Carolyn Porco: This is Saturn

56,130 views ・ 2007-10-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Manos Androulakakis Επιμέλεια: Michael Belivanakis
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
Στα επόμενα 18 λεπτά, θα σας πάω ένα ταξίδι.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Και πρόκειται για ένα ταξίδι στο οποίο εσείς κι εγώ πορευόμαστε εδώ και πολλά χρόνια,
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
και ξεκίνησε κάπου 50 χρόνια πριν, όταν οι άνθρωποι άφησαν για πρώτη φορά τον πλανήτη μας.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
Και σ' αυτά τα 50 χρόνια, όχι μόνο περπατήσαμε κυριολεκτικά στο φεγγάρι,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
Αλλά στείλαμε και ρομποτικά διαστημόπλοια σε όλους τους πλανήτες - και στους οκτώ -
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
και προσγειωθήκαμε σε αστεροειδείς, συναντηθήκαμε με κομήτες,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
και αυτή τη στιγμή έχουμε ένα διαστημόπλοιο καθ' οδόν για τον Πλούτωνα,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
το σώμα που άλλοτε ήταν γνωστό ως πλανήτης.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Και όλες αυτές οι ρομποτικές αποστολές είναι μέρος ενός μεγαλύτερου ανθρώπινου ταξιδιού:
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
ενός ταξιδιού για να κατανοήσουμε κάτι, για να αποκτήσουμε αίσθηση της θέσης μας στο σύμπαν,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
για να καταλάβουμε κάτι για την καταγωγή μας, και για το πώς η Γη, ο πλανήτης μας,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
και εμείς, που ζούμε πάνω του, δημιουργηθήκαμε.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
Και από όλα τα μέρη του ηλιακού συστήματος που μπορούμε να πάμε
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
και να αναζητήσουμε απαντήσεις σε ερωτήσεις σαν κι αυτή,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
ορίστε ο Κρόνος. Και έχουμε πάει στον Κρόνο στο παρελθόν --
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
επισκεφθήκαμε τον Κρόνο στις αρχές της δεκαετίας του 1980 --
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
άλλα οι έρευνές μας για τον Κρόνο έχουν γίνει πολύ πιο βαθιές και λεπτομερείς
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
από τότε που το διαστημόπλοιο Cassini, ταξιδεύοντας στο διαπλανητικό διάστημα
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
επί επτά χρόνια, μπήκε σε τροχιά γύρω από τον Κρόνο το καλοκαίρι του 2004,
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
και έγινε τη στιγμή εκείνη το πιο προωθημένο ρομποτικό φυλάκιο
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
που εγκατέστησε ποτέ η ανθρωπότητα γύρω από τον Ήλιο.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Τώρα, το σύστημα του Κρόνου είναι ένα πλούσιο πλανητικό σύστημα.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Προσφέρει μυστήριο, επιστημονική επίγνωση και προφανώς μεγαλοπρέπεια πέρα από κάθε σύγκριση,
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
και η έρευνα αυτού του συστήματος έχει τεράστιες κοσμικές προεκτάσεις.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Γεγονός είναι ότι, μελετώντας απλά και μόνο τους δακτυλίους περιμένουμε να μάθουμε πολλά
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
σχετικά με τους δίσκους αστέρων και αερίων που ονομάζουμε σπειροειδείς γαλαξίες.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Και να μια όμορφη εικόνα του Νεφελώματος της Ανδρομέδας,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
που είναι ο πλησιέστερος, μεγαλύτερος σπειροειδής γαλαξίας προς τον Γαλαξία μας.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Και στη συνέχεια να μία όμορφη σύνθετη εικόνα του Γαλαξία Whirlpool,
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
που ελήφθη από το διαστημικό τηλεσκόπιο Hubble.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Έτσι, το ταξίδι πίσω στον Κρόνο αποτελεί μέρος -- και επίσης συμβολισμό --
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
ενός πολύ μεγαλύτερου ταξιδιού του ανθρώπου
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
προς την κατανόηση της διασύνδεσης των πάντων γύρω μας,
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
και επίσης του πώς οι άνθρωποι ταιριάζουν μέσα σε αυτή την εικόνα.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Και λυπάμαι που δεν μπορώ να σας πω όλα όσα έχουμε μάθει με το Cassini --
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
δεν μπορώ να σας δείξω όλες τις όμορφες εικόνες που έχουμε τραβήξει
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
τα τελευταία δυόμισι χρόνια, επειδή απλά δεν έχω τον χρόνο.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Έτσι θα επικεντρωθώ στις δύο συναρπαστικότερες ιστορίες
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
που έχουν προκύψει από αυτή τη μεγάλη εξερευνητική αποστολή
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
που διεξάγουμε γύρω από τον Κρόνο,
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
και που βρίσκεται σε εξέλιξη τα τελευταία δυόμισι χρόνια.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Ο Κρόνος συνοδεύεται από μία πολύ μεγάλη και ποικιλόμορφη συλλογή φεγγαριών.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Κυμαίνονται σε μέγεθος από μερικά χιλιόμετρα μέχρι τόσο μεγάλα όσο το μήκος των ΗΠΑ.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Οι περισσότερες από τις όμορφες φωτογραφίες που έχουμε τραβήξει στον Κρόνο, για την ακρίβεια,
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
δείχνουν τον Κρόνο σε συνοδεία με μερικά από τα φεγγάρια του. Εδώ είναι ο Κρόνος με την Διώνη,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
κι εδώ είναι ο Κρόνος που δείχνει την κόψη των δακτυλίων του,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
δείχνοντας πόσο λεπτοί είναι καθέτως, με το φεγγάρι Εγκέλαδος.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Τώρα, δύο από τα 47 φεγγάρια που έχει ο Κρόνος είναι ξεχωριστά.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Και αυτοί είναι ο Τιτάνας και ο Εγκέλαδος. Ο Τιτάνας είναι το μεγαλύτερο φεγγάρι του Κρόνου,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
και μέχρι να φτάσει εκεί το Cassini,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
ήταν η μεγαλύτερη αδιαίρετη ανεξερεύνητη περιοχή
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
που μας είχε απομείνει στο ηλιακό μας σύστημα.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Και είναι ένα σώμα που από καιρό προκαλούσε την περιέργεια των ανθρώπων που μελετούσαν τους πλανήτες.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Έχει μία πολύ μεγάλη, πυκνή ατμόσφαιρα,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
και μάλιστα το περιβάλλον της επιφανείας του πιστευόταν ότι μοιάζει
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
περισσότερο με το περιβάλλον που έχουμε εδώ στη Γη,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
ή τουλάχιστον που είχαμε στο παρελθόν, απ' ότι με οποιοδήποτε άλλο σώμα στο ηλιακό σύστημα.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Η ατμόσφαιρά του είναι κυρίως μοριακό άζωτο, όπως αυτό που αναπνέετε εδώ σ' αυτό το χώρο,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
με τη διαφορά ότι στην ατμόσφαιρά του είναι διάχυτες
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
απλές οργανικές ουσίες, όπως μεθάνιο και προπάνιο και αιθάνιο.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Και αυτά τα μόρια ψηλά στην ατμόσφαιρα του Τιτάνα
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
διασπώνται, και τα παράγωγά τους ενώνονται για να δημιουργήσουν σωματίδια νέφους.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Αυτό το νέφος είναι πανταχού παρόν, είναι πραγματικά παντού και περιτυλίγει τον Τιτάνα.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Και γι' αυτό δεν μπορούμε να δούμε μέχρι το έδαφος
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
με τα μάτια μας στην ορατή περιοχή του φάσματος.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Αλλά αυτά τα σωματίδια νέφους, εικαζόταν,
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
πριν πάμε εκεί με το Cassini, ότι επί δισεκατομμύρια και δισεκατομμύρια χρόνια
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
παρασύρονταν απαλά μέχρι το έδαφος και κάλυπταν την επιφάνεια
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
με μια παχιά οργανική λάσπη.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Το αντίστοιχο της πίσσας στον Τιτάνα, ή του πετρελαίου -- δεν ξέραμε τι.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Αλλά αυτό υποπτευόμασταν. Και αυτά τα μόρια,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
ειδικά το μεθάνιο και το αιθάνιο, μπορούν να είναι υγρά στις θερμοκρασίες της επιφάνειας του Τιτάνα.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Κι έτσι προκύπτει ότι το μεθάνιο είναι για τον Τιτάνα ό,τι το νερό για την Γη.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Μπορεί να συμπυκνώνεται στην ατμόσφαιρα,
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
κι έτσι η αναγνώριση αυτής της κατάστασης έφερε στο προσκήνιο
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
έναν ολόκληρο κόσμο αλλόκοτων πιθανοτήτων. Μπορεί να υπάρχουν σύννεφα μεθανίου, εντάξει,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
και πάνω από αυτά τα σύννεφα έχουμε εκατοντάδες χιλιόμετρα νέφους,
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
που εμποδίζουν το φως του ήλιου να φτάσει στην επιφάνεια.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Η θερμοκρασία στην επιφάνεια είναι περίπου 212 βαθμοί Κελσίου υπό το μηδέν.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
Αλλά παρόλο το κρύο, θα μπορούσε να πέφτει βροχή στην επιφάνεια του Τιτάνα.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
Και να κάνει στον Τιτάνα ό,τι κάνει η βροχή στη Γη, χαράζει ρεματιές, σχηματίζει ποτάμια
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
και καταρράκτες. Μπορεί να δημιουργεί φαράγγια, μπορεί να συγκεντρώνεται σε μεγάλες λεκάνες και κρατήρες.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Μπορεί να ξεπλένει τη λάσπη από τις ψηλές βουνοκορφές και τους λόφους
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
και να την παρασύρει στα πεδινά. Οπότε σταματήστε και σκεφτείτε για ένα λεπτό.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Προσπαθήστε να φανταστείτε πώς θα μπορούσε να είναι η επιφάνεια του Τιτάνα.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Είναι σκοτεινά - το καταμεσήμερο στον Τιτάνα είναι τόσο σκοτεινό όσο το βαθύ λυκόφως στη Γη.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Κάνει κρύο, είναι απόκοσμα, έχει ομίχλη,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
μπορεί να βρέχει, και μπορεί να στέκεστε
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
στις όχθες της λίμνης Μίσιγκαν, γεμάτης με διαλυτικό μπογιάς.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Αυτή ήταν η άποψη που είχαμε για την επιφάνεια του Τιτάνα πριν πάμε εκεί με το Cassini,
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
και μπορώ να σας πω ότι αυτά που βρήκαμε στον Τιτάνα, παρότι δεν είναι ακριβώς τα ίδια,
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
είναι εξίσου συναρπαστικά με αυτή την ιστορία.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
Και για εμάς ήταν --Για τους ανθρώπους του Cassini
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
ήταν σαν να πραγματοποιήθηκε μία περιπέτεια του Ιούλιου Βερν.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Όπως είπα, έχει μία πυκνή εκτεταμένη ατμόσφαιρα.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Αυτή είναι μία εικόνα του Τιτάνα καθώς τον φωτίζει ο ήλιος από πίσω, με τους δακτυλίους σαν ένα όμορφο φόντο.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Κι ακόμα ένα φεγγάρι εκεί --
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
ούτε που ξέρω ποιο είναι. Είναι μια πολύ εκτεταμένη ατμόσφαιρα.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Έχουμε όργανα στο Cassini που μπορούν να δουν μέχρι κάτω στην επιφάνεια
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
μέσα από αυτή την ατμόσφαιρα, και το φωτογραφικό μου σύστημα είναι ένα από αυτά.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Και έχουμε τραβήξει φωτογραφίες σαν κι αυτή.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Και αυτό που βλέπετε είναι φωτεινές και σκοτεινές περιοχές, και μέχρι εκεί καταφέραμε να φτάσουμε.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Ήταν τόσο περίπλοκο -- δεν μπορούσαμε να καταλάβουμε τι βλέπαμε στον Τιτάνα.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Αν εστιάσετε σ' αυτή την περιοχή, αρχίζετε να διακρίνετε πράγματα
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
όπως ελικοειδή κανάλια, δεν γνωρίζαμε. Βλέπετε μερικά στρογγυλά πράγματα.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Αυτό, ανακαλύψαμε αργότερα, είναι ένας κρατήρας,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
αλλά υπάρχουν ελάχιστοι κρατήρες στην επιφάνεια του Τιτάνα,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
που σημαίνει ότι είναι μία πολύ νέα επιφάνεια.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Και υπάρχουν χαρακτηριστικά που μοιάζουν τεκτονικά.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
Μοιάζουν σαν να έχουν σκιστεί στα δύο.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Όποτε βλέπετε κάτι γραμμικό σε έναν πλανήτη,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
σημαίνει ότι έχει συμβεί μια τομή, σαν ένα ρήγμα.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Κι έτσι έχει υποστεί τεκτονικές αλλοιώσεις.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Αλλά δεν μπορούσαμε να βγάλουμε νόημα από τις εικόνες μας,
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
μέχρι έξι μήνες αφότου μπήκαμε σε τροχιά,
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
σημειώθηκε ένα γεγονός που πολλοί έχουν θεωρήσει
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
ως το αποκορύφωμα των ερευνών του Cassini στον Τιτάνα.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Ήταν η στιγμή που βάλαμε σε λειτουργία τη συσκευή Huygens,
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
την ευρωπαϊκή συσκευή Huygens που μετέφερε το Cassini
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
για εφτά ολόκληρα χρόνια κατά μήκος του ηλιακού συστήματος. Την αφήσαμε ελεύθερη στην ατμόσφαιρα του Τιτάνα,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
χρειάστηκε δυόμισι ώρες καθόδου, και προσγειώθηκε στην επιφάνεια.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Και θέλω πολύ να τονίσω πόσο σημαντικό γεγονός είναι αυτό.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Πρόκειται για μία συσκευή που κατασκεύασε ο άνθρωπος,
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
και προσγειώθηκε στο εξώτερο ηλιακό σύστημα για πρώτη φορά στην ανθρώπινη ιστορία.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Είναι τόσο σημαντικό που κατά τη γνώμη μου,
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
ήταν ένα γεγονός που θα έπρεπε να είχε γιορταστεί
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
με φιέστες και παρελάσεις σε κάθε πόλη των ΗΠΑ και της Ευρώπης,
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
και δυστυχώς δεν συνέβη αυτό.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Γέλια).
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Ήταν σημαντικό για έναν ακόμα λόγο. Πρόκειται για μια διεθνή αποστολή,
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
και το γεγονός αυτό γιορτάστηκε στην Ευρώπη, στη Γερμανία,
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
και οι εορταστικές παρουσιάσεις έγιναν με αγγλικές προφορές
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
και με αμερικάνικες προφορές και με γερμανικές προφορές και με γαλλικές και ιταλικές και ολλανδικές προφορές.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Ήταν μία συγκινητική επίδειξη του τι θα έπρεπε
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
να σημαίνουν οι λέξεις «Ηνωμένα Έθνη»:
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
μία αληθινή ένωση εθνών, συνασπισμένων σε μία κολοσσιαία προσπάθεια για το καλό.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
Και στην περίπτωση αυτή, ήταν ένα μαζικό εγχείρημα για την εξερεύνηση ενός πλανήτη
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
και για την κατανόηση ενός πλανητικού συστήματος
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
που καθ' όλη την ανθρώπινη ιστορία ήταν απρόσιτο,
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
και που τώρα οι άνθρωποι είχαν τελικά αγγίξει.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Έτσι λοιπόν -- δηλαδή, ανατριχιάζω και μόνο που μιλάω γι' αυτό,
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
ήταν ένα τρομερά συναισθηματικό γεγονός,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
και είναι κάτι που εγώ προσωπικά δεν θα ξεχάσω ποτέ, και ούτε κι εσείς θα έπρεπε να ξεχάσετε.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Χειροκρότημα).
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Αλλά εν πάση περιπτώσει, η συσκευή πήρε μετρήσεις από την ατμόσφαιρα κατά την κάθοδο,
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
και πήρε επίσης πανοραμικές φωτογραφίες.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Και δεν μπορώ να σας περιγράψω πώς ήταν το να βλέπεις τις πρώτες εικόνες
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
της επιφάνειας του Τιτάνα από τη βολίδα. Και αυτό είναι αυτό που είδαμε.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
Και ήταν ένα σοκ, γιατί ήταν όλα όσα θέλαμε να είναι
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
εκείνες οι άλλες εικόνες που είχαν παρθεί από τροχιά.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Ήταν ένα ευκρινές μοτίβο, ένα γεωλογικό μοτίβο.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Είναι ένας δενδριτικός σχηματισμός απορροής που μπορεί να διαμορφωθεί μόνο από την ροή υγρών.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Και μπορείτε να ακολουθήσετε αυτά τα κανάλια
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
και θα δείτε ότι όλα συγκλίνουν.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Και συγκλίνουν σ' αυτό εδώ το κανάλι, το οποίο απορρέει σ' αυτή την περιοχή.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Κοιτάτε μία ακτογραμμή.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Ήταν μία ακτογραμμή υγρών; Δεν ξέραμε.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Αλλά μοιάζει με ακτογραμμή.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Η εικόνα αυτή ελήφθη στα 16 χιλιόμετρα.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Αυτή είναι η εικόνα που ελήφθη στα οκτώ χιλιόμετρα, εντάξει; Ξανά, η ακτογραμμή.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Εντάξει, τώρα 16 χιλιόμετρα, 8 χιλιόμετρα -- αυτό είναι χονδρικά το ύψος πτήσης των αεροπλάνων.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Αν κάνατε ένα ταξίδι με αεροπλάνο στις ΗΠΑ,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
θα πετούσατε σ' αυτά τα ύψη.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Οπότε, αυτή την εικόνα θα βλέπατε από το παράθυρο των Τιτάνιων Αερογραμμών
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
καθώς θα πετούσατε πάνω από την επιφάνεια του Τιτάνα. (Γέλια)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Και τελικά, η βολίδα προσγειώθηκε στην επιφάνεια,
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
και πρόκειται να σας δείξω, κυρίες και κύριοι,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
την πρώτη εικόνα που ελήφθη ποτέ από την επιφάνεια ενός φεγγαριού στο εξώτερο ηλιακό σύστημα.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Κι εδώ είναι ο ορίζοντας, εντάξει;
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Αυτά είναι πιθανότατα βότσαλα από πάγο νερού, ναι;
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(χειροκρότημα).
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
Και προφανώς προσγειώθηκε σε μια από αυτές τις επίπεδες, σκοτεινές περιοχές
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
και δεν βυθίστηκε. Άρα δεν ήταν υγρό αυτό στο οποίο προσγειωθήκαμε.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Αυτό στο οποίο προσγειώθηκε η βολίδα ήταν βασικά
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
το αντίστοιχο μιας λασπώδους λεκάνης στον Τιτάνα.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Πρόκειται για χαλαρό έδαφος, διαποτισμένο από υγρό μεθάνιο.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Και πιθανότατα αυτό το υλικό
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
ξεπλύθηκε από τα υψίπεδα του Τιτάνα
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
μέσω αυτών των καναλιών που είδαμε,
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
και συσσωρεύθηκε επί δισεκατομμύρια χρόνια, γεμίζοντας λεκάνες στα πεδινά.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Και σ' αυτό προσγειώθηκε η βολίδα Huygens.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Αλλά ακόμα δεν υπάρχει κανένα σημάδι στις εικόνες μας,
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
ή στις εικόνες του Huygens, που να μαρτυρά μεγάλες, ανοικτές μάζες υγρών.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Που βρίσκονταν; Τα πράγματα έγιναν ακόμα πιο περίεργα όταν βρήκαμε αμμόλοφους.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Λοιπόν, αυτή είναι η ταινία μας από την περιοχή του ισημερινού στον Τιτάνα,
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
που δείχνει αυτούς τους αμμόλοφους. Αυτοί είναι αμμόλοφοι που έχουν ύψος 100 μέτρων,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
χωρίζονται για μερικά χιλιόμετρα,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
και συνεχίζουν για μίλια και μίλια.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Υπάρχουν εκατοντάδες, σχεδόν 1.000 ή 1.200 μίλια αμμόλοφων.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Αυτή είναι η έρημος Σαχάρα του Τιτάνα.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Είναι προφανώς ένα πολύ ξηρό μέρος, αλλιώς δεν θα υπήρχαν αμμόλοφοι.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Ξανά λοιπόν, μας μπέρδευε το ότι δεν υπήρχαν μάζες υγρών,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
μέχρι που τελικά είδαμε λίμνες στις πολικές περιοχές.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Και να μία λίμνη στη νότια πολική περιοχή του Τιτάνα.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
Έχει περίπου το μέγεθος της λίμνης Οντάριο.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Κι έπειτα, μόλις πριν από μιάμιση εβδομάδα,
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
πετάξαμε πάνω από τον βόρειο πόλο του Τιτάνα και βρήκαμε, ξανά,
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
βρήκαμε έναν σχηματισμό εδώ στο μέγεθος της Κασπίας Θάλασσας.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Έτσι, φαίνεται πως τα υγρά, για κάποιο λόγο που δεν καταλαβαίνουμε,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
ή τουλάχιστον κατά την διάρκεια αυτής της εποχής, βρίσκονται προφανώς στους πόλους του Τιτάνα.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Και νομίζω ότι θα συμφωνούσατε ότι βρήκαμε πως ο Τιτάνας είναι ένα
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
αξιοσημείωτο, μυστηριώδες μέρος. Είναι εξωτικός, είναι ξένος, αλλά περιέργως μοιάζει με τη γη,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
και έχει γεωλογικούς σχηματισμούς παρόμοιους με τη Γη
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
και μία τεράστια γεωγραφική ποικιλομορφία,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
και είναι ένας συναρπαστικός κόσμος του οποίου ο μόνος ανταγωνιστής στο ηλιακό σύστημα
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
ως προς την πολυπλοκότητα και τον πλούτο, είναι η ίδια η Γη.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Και τώρα λοιπόν πάμε στον Εγκέλαδο. Ο Εγκέλαδος είναι ένα μικρό φεγγάρι,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
είναι περίπου το ένα δέκατο του Τιτάνα, και μπορείτε να τον δείτε εδώ δίπλα στην Αγγλία.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Απλά για να σας δείξω το μέγεθος· δεν πρόκειται για κάποια απειλή.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Γέλια).
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Και ο Εγκέλαδος είναι πολύ λευκός, είναι πολύ λαμπρός,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
και η επιφάνειά του είναι εμφανώς χαρακωμένη με ρωγμές,
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
είναι ένα πολύ γεωλογικά ενεργό σώμα.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Αλλά η μεγαλύτερη όλων των ανακαλύψεων στον Εγκέλαδο
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
έγινε στον νότιο πόλο -- και βλέπουμε τον νότιο πόλο εδώ --
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
όπου ανακαλύψαμε αυτό το σύμπλεγμα ρωγμών.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Και έχουν διαφορετικό χρώμα επειδή έχουν διαφορετική σύνθεση.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Είναι επικαλυμμένες. Αυτές οι ρωγμές είναι επικαλυμμένες με οργανικά υλικά.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Επιπλέον, ολόκληρη αυτή η περιοχή, η νότια πολική περιοχή,
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
έχει αυξημένες θερμοκρασίες. Είναι το πιο θερμό μέρος στον πλανήτη, στο σώμα.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Αυτό είναι τόσο παράξενο όσο το να βρίσκαμε ότι η Ανταρκτική εδώ στη Γη είναι θερμότερη από τους τροπικούς.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Κι έπειτα, όταν πήραμε κι άλλες φωτογραφίες, ανακαλύψαμε
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
ότι από αυτές τις ρωγμές εκτοξεύονται πίδακες μικρών σωματιδίων πάγου
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
που εκτείνονται για εκατοντάδες μίλια στο διάστημα.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Και όταν χρωματοκωδικοποιούμε αυτή την εικόνα για να αναδείξουμε τα χαμηλότερα επίπεδα φωτός,
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
βλέπουμε ότι αυτοί οι πίδακες τροφοδοτούν ένα νέφος
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
το οποίο μάλιστα, όπως βλέπουμε σε άλλες φωτογραφίες, εκτείνεται για χιλιάδες μίλια
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
στο διάστημα πάνω από τον Εγκέλαδο.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Η ομάδα μου κι εγώ έχουμε εξετάσει εικόνες σαν κι αυτή
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
και σαν αυτή εδώ, και έχουμε λάβει υπόψη και τα άλλα αποτελέσματα από το Cassini.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Και έχουμε καταλήξει στο συμπέρασμα
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
ότι αυτοί οι πίδακες ίσως να εκτοξεύονται από θύλακες
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
υγρού νερού κάτω από την επιφάνεια του Εγκέλαδου.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Έτσι έχουμε, πιθανώς, υγρό νερό, οργανικά υλικά και περίσσεια θερμότητας.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Με άλλα λόγια, ίσως σκοντάψαμε επάνω
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
στο Ιερό Δισκοπότηρο της σύγχρονης πλανητικής εξερεύνησης.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Ή με άλλα λόγια, σε ένα περιβάλλον που είναι δυνητικά κατάλληλο για ζωντανούς οργανισμούς.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Και δεν νομίζω πως χρειάζεται να σας πω ότι η ανακάλυψη ζωής
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
κάπου αλλού στο ηλιακό σύστημα,
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
είτε είναι στον Εγκέλαδο είτε κάπου αλλού,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
θα είχε τεράστιες πολιτισμικές και επιστημονικές επιπτώσεις.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Γιατί αν μπορέσουμε να δείξουμε ότι η Γένεση συνέβη
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
όχι μία, αλλά δύο φορές, ανεξάρτητα στο ηλιακό μας σύστημα,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
τότε αυτό σημαίνει, συμπερασματικά, ότι έχει συμβεί αμέτρητες φορές
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
απ' άκρη σε άκρη του σύμπαντος και της 13,7 δισεκατομμυρίων ετών ιστορίας του.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
Αυτή τη στιγμή, η Γη είναι ακόμη ο μόνος πλανήτης που γνωρίζουμε ότι σφύζει από ζωή.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Είναι πολύτιμη, είναι μοναδική,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
και είναι ακόμη, ως τώρα, το μόνο σπίτι που γνωρίζουμε.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Και αν κάποιοι από εσάς ήσασταν νηφάλιοι και συγκροτημένοι κατά τη δεκαετία του 1960 --
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
και σας συγχωρούμε αν δεν ήσασταν, εντάξει; --
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
θα θυμάστε αυτή την πολύ διάσημη εικόνα
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
που πάρθηκε από τους αστροναύτες του Apollo 8, το 1968.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Ήταν η πρώτη φορά που η Γη φωτογραφήθηκε από το διάστημα,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
και είχε τεράστια επίδραση στη συναίσθηση της θέσης μας στο σύμπαν,
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
και στη συναίσθηση της ευθύνης για την προστασία του πλανήτη μας.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Λοιπόν, εμείς στο Cassini πήραμε μια αντίστοιχη πρωτιά,
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
μία εικόνα που κανένα ανθρώπινο μάτι δεν είχε δει πρωτύτερα.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Είναι μία ολική έκλειψη ηλίου, όπως φαίνεται από την άλλη μεριά του Κρόνου.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
Και σε αυτή την απίστευτα όμορφη εικόνα
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
βλέπετε τους κυρίους δακτυλίους καθώς ο ήλιος τους φωτίζει από πίσω,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
βλέπετε το διαθλασμένο είδωλο του ηλίου
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
και βλέπετε τον δακτύλιο που δημιουργείται
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
από τις αναθυμιάσεις του Εγκέλαδου.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Αλλά σα να μην έφταναν όλα αυτά, μπορούμε να εντοπίσουμε σ' αυτή την όμορφη εικόνα,
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
και τον δικό μας πλανήτη,
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
στην αγκαλιά των δακτυλίων του Κρόνου.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Τώρα, υπάρχει κάτι βαθιά συγκινητικό
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
στο να βλέπουμε τον εαυτό μας από μακριά,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
και να συλλαμβάνουμε την εικόνα του μικρού γαλάζιου πλανήτη μας
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
στους ουρανούς άλλων κόσμων.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
Και αυτό, και η προοπτική του εαυτού μας που αποκομίζουμε από αυτό,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
ίσως να είναι, τελικά, η καλύτερη επιβράβευση που κερδίζουμε
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
από αυτό το ταξίδι εξερεύνησης που ξεκίνησε μισό αιώνα πριν.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Και σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7