
39
105876
2190
而那是一種 未經世人見過的模樣。
01:48
Like their predecessors, today's nomads
40
108066
2690
就像他們的先民,當代的遊牧民族
01:50
travel the steel and asphalt arteries
41
110756
2667
逐著美國境內的鋼筋與柏油幹道而居。
01:53
of the United States.
42
113423
1689
01:55
By day, they hop freight trains, stick out their thumbs,
43
115112
3188
白天,他們跳上貨運列車、伸出拇指,
01:58
and ride the highways with anyone
44
118300
1854
跟著任何人踏上公路,
02:00
from truckers to soccer moms.
45
120154
3016
不論駕駛是貨車司機還是中年婦女。
02:03
By night, they sleep beneath the stars,
46
123170
2326
夜裡,他們睡在星空下,
02:05
huddled together with their packs of dogs,
47
125496
2682
相互依偎,他們的一窩貓、狗和寵物鼠
02:08
cats and pet rats between their bodies.
48
128178
3708
交錯在大家的身體之間。
02:11
Some travelers take to the road by choice,
49
131886
2628
有些旅人自願趟上旅途,
02:14
renouncing materialism, traditional jobs
50
134514
2586
拋開物質生活、正規工作和大學文憑,
02:17
and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.
51
137100
3934
就為了換取些許冒險。
02:21
Others come from the underbelly of society,
52
141034
3250
其他來自社會底層的人們
02:24
never given a chance to mobilize upwards:
53
144284
3040
從未擁有向上流動的機會:
02:27
foster care dropouts, teenage runaways escaping
54
147324
3376
像是寄養家庭的中輟生、
逃離虐待和無情家庭的青少年。
02:30
abuse and unforgiving homes.
55
150700
3144
02:33
Where others see stories of privation
56
153844
2910
在那裡,人們看到的是貧困
02:36
and economic failure,
57
156754
2080
和破產的故事,
02:38
travelers view their own existence
58
158834
1860
旅人看待自我的存在
02:40
through the prism of liberation and freedom.
59
160694
3573
是透過解放與自由的棱鏡。
02:44
They'd rather live off of the excess
60
164267
2215
他們選擇遠離那種
02:46
of what they view as a wasteful consumer society
61
166482
2950
他們視為揮霍的消費社會,
02:49
than slave away at an unrealistic chance
62
169432
2801
拒絕在不切實際的機會中埋頭苦幹,
02:52
at the traditional American dream.
63
172233
2679
做著傳統的美國夢。
02:54
They take advantage of the fact
64
174912
2089
他們利用一種現況,
02:57
that in the United States,
65
177001
1548
那就是在美國
02:58
up to 40 percent of all food ends up in the garbage
66
178549
3821
有高達 40% 的食物最終都會被丟棄,
03:02
by scavenging for perfectly good produce
67
182370
2633
他們翻找垃圾車和垃圾桶裡
03:05
in dumpsters and trash cans.
68
185003
2674
完好無缺的食物。
03:07
They sacrifice material comforts in exchange
69
187677
2369
他們犧牲物質上的安逸,
為了換取時間與空間
03:10
for the space and the time to explore
70
190046
2723
03:12
a creative interior,
71
192769
1722
去挖掘富有創造力的心靈,
03:14
to dream, to read, to work on music, art and writing.
72
194491
4882
去夢想、去閱讀,
沉浸在音樂、藝術與寫作之中。
但是仍有許多面向
03:19
But there are many aspects to this life
73
199373
2508
03:21
that are far from idyllic.
74
201881
2363
離恬靜宜人的生活十分遙遠。
03:24
No one loses their inner demons
75
204244
2123
沒有人因為上路
03:26
by taking to the road.
76
206367
1709
就能甩開心底的惡魔。
03:28
Addiction is real, the elements are real,
77
208076
3162
耽溺是真的,環境惡劣是真的,
03:31
freight trains maim and kill,
78
211238
2212
貨運列車傷人且致命,
03:33
and anyone who has lived on the streets can attest
79
213450
2660
任何生活在街上的人都能證明
03:36
to the exhaustive list of laws
80
216110
1890
法律詳盡地
03:38
that criminalize homeless existence.
81
218000
4106
宣判無家可歸是種犯罪行為。
03:42
Who here knows that in many cities
82
222106
1830
在場有誰知道,
03:43
across the United States it is now illegal
83
223936
2650
在美國的許多城市裡, 當代有些事違反法令,
03:46
to sit on the sidewalk,
84
226586
2033
像是坐在人行道上、
03:48
to wrap oneself in a blanket,
85
228619
3387
把自己裹在毯子中、
03:52
to sleep in your own car,
86
232006
2735
睡在你個人的車子裡,
03:54
to offer food to a stranger?
87
234741
3359
或是給陌生人食物?
03:58
I know about these laws because I've watched
88
238100
1772
我知道這些法律是因為我目睹了
03:59
as friends and other travelers
89
239872
1792
朋友和其他旅人
04:01
were hauled off to jail or received citations
90
241664
2670
被拖進牢裡,
或收到所謂犯罪的證明文件。
04:04
for committing these so-called crimes.
91
244334
3588
04:07
Many of you might be wondering why anyone
92
247922
2161
在座許多人也許會疑惑,
為什麼有人會選擇像這樣的生活,
04:10
would choose a life like this,
93
250083
1711
04:11
under the thumb of discriminatory laws,
94
251794
2366
受控於差別待遇的法律、
04:14
eating out of trash cans,
95
254160
1318
吃垃圾桶裡的食物、
04:15
sleeping under bridges,
96
255478
1789
睡在橋下、
04:17
picking up seasonal jobs here and there.
97
257267
3251
選擇各地的短期工作。
04:20
The answer to such a question is as varied
98
260518
2514
這個問題的答案
04:23
as the people that take to the road,
99
263032
2536
就如同上路的人們一樣不盡相同,
04:25
but travelers often respond with a single word:
100
265568
3382
但是旅人通常只會回答一個詞:
04:28
freedom.
101
268950
2331
自由。
04:31
Until we live in a society where every human
102
271281
3513
直到我們居住在
一種人人的勞動都保有尊嚴的社會,
04:34
is assured dignity in their labor
103
274794
2069
04:36
so that they can work to live well,
104
276863
1875
他們能靠工作讓生活過得更好,
04:38
not only work to survive,
105
278738
2107
不只是為了存活而工作,
04:40
there will always be an element of those
106
280845
1917
屆時,永遠都會有一群人
04:42
who seek the open road as a means of escape,
107
282762
3132
將追尋開闊的道路
做為一種逃離、解放,
04:45
of liberation and, of course, of rebellion.
108
285894
5058
當然,還有反抗的方式。
04:50
Thank you.
109
290952
2016
謝謝。
04:52
(Applause)
110
292968
2269
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog