Carolyn Porco: This is Saturn

55,867 views ・ 2007-10-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: Anton Hikov
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
В следващите 18 минути ще ви отведа на едно пътешествие.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Става дума за пътешествие, в което и аз, и вие участваме от доста години,
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
то започна преди около 50 години, когато хората за първи път напуснаха нашата планета.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
През тези 50 годни, не само буквално физически стъпихме на Луната,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
но и разпратихме автоматизирани космически кораби до всички планети -- всичките осем --
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
кацахме на астероиди, срещахме се с комети,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
а в момента един от нашите кораби е на път към Плутон,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
тялото, което в миналото бе известно като планета.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
И всички тези автоматизирани мисии са част от едно по-голямо човешко пътуване,
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
на което сме тръгнали, за да добием представа за мястото си в космоса,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
да разберем нещо за произхода си и как Земята, нашата планета,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
и ние, които живеем на нея, сме се появили.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
И от всички места в Слънчевата система, които можем да посетим
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
и да търсим отговори на такива въпроси,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
избрахме Сатурн. Били сме на Сатурн и преди --
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
посетихме го в началото на 80-те години на 20-и век --
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
но изследванията ни на Сатурн станаха много по-задълбочени и подробни,
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
откак апаратът Касини, който пътува сред планетите
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
седем години, влезе в орбита около Сатурн през лятото на 2004-та
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
и по този начин стана най-далечния автоматизиран аванпост,
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
който човечеството е имало около Слънцето досега.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Сатурновата система е богата планетарна система.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Тя предлага мистерии, научни открития и величие отвъд представите ни,
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
изследването на тази система има огромно значение за космологията.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Всъщност, ако изучаваме само пръстените му, можем да научим много
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
за дисковете от звезди и газ, които наричаме спирални галактики.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Ето това е красива снимка на мъглявината Андромеда,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
която е най-близката и най-голяма спирална галактика до Млечния път.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
А това е красив съставен образ на галактиката Водовъртеж (M51),
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
заснета от космическия телескоп Хъбъл.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Така че повторното ни пътуване до Сатурн е всъщност част от, и метафора за
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
много по-голямото човешко пътешествие
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
към разбирането на обвързаността на всичко около нас
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
и какво е нашето място в тази картина.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Наистина ми е тежко, че не мога да ви разкажа всичко, което научихме с Касини --
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
не мога да ви покажа всичките красиви снимки, които заснехме
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
в последните две години и половина, просто защото времето няма да ми стигне.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Затова ще се концентрирам върху две от най-вълнуващите истории
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
които бяха породени от тази мащабна изследователска експедиция,
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
която провеждаме около Сатурн
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
в последните две години и половина.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Сатурн е придружаван от голяма и пъстра свита от спътници.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Размерите им се колебаят от няколко километра напречно до ширината на САЩ.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Всъщност някои от най-красивите снимки, които направихме на Сатурн
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
го показват в компанията на някоя от луните му. Тук виждаме Сатурн с Диона,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
тук пък Сатурн показва пръстените си точно по ръба,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
показва точно колко са тънки по вертикала, виждаме и спътника Енцелад.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Два от 47-те спътника на Сатурн са забележителни.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Това са Титан и Енцелад. Титан е най-голямата луна на Сатурн и,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
преди Касини да пристигне там,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
беше най-голямата неизследвана територия,
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
която ни оставаше в Слънчевата система.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Това е тяло, което отдавна интригува онези, които наблюдават планетите.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Има значителна по размер и плътна атмосфера,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
всъщност се вярваше, че условията на повърхността му
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
са по-близо до тези на Земята, или поне каквито са били в миналото,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
отколкото на всяко друго тяло в Слънчевата система.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Атмосферата му се състои главно от молекулен азот, като този, който дишате в тази стая,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
като се изключи, че атмосферата е наситена с
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
прост органичен материал като метан, пропан и етан.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Високо в атмосферата на Титан тези молекули
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
се разпадат и техните продукти създават мараня.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Тази лека мъгла е повсеместна, глобална и напълно обгръщаща Титан.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Заради нея не можем да видим повърхността
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
с нашите очи във видимия спектър.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Но тези частици, предполагахме,
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
преди да стигнем там с Касини, леко са се носели към повърхността
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
в продължение на милиарди години и постепенно са я покрили
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
с дебел пласт органична каша.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Нещо като катран или нефт, или нещо друго -- не знаехме какво.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Но това подозирахме. А тези молекули, особено метанът и етанът,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
могат да бъдат течности при температурите на повърхността на Титан.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
И така излиза, че метанът е за Титан това, което е водата за Земята.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
В атмосферата може да се кондензира
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
и откритието на това обстоятелство извади на яве
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
цял куп странни възможности. Може да има метанови облаци, нали,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
а над тези облаци има стотици километри мъгла,
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
която пречи на слънчевата светлина да стигне до повърхността.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Температурата на повръхността е около 350 под нулата по Фаренхайт.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
Но въпреки студа, на Титан би могло да вали дъжд.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
И да прави на Титан, това, което прави и на Земята, да дълбае дерета, да образува реки
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
и водопади. Може да сътвори каньони, да се събира в големи басейни и кратери.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Да отмие натрупаната органична материя от високите върхове и хълмове
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
в низините. Замислете се за миг.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Опитайте се да си представите как би изглеждала повърхността на Титан.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Тъмно е -- по пладне на Титан е тъмно като късния здрач на Земята.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Студено е, мрачно е, мъгливо е,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
може да вали и бихте могли да се намирате
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
на брега на езеро Мичиган, пълно до горе с разредител за блажна боя.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Това е представата, която имахме за повърхността на Титан, преди да стигнем там с Касини
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
и мога да ви кажа, че това, което открихме на Титан, въпреки че в детайлите се разминава,
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
е точно толкова увлекателно като тази картина.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
И за нас -- хората от мисията Касини,
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
това беше като сбъднато приключение в стил Жул Верн.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Както вече казах, Титан има плътна и значителна атмосфера.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Това е снимка на спътника, осветен отзад от Слънцето, с пръстените като красив фон.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Ето тук има още един спътник --
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
дори не знам точно кой е. Атмосферата му е много обширна.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Имаме инструменти на Касини, които могат да виждат до повърхността
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
през цялата тази атмосфера и моята система от камери е една от тях.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
И направихме снимки като тази.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Виждате светли и тъмни зони и това е горе-долу всичко, което успяхме да видим.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Беше толкова озадачаващо, че не можехме да решим какво точно виждаме на Титан.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Когато се загледате в тази зона, започвате да виждате неща като
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
криволичещи канали, не знаехме какво са. Виждат се и няколко кръгли неща.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Това по-късно открихме, че всъщност е кратер,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
но на повърхността на Титан има много малко кратери,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
което означава, че е много млада повърхност.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Има и релеф, който изглеждат тектоничен.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
Изглежда все едно е разкъсан.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Когато видите нещо линейно на планета,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
значи там е имало разлом.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Така че има тектонични промени.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Но не можехме да си обясним тези снимки,
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
докато шест месеца, след като влязохме в орбита,
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
не се случи събитие, което за много е
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
връхната точка на изследването на Титан от Касини.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Това беше спускането на пробата Хюйгенс,
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
пробата, създадена в Европа, която Касини бе носил
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
седем години през Слънчевата система. Спуснахме я в атмосферата на Титан,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
за спускането бяха необходими два часа и половина и тя се приземи на повърхността.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
И искам само да подчертая колко е важно това събитие.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Това е апарат, направен от хората,
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
който се приземи във външната Слънчевата система за първи път в историята.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Толкова е важно, че според мен
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
това събитие трябваше да се отпразнува
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
с паради във всеки град в САЩ и Европа
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
но за съжаление не всички мислят така.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Смях в залата)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Важно е и поради друга причина. Това е международна мисия,
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
която бе отпразнувана в Европа, в Германия
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
и тържествените слова бяха с английски акцент,
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
американски акцент, немски, френски, италиански и холандски акцент.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Беше вълнуваща демонстрация на значението,
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
което думите "Обединени нации" трябва да имат:
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
истински съюз от нации, обединени в колосално усилие за постигане на нещо добро.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
В този случай ставаше дума за внушителното начинание да изследваме една планета
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
и да научим повече за планетарните системи,
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
които през цялата човешка история са били недостижими
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
и сега най-сетне се бяхме докоснали до тях.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Така че беше -- направо настръхвам само като говоря за това,
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
беше страхотно емоционално събитие,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
нещо, което аз лично никога няма да забравя, и вие също не трябва да забравяте.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Аплодисменти)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Както и да е, сондата направи измервания в атмосферата по време на спускането,
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
както и панорамни снимки.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Не бих могла да ви кажа какво беше чувството да видиш тези първи снимки
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
от повърхността на Титан. Да видиш ето това.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
Беше шокиращо, защото бе всичко, което ни се искаше
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
да бъдат онези снимки, които бяхме направили в орбита.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Беше недвусмислена структура, геоложка структура.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Това е дървовидна дренажна шарка, която може да бъде създадена само от стичането на течности.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
И можете да проследите тези канали
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
и да видите как всички те се събират.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Събират се в ето този канал тук, който се оттича в ето тази зона.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Гледате брегова ивица.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Този бряг граничеше ли с течност? Не знаехме.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Но беше вид бряг.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Тази снимка е заснета на 16 километра.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Тази е заснета на 8 километра. Отново, бреговата ивица, нали.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Добре, 16 км, 8 км -- това е грубо казано височината, на която летят самолетите.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Ако летите със самолет над САЩ,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
бихте летяли на тези височини.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Така че, това е картината, която бихте видели през прозореца на Титанските авиолинии,
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
докато летите над Титан. (Смях в залата)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Накрая сондата кацна на повърхността и
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
това, което ще ви покажа, дами и господа,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
е първата снимка, направена от повърхността на спътник във външната Слънчева система.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Това е хоризонта, нали?
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Това вероятно са парченца лед, нали?
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Аплодисменти)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
И очевидно Хюйгенс се приземи в една от онези плоски тъмни зони
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
и не потъна извън полезрението ни. Не кацна в течност.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Явно се приземи в нещо като местния еквивалент
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
на тинестото пространство при отлив.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Това е мека земя, напоена с течен метан.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Този материал вероятно
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
е бил отмит от високите зони на Титан
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
по каналите, които видяхме
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
и се е оттичал в продължение на милиарди години, за да запълни ниските басейни.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Тук се приземи сондата Хюйгенс.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Но все още по нашите снимки или дори
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
снимките от Хюйгенс нямаше и следа от големи пространства с течности.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Къде бяха? Стана още по-объркващо, когато открихме дюните.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Така, това е нашето филмче от екваториалната зона на Титан,
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
което показва дюните. Те са 100 метра високи,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
разделени от по няколко километра
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
и продължават с мили и мили, и мили.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Има стотици, до 1000 - 1200 мили дюни.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Това е Сахарската пустиня на Титан.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Явно е много сухо място, иначе не биха се образували дюни.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
И така, отново, бяхме объркани, че няма течности,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
докато накрая не видяхме езерата в полярните райони.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Ето това е гледка с езеро от областта на южния полюс на Титан.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
Голямо е горе-долу колкото езеро Онтарио.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
После, само преди седмица и половина,
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
прелетяхме над северния полюс на Титан и открихме, отново,
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
територия, покрита с течност, която е с размера на Каспийско море.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Така че изглежда течностите, поради някаква причина, която не разбираме
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
или поне през този сезон, явно са на полюсите на Титан.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
И мисля, че ще се съгласите с мен, че Титан е
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
забележително, мистично място. Екзотично е, чуждоземно е, но странно напомня за Земята,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
има геоложки формации като на Земята
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
и невероятно географско разнообразие,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
и е един смайващ свят, чийто единствен конкурент в Слънчевата система
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
по сложност и богатство е самата Земя.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
И така, продължаваме към Енцелад. Енцелад е малък спътник,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
около една десета от размера на Титан, тук можете да видите как изглежда съпоставен с Англия.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Това не е заплаха, просто илюстрация, за да си представите размера.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Смях в залата)
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Енцелад е много бял, много светъл,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
повърхността му е очевидно цялата в разломи,
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
много геоложки активно тяло е.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Но златната мина за изследователите се намира
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
на южния му полюс -- тук гледаме именно него --
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
където открихме тази система от разломи.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Те са с различен цвят, защото съставът им е различен.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Покрити са. Тези разломи са покрити с органичен материал.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Освен това, целият този район около южния полюс
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
е с повишени температури. Това е най-горещото място на тялото.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Това е толкова странно, колкото да откриеш, че на Антарктика на Земята е по-топло отколкото на тропиците.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Когато направихме допълнителни снимки открихме,
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
че от тези разломи излитат струи, носещи фини заледени частици,
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
които политат на стотици мили в космоса.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Когато добавим цветово кодиране на снимката, за да подчертаем бледите нива
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
виждаме, че тези струи захранват стълб, който
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
всъщност виждаме, на други снимки, продължава хиляди мили
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
в пространството над Енцелад.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
С моят екип изследвахме образи като този,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
и като този, и много мислих за други резултати, които получихме от Касини.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Достигнахме до заключението,
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
че тези струи може би изригват от кухини,
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
пълни с вода в течно състояние, под повърхността на Енцелад.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Така че имаме вероятно течна вода, органични вещества и много топлина.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
С други думи, може би неочаквано сме попаднали на
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
светия Граал на съвременните планетарни изследвания.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Или с други думи, среда, която е потенциално подходяща за живи организми.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Мисля, че няма нужда да ви казвам, че откриването на живот
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
някъде другаде в нашата Слънчева система,
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
независимо дали е на Енцелад или другаде,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
би имало огромни културни и научни последствия.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Защото, ако можехме да покажем, че Сътворението се е случило
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
не веднъж, а два пъти, независимо един от друг, в нашата Слънчева система,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
от това би следвало, по дедукция, че се е случило замайващ брой пъти
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
из Вселената в течение на нейната 13,7 милиарда годишна история.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
За момента Земята е единствената планета, за която знаем, че гъмжи от живот.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Тя е безценна, тя е уникална,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
тя е все още единственият дом, който имаме.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
И ако сте били с ясно съзнание през 60-те години на 20-ти век --
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
и ще ви простим, ако не сте били, нали --
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
ще си спомняте една много известна снимка,
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
направена от астронавтите на Аполо 8 през 1968-а.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Това беше първият път, когато снимахме Земята от космоса
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
и това имаше огромен ефект върху чувството ни за мястото ни във Вселената,
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
и върху чувството ни за отговорност към опазването на собствената ни планета.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Е, ние от Касини направихме подобна първа снимка,
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
каквато човешкото око преди не е виждало.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Това е пълно слънчево затъмнение, видяно от другата страна на Сатурн.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
В тази невъзможно красива снимка
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
виждате главните пръстени, осветени от Слънцето,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
виждате рефракцията на Слънцето
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
виждате и този пръстен, създаден от
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
издишванията на Енцелад.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
И все едно това не е достатъчно поразително, в този красив образ можем да видим
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
и нашата планета,
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
носеща се в прегръдките на Сатурновите пръстени.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Има нещо дълбоко вълнуващо
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
в това да се видим от такова далечно разстояние
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
и да зърнем нашата малка планета, покрита със сини океани
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
в небесата на други светове.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
И това, както и новата перспектива за нас самите, която получаваме
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
може би е в крайна сметка най-прекрасната награда, която печелим
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
от това пътешествие, което започнахме преди половин век.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Много ви благодаря.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7