Carolyn Porco: This is Saturn

56,194 views ・ 2007-10-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataly Sereda Утверджено: Hanna Leliv
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
Протягом наступних 18 хвилин я візьму вас у подорож.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Це подорож, що триває для вас та для мене вже багато років.
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
Почалася вона десь 50 років тому, коли люди вперше вийшли за межі нашої планети.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
За цих 50 років ми, не лише буквально, фізично ступили на Місяць,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
а й відсилали роботизовані космічні кораблі на всі планети - всі вісім із них.
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
Ми приземлялись на астероїди, ми перетиналися з кометами.
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
І зараз, саме в цю мить, космічний корабель прямує до Плутону,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
космічного тіла, що раніше вважалось планетою.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Всі ці роботизовані місії є частиною більшої людської подорожі -
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
мандрівки для розуміння чогось, для відчуття нашого місця в космосі,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
для усвідомлення нашого походження й того, як Земля, наша планета,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
та ми, що живемо на ній - виникли.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
З усіх місць в Сонячній системі, які ми могли б відвідати
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
в пошуках відповідей на такі запитання,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
існує Сатурн. Ми вже бували на Сатурні раніше,
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
ми відвідали Сатурн на початку 1980-х років
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
та наші дослідження Сатурну стали набагато поглибленішими та детальнішими,
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
відколи космічний корабель Кассіні, що подорожував міжпланетним простором
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
впродовж семи років, ковзнув в орбіту довкола Сатурну влітку 2004,
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
і став найвіддаленішим роботизованим форпостом з усіх,
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
які людство встановило навколо Сонця.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Система Сатурну - багата планетна система.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
У ній багато таємниць, наукових знань і, звичайно, незрівнянна велич.
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
Дослідження цієї системи має величезне значення для космосу.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Вивчаючи лише кільця, ми багато дізнаємось
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
про диски зірок і газоутворень, які ми називаємо спіральними галактиками.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Ось прекрасне фото Андромеди Небула,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
нашої найближчої, найбільшої спіральної галактики Чумацького Шляху.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
А ось чудова композиція Галактики Вир,
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
сфотографована космічним телескопом Хаббла.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Тому подорож на Сатурн - це лише частина, а й метафора
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
набагато більшої мандрівки людства
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
для розуміння взаємозв'язку між всім, що нас оточує,
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
і того, яке місце людства в цій картині.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Мені боляче через те, що я не можу розповісти вам все, що ми вивчили завдяки Кассіні.
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
Я не в змозі показати вам усі прекрасні світлини, зроблені нами
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
в останні два з половиною роки, лише тому, що мені бракує часу.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Тому я зупинюсь на двох найзахопливіших історіях
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
з цієї великої дослідницької експедиції,
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
яку ми провели на Сатурні,
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
котра тривала протягом останніх двох з половиною років.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Сатурн оточує велика й різноманітна кількість супутників.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Вони відрізняються в розмірах від кількох кілометрів до величини завбільшки з площу Сполучених Штатів.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Більшість прекрасних світлин Сатурну показують
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
його в оточенні супутників. Ось Сатурн з Діоною,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
а ось Сатурн з ребрами кілець,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
погляньте, наскільки вони тонкі вертикально з супутником Енцеладусом.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Два із сорока семи супутників Сатурну мають суттєві відмінності.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Це Титан і Енцелад. Титан - це найбільший супутник Сатурну,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
до того як Кассіні прибув туди,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
Титан був найбільшою незвіданою місцевістю
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
в нашій Сонячній системі.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Це тіло, яке вже давно заінтригувало людей, котрі спостерігали за планетами.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
У нього дуже велика і густа атмосфера,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
а середовище поверхні вважалось
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
найбільш схожим на середовище Землі,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
принаймні в минулому, з усіх інших тіл в нашій Сонячній системі.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
В його атмосферний склад входить молекулярний азот, яким ви зараз дихаєте у цій кімнаті,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
за винятком того, що атмосфера пронизана
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
звичайними органічними матеріалами, такими як метан, пропан та етан.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Ці молекули високо в атмосфері Титану розщіплюються,
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
і їхні складові об'єднуються, утворюючи частки туману.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Цей туман всюдисущий. Він повністю обволікає Титан.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
І саме тому неможливо розгледіти поверхню
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
неозброєним оком у видимій області спектру.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
До приходу Кассіні існувало припущення, що частки туману
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
протягом мільярдів років
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
м'яко віднесло вниз на поверхню і покрило її
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
товстим органічним мулом.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Тобто як еквівалент на Титані - еквівалент смоли, чи нафти, ми не знали чого.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Але це те що ми очікували. І ці молекули,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
особливо метан і етан, можуть бути рідинами при температурних особливостях поверхні Титану.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
І, як виявилось, метан для Титану - це те ж, що і вода для Землі.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Це конденсат в атмосфері,
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
і коли цю обставину виявили, виринув
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
цілий світ дивовижних можливостей. Існують метанові хмари,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
і над цими хмарами простягаються сотні кілометрів туману,
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
який запобігає проникненню сонячного проміння на поверхню.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Температура поверхні Титану приблизно -212 градусів за Цельсієм.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
Незважаючи на такий холод, на поверхню Титану може падати дощ.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
На Титані відбувається те ж, що і на Землі, коли йде дощ:
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
з'являються яри, формуються річки і водоспади, створюються каньйони, формуються басейни і кратери.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Дощ спричиняє селеві потоки з високих гірських вершин і пагорбів
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
в низини. Тому зупиніться на хвилинку і задумайтесь.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Постарайтесь уявити, як може виглядати поверхня Титану.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Вона темна. Ополудні на Титані така непроглядна темрява, як опівночі на Землі.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Тут холодно, страшно і туманно.
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
Може йти дощ, і ви можете стояти
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
на березі озера Мічиган, наповненим розчинником для фарби. (Сміх)
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Це так ми уявляли Титан до прибуття туди Кассіні,
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
і я запевняю вас, що ми відкрили на Титані щось хоч і не таке саме в деталях,
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
але таке ж захопливе, як ця історія.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
І ми, команда Кассіні,
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
почувалися так, ніби пригоди Жюля Верна збуваються.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Як я казала, там густа широка атмосфера.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Ось фото Титану, підсвіченого сонцем, з кільцями на прекрасному фоні.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
І ось ще один супутник -
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
Я навіть не знаю, який саме. Це дуже широка атмосфера.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
На Кассіні є інструменти, як дають можливість бачити поверхню
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
крізь атмосферу, і моя система камер - одна з них.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Ми зробили ось такі фото.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Те, що ви бачите - світлі і темні ділянки, це те, наскільки близько ми могли їх бачити.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Ми були геть спантеличені, не могли зрозуміти, що бачимо на Титані.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Коли подивитись ближче на цю ділянку, можна побачити такі речі,
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
як звивисті канали - ми про це не знали. Ви бачите декілька круглих речей.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Це, як ми з'ясували пізніше - кратер,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
але на поверхні Титану дуже мало кратерів,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
а це значить, що це дуже молода поверхня.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
А ось особливості рельєфу, що виглядають тектонічними.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
Вони виглядають так, ніби їх розділили.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Щоразу, як ви бачите щось лінійне на планеті,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
це значить, що була якась несправність, поломка.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
І це було змінено тектонічно.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Але ми не могли зрозуміти цих зображень,
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
доки, шість місяців потому як ми досягнули орбіти,
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
не сталась подія, котру багато хто вважав
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
основним моментом дослідження Титану.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Це було розгортання зонду Гюйґенса,
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
збудованого європейцями зонду Гюйґенса, що його Кассіні ніс
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
протягом семи років через усю Сонячну систему. Ми розгорнули його в атмосфері Титану,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
йому знадобилось дві з половиною години, щоб приземлитись, і він спустився на поверхню.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Я хочу підкреслити, наскільки ця подія значуща.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Це пристрій, зроблений людьми,
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
і він приземлився в зовнішній Сонячній системі вперше за історію людства.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Це настільки важливо, що, на мою думку,
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
цю подію повинні були святкувати
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
парадами з конфетті в кожному місті США та Європи,
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
але, на жаль, цього не сталось.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Сміх)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Це було значущим і з іншої причини. Це міжнародна місія,
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
і цю подію святкували в Європі, в Німеччині,
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
і святкові презентації провели з англійськими акцентами,
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
і американськими акцентами, німецькими, французькими, італійськими і данськими.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Це була рухома демонстрація того,
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
що повинні значити слова "об'єднані нації" -
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
справжній союз націй, об'єднаних разом у колосальному зусиллі назавжди.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
У цьому випадку - це масове зобов'язання дослідити планету
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
і зрозуміти планетну систему,
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
що протягом всієї історії людства було недосяжним,
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
і сьогодні люди насправді торкнулись цього.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Це була - у мене мурашки по шкірі тільки від того, що я про це говорю -
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
це була надзвичайно емоційна подія,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
і це те, що я особисто ніколи не забуду, і ви не повинні теж.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Оплески)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Хай там як, а зонд провів вимірювання атмосфери на шляху вниз
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
і також зробив панорамні світлини.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Я не можу пояснити словами відчуття, яке виникло, коли ми бачили перші фото
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
поверхні Титану з зонду. Ось що ми побачили.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
Це був шок, тому що це було саме те,
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
що ми хотіли бачити на цих фото з орбіти.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Це був однозначний візерунок, геологічний візерунок.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Це дендритний зразок дренажу, який може бути сформований лише за рахунок потоку рідин.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Ви можете стежити за цими каналами,
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
ви бачите, як усі вони сходяться.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Вони сходяться в цей канал ось тут, який входить в цю область.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Ви дивитесь на берегову лінію.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Чи це берегова лінія рідини? Ми не знали.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Але все ж це берегова лінія.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Це фото зроблене з висоти 16 кілометрів.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Це фото зроблене з висоти вісім кілометрів. Знову, берегова лінія.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Добре, 16 кілометрів, 8 кілометрів - це приблизно висота авіаліній.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Якби ви летіли літаком над Сполученими Штатами,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
ви б летіли на цих висотах.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Ви бачили б ось такий вид з вікна літака, якби ви летіли Титанськими авіалініями,
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
пролітаючи над поверхнею Титану. (Сміх)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Нарешті, зонд зупинився відпочити на поверхні,
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
я вам покажу, пані та панове,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
перше в історії фото, зроблене з поверхні супутника в зовнішній Сонячній системі.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Ось горизонт, добре?
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Це, напевно, льодяна галька, так?
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Оплески)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
Очевидно, він приземлився в одній із цих плоских темних областей,
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
і він не зник з поля зору. Тому ми приземлились не на рідину.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Те, на що приземлився зонд, було в основному
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
еквівалентом бруду на Титані.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Це неконсолідована поверхня, наповнена рідким метаном.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Напевно, це той випадок, коли цей матеріал
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
змив високогір'я Титану
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
через канали, які ми бачили,
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
і стікав протягом мільярдів років, наповнюючи низинні басейни.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Це те, на що приземлився зонд Гюйґенса.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Все ж, на наших фото,
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
і навіть на фото Гюйґенса, не було ніяких ознак великих відкритих рідинних тіл.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Де вони були? Все стало ще загадковішим, коли ми знайшли дюни.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Це наш фільм про екваторіальну область Титану,
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
де показано ці дюни. Ось дюни заввишки 100 метрів,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
на відстані декількох кілометрів,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
і вони йдуть на милі, милі й милі вперед.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Там сотні, до 1000 - 2000 кілометрів дюн.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Це пустеля Сахара на Титані.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Однозначно, це дуже сухе місце, інакше там би не було дюн.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Знову ж таки, ми дивувались, що там не було ніяких рідких тіл,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
аж доки нарешті не побачили озера в полярних регіонах.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
У південній полярній області Титану є одне озеро.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
За розміром воно приблизно як озеро Онтаріо.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Тоді, лише через півтори тижні,
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
ми пролетіли над північним полюсом Титану і знову побачили
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
особливість завбільшки з Каспійське море.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Виглядає так, ніби рідини - з причин, яких ми не розуміємо,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
або принаймні поки що не розуміємо - знаходяться на полюсах Титану.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Я думаю, ви погодитесь, що Титан -
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
це чудове, містичне місце. Він екзотичний, чужий, але все ж на диво схожий на Землю
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
і має геологічні формації, як на Землі,
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
а також величезну географічну різноманітність,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
і це захопливий світ, чиїм єдиним суперником у Сонячній системі
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
за складністю і багатством є Земля.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Тепер подивимось на Енцелад. Енцелад - це невеликий супутник,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
завбільшки приблизно з десяту частину Титану. Ось він біля Англії,
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
просто щоб ви побачили розмір. Це не загроза.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Сміх).
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Енцелад дуже білий, дуже світлий,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
і його поверхня, звісно ж, покрита тріщинами.
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
Це геологічно дуже активне тіло.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Але найцінніше відкриття на Енцеладі
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
знайшли на Південному полюсі (зараз ми дивимось на Південний полюс),
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
де ми знайшли цю систему тріщин.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Вони іншого кольору, тому що мають інший склад.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Вони накриті. Покриті органічними матеріалами.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Більше того, цей весь регіон, регіон Південного полюсу,
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
має підвищені температури. Це найспекотніше місце на планеті, на цьому небесному тілі.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Це звучить так само дивно, як уявити, що Антарктика на Землі тепліша, ніж тропіки.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Потім, коли ми зробили додаткові фото, ми виявили,
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
що ці тріщини випускають струмені дрібних крижаних часток,
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
і вони тягнуться на сотні кілометрів в космос.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Коли ми перекодовуємо це зображення в кольорове, щоб вивести слабкі рівні освітленості,
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
то бачимо, що ці струмені тягнуться шлейфом,
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
фактично ми бачимо на інших зображеннях, що вони тягнуться на тисячі кілометрів
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
у простір над Енцеладом.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Ми з командою досліджували такі зображення, як це,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
і такі як оце, ми брали до уваги інші результати з Кассіні.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
І дійшли до висновку,
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
що ці струмені можуть вивергатися з кишень
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
рідкої води з-під поверхні Енцелада.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Тобто у нас є, можливо, рідка вода, органічні речовини і надлишок тепла.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Іншими словами, можливо, ми натрапили на
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
Святий Грааль сучасних планетарних досліджень,
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
або ж на потенційно придатне середовище для живих організмів.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Я не думаю, що мушу вам казати, що відкриття життя
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
будь-де в нашій Сонячній системі,
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
чи то на Енцеладі, чи деінде,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
матиме величезні культурні і наукові наслідки.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Тому що якби ми могли продемонструвати, що генезис відбувся
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
не один раз, а двічі, незележно один від одного, в нашій Сонячній системі,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
тоді це означатиме, шляхом умовиводів, що це відбулося неймовірну кількість разів
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
у всьому Всесвіті за його 13,7 мільярдів років історії.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
На даний момент, Земля - єдина відома нам планета, де кишить життя.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Вона дорогоцінна, вона унікальна,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
Вона досі - єдина домівка, яку ми знаємо.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Якщо хтось з вас був пильним протягом 1960-х -
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
ми пробачаємо, якщо ви такими не були -
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
ви б пам'ятали це дуже відоме фото,
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
зроблене астронавтами з Аполлон-8 у 1968 році.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Вперше Землю сфотографували з космосу,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
і це суттєво вплинуло на наше відчуття місця у Всесвіті
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
і на наше почуття відповідальності за захист нашої планети.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
На Кассіні ми вперше зробили еквівалент,
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
фото, що його раніше не бачило жодне людське око.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Це повне затемнення Сонця, видиме з іншої сторони Сатурну.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
На цій неймовірно прекрасній світлині
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
ви бачите основні кільця, освічені Сонцем,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
ви бачите переломлене зображення Сонця,
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
і бачите це кільце, фактично створене
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
випарами Енцелада.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Але якщо цієї краси вам не досить, зауважте, що на цьому прекрасному зображенні
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
є наша планета,
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
що колихається на руках кілець Сатурна.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Є щось глибоко зворушливе
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
в тому, коли ми споглядаємо нас здалеку,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
коли бачимо місце нашої маленької блакитно-океанної планети
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
в небесах інших світів.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
І це, і розуміння себе, яке ми отримуємо від цього,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
може стати, врешті-решт, найкращою нагородою
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
цієї подорожі відкриття, яка почалася півстоліття тому.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Дуже вам дякую!
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7