Carolyn Porco: This is Saturn

56,194 views ・ 2007-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Anna Patai
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
A következő 18 percben egy nagy utazásra viszem el Önöket.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Ezen az úton már sok-sok éve haladunk.
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
50 évvel ezelőtt kezdődött, amikor az ember először elhagyta a bolygót.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
És ebben az 50 évben nem csak szó szerint, fizikailag vetettük meg a lábunkat a Holdon,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
hanem űrszondákat is küldtünk az összes bolygóra (mind a nyolcra),
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
aszteroidákra szálltunk le, üstökösökkel randevúztunk,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
és jelenleg is halad egy űrszonda a Pluto égitest felé,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
amit korábban bolygóként ismertünk.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Ezek a távvezérlésű kutatások egy nagyobb emberi utazásnak a részei:
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
egy útnak afelé, hogy megértsük, hova tartozunk a kozmoszban,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
megismerjük az eredetünket, és azt, hogy bolygónk, a Föld,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
és mi, akik rajta élünk, hogyan keletkeztünk.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
A naprendszer számtalan szegletének egyike,
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
ahol ezekre a kérdésekre választ kaphatnánk,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
a Szaturnusz. Jártunk már a Szaturnusznál korábban,
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
meglátogattuk a '80-as évek elején,
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
de a kutatásaink sokkal mélyrehatóbbak és részletesebbek
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
amióta a Cassini hétéves bolygóközi útja után
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
2004 nyarán pályára állt a Szaturnusz körül
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
és az akkori legtávolabbi robot előörs lett,
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
amit az emberiség valaha megalkotott.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
A Szaturnusz-rendszer egy gazdag bolygórendszer.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Tele van rejtélyekkel, tudományos érdekességekkel, mindemellett felülmúlhatatlan látványt nyújt.
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
Ennek a rendszernek a kutatása hatalmas kozmikus vonatkozással is bír.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Csak a gyűrűk tanulmányozásával rengeteget tanulunk
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
a csillag- és gázkorongokról: a spirálgalaxisokról.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Itt egy csodálatos kép az Andromeda nebuláról,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
amely a Tejúthoz legközelebb eső, legnagyobb spirálgalaxis.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Itt pedig egy szép kompozit kép az Örvény galaxisról,
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
amelyet a Hubble űrteleszkóp készített.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Tehát az utazás a Szaturnuszhoz tulajdonképpen része
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
és metaforája egy sokkal nagyobb emberi utazásnak,
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
hogy megértsük a minket körülvevő mindenség összefüggéseit,
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
valamint azt, hogy az emberiség hogyan illik bele ebbe a képbe.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Borzasztóan sajnálom, hogy nem tudok mindenről beszámolni, amit a Cassini-vel felfedeztünk,
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
nem tudom megmutatni az összes csodálatos képet,
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
amit az elmúlt két és fél évben készítettünk, mert egyszerűen nincs rá idő.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Ehelyett e két és fél éve tartó
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
Szaturnusz körüli felfedező út során felmerült
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
két legizalmasabb kérdésre
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
fogok koncentrálni.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
A Szaturnusznak rendkívül sok és változatos holdja van.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Méretük pár km-től az USA méretéig terjed.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
A legtöbb fantasztikus kép amit a Szaturnuszról készítettünk
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
a bolygót holdjaival mutatja. Itt van például a Szaturnusz és a Dione,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
itt pedig a Szaturnusz és a gyűrűk éle,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
(jól látszik, hogy mennyire vékonyak) és az Enceladus.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
A Szaturnusz 47 holdja közül kettő különös figyelmet érdekel.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Ez a kettő a Titán és az Enceladus. A Titán a Szaturnusz legnagyobb holdja,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
és a Cassini érkezése előtt
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
a legnagyobb terjedelmű
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
felfedezetlen terület volt a naprendszerben.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Ez az égitest régóta foglakoztatja a bolygókutatókat.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Kiterjedt, vastag légkörrel rendelkezik,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
és az ottani felszíni viszonyokról azt tartották,
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
hogy jobban hasonlít a Földhöz, de legalábbis a múltbéli Földhöz,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
mint bármelyik más égitest a naprendszerben.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Légköre túlnyomórészt nitrogén, amit Önök is belélegznek itt ebben a teremben,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
azzal a különbséggel, hogy tele van
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
egyszerű szerves anyagokkal, mint például a metán, propán és etán.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Ezek a molekulák a titáni légkör felső rétegeiben
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
szétesnek, és darabjaikból ködfátyol keletkezik.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Ez a köd mindenhol ott van, teljes mértékben körülöleli a Titánt.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Ezért nem látunk a felszínre a saját szemünkkel
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
a spektrum látható fénytartományában.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Ezek a köd részecskék, úgy tartották
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
még a Cassini érkezése előtt, évmilliárdok alatt
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
lassan lecsapódtak a felszínre és
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
vastag iszapréteggel borították be azt.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Ez lehet a kátrány vagy az olaj titáni megfelelője -- ezt akkor nem tudtuk pontosan.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
De ez volt a feltételezés. Ezek a molekulák,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
különösen a metán és az etán, folyékony állapotúak lehetnek a Titán felszíni hőmérsékletén.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Úgy néz ki, hogy a metán olyan a Titánnak, mint a víz a Földnek.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Összesűrűsödik a légkörben,
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
és ennek a körülménynek a felismerése kaput nyitott
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
további bizarr lehetőségek felé. Van tehát metánfelhőnk, OK,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
és a felhők felett többszáz kilométernyi köd,
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
amely megakadályozza, hogy a napfény elérje a felszínt.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
A felszíni hőmérséklet -210°C körül van.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
A hideg ellenére eshet az eső a Titánon,
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
és ugyanúgy viselkedhet, mint a földi eső: medreket és folyókat alakíthat ki,
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
zuhatagokat, kanyonokat; összegyűlhet medencékben és kráterekben,
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
lemoshatja az iszapot a hegyvidéki magaslatokról
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
az alföldekre. Álljunk meg egy pillanatra és gondolkozzunk el ezen.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Próbáljuk meg elképzelni, milyen lehet a Titán felszíne.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Sötét. Délben a Titán olyan sötét, mint a Földön az alkonyat.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Hideg van, hátborzongató a köd,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
akár eshet is, és majdnem olyan, mintha a
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
festékoldóval teli Michigan tó szélén állnánk. (Nevetés)
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Így gondoltunk a Titánra, mielőtt a Cassini-vel odaértünk volna,
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
és mondhatom, hogy amit végül ott találtunk, bár részleteiben nem ugyanaz,
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
de pont ugyanannyira izgalmas, mint ez a történet.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
És nekünk, Cassini-seknek, ez olyan volt,
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
mint egy valóra vált Verne Gyula regény.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Amint említettem, vastag, kiterjedt légkörről van szó.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Itt egy kép a Titánról, ahogy hátulról megvilágítja a nap, a csodálatos háttérben pedig a gyűrűk.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Itt van még egy hold,
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
így hirtelen magam sem tudom, melyik. Ez tehát egy nagyon kiterjedt légkör.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
A Cassini-n vannak műszerek, amelyek átlátnak ezen a légkörön
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
a felszínig, az én kamerarendszerem az egyik ilyen.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Ilyen képeket készítettünk.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Itt sötét és világosabb területeket látunk, és nagyjából itt el is akadtunk.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Nagyon sejtelmes volt, nem tudtuk kivenni, hogy mit látunk a Titánon.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Ha közelebbről megnézzük ezt a részletet, akár kanyargó
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
csatornákat is láthatunk -- nem tudtuk biztosan. Van pár kerek részlet is.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Ez, amint később rájöttünk, nem más, mint egy kráter,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
de a Titán felületén nagyon kevés kráter van,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
ami azt jelenti, hogy ez egy nagyon fiatal felület.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Vannak tektonikusnak tűnő területek is,
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
mintha széthúzták volna őket.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Az egyenes vonalak egy bolygón mindig
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
azt jelentik, hogy ott valami szakadás volt, törés.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Tehát lemezmozgások történtek,
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
de még így sem tudtuk értelmezni a képeinket
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
egészen addig, amíg hat hónappal a pályára állás után
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
történt valami, amit sokak
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
a Cassini Titán-kutatás csúcspontjának tartanak.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Ez pedig az európai fejlesztésű
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
Huygens űrszonda bevetése volt, melyet a Cassini
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
hét éven át cipelt keresztül a naprendszeren. A Titán légkörét átszelve
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
két és fél óra ereszkedés után ért a felszínre.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Szeretném hangsúlyozni ennek az eseménynek a jelentőségét.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Egy ember által készített műszer
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
az emberiség története során először landolt a külső naprendszerben.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Ez annyira kiemelkedő, hogy szerintem
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
konfettiparádével kellett volna
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
ünnepelni minden amerikai és európai városban,
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
de sajnos nem így történt.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Nevetés)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Más szempontból is emlékezetes volt. Ez egy nemzetközi kutatás,
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
és ezt az eseményt Európában, Németországban ünnepelték.
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
Az ünnepi beszédek angol akcentussal,
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
amerikai akcentussal, német, francia, holland akcentussal hangzottak el.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Nagyon megható képe volt annak, hogy mit
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
is kellene jelentsen az "egyesült nemzetek" kifejezés:
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
egy igazi egységet a hatalmas közös jó érdekében összefogó nemzetek között.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
Ebben az esetben ez egy hatalmas vállalkozás volt egy bolygó felfedezésére,
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
és egy bolygórendszer megértésére,
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
mely az emberiség történetében mindeddig elérhetetlen volt,
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
de most az ember közelről megérintette.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Hát ilyen volt -- még most is libabőrös leszek, ahogy beszélek róla.
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
Ez egy roppant megható, érzelemdús esemény volt,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
olyan, amit én személy szerint soha nem fogok elfelejteni, és Önök se tegyék.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Taps)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Szóval a szonda útban lefelé méréseket készített a légkörről,
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
és panorámaképeket is felvett.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Egyszerűen nem tudom szavakba önteni, hogy milyen érzés volt
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
meglátni az első képeket a Titán felszínéről. Ezt láttuk.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
Megdöbbentő volt, mert pontosan ezt vártuk
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
a keringés során készített képektől is.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Egyértelmű minta volt, elágazó
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
geológiai minta, ami csak folyékony anyagok nyomán keletkezhetett.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Láthatják a csatornákat
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
és azt, ahogyan összefutnak.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Ebbe a csatornába folynak össze, ami pedig erre a területre ürül ki.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Egy partvonalat látunk.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Vajon folyékony anyag partvonala volt? Nem tudtuk.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
De valamilyen partvonal, az biztos.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Ez a kép 16 kilométerről készült.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Ez pedig 8 kilométerről. Ismét a partvonal.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
OK, szóval 16 km, 8 km -- ez kb. repülési magasság.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Ha átrepülnének Amerikán repülőgéppel,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
ebben a magasságban utaznának.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Tehát ezt a képet látnák a Titán Légitársaság ablakából
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
ha a Titán felett utazgatnának. (Nevetés)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Végül a szonda a felszínen landolt,
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
és most megmutatom Önöknek, hölgyeim és uraim,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
a legelső képet, ami valaha a külső naprendszerben levő holdon készült .
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Ott a horizont.
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Ezek pedig valószínűleg jégkavicsok.
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Taps)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
A szonda nyilvánvalóan egy lapos, sötét területre érkezett,
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
de nem süllyedt el a szemünk elől, tehát nem folyadékon landoltunk.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Amire a szonda leszállt, az nem volt más,
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
mint az iszapos lapály titáni megfelelője.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Folyékony metánnal átjárt ingoványos talaj.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Valószínűleg ez az anyag
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
a titáni felföldekről mosódott le
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
azokon a csatornákon keresztül, amiket az imént láttunk,
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
és évmilliárdok alatt feltöltötte az alacsonyan fekvő medencéket.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Erre szállt le tehát a Huygens szonda.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
De még mindig nem volt nyoma a képeinken,
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
sőt a Huygens képein sem, semmilyen nagy, nyílt folyadékfelületnek.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Hol lehetnek? Még inkább rejtélyes volt a dolog, miután dűnéket találtunk.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Ez a film a Titán egyenlítőjének környékét mutatja,
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
jól látszanak a dombok. 100 méter magas dűnék,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
pár kilométerre egymástól,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
mérföldeken keresztül elterülve.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Több száz, akár 1600-2000 km-nyi dűne.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Ez a Titán Szaharája.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Nyilvánvalóan nagyon száraz hely, különben nem lennének dűnék.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Tehát nagyon rejtélyes volt, hogy miért nem találunk folyékony tömegeket,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
míg végül tavakra bukkantunk a sarkvidékeken.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
A Titán déli sarkvidékén van egy tó,
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
kb. akkora, mint az Ontario-tó.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Alig másfél hete
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
az északi sarkvidék felett is elrepültünk, és ismét
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
találtunk egy Kaszpi-tenger méretű tavat.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Úgy tűnik, hogy a folyadékok valami számunkra még érthetetlen oknál fogva,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
legalábbis ebben az évszakban, a Titán sarkvidékeire korlátozódnak.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Azt hiszem egyetértenek velem abban, hogy a Titán
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
különleges, misztikus hely. Egzotikus, idegen, de mégis furcsán Föld-szerű,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
hasonló geológiai formákkal
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
és hatalmas földrajzi változatossággal,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
illetve egy káprázatos világ, amelynek összetettség és gazdagság szempontjából
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
egyetlen vetélytársa a naprendszerben nem más, mint maga a Föld.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Folytassuk az Enceladus-szal, ami egy kicsi hold,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
kb. a Titán egytizede méretben. Itt Anglia mellett látható --
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
ezt nem fenyegetésnek szánjuk.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Nevetés)
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Az Enceladus nagyon fehér, világos,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
felszíne láthatóan tele van törésvonalakkal.
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
Geológiailag nagyon aktív égitest.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
De a legfantasztikusabb felfedezésre
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
a déli sarkon bukkantunk -- itt látjuk a déli sarkot --
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
ahol ezt a törésvonalakkal teli területet találtuk.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Különböző színűek, mert különböző összetételűek.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Ezek a mélyedések szerves anyagokkal vannak beterítve.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Emellett ezen a teljes területen, az egész déli sarkvidéken
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
magas a hőmérséklet. Ez a bolygó legmelegebb része.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Ez pont olyan bizarr, mintha itt a Földön az Antarktisz melegebb lenne, mint a trópusok.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
A további képek alapján rájöttünk arra,
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
hogy ezekből a törésekből finom jégporból álló sugarak lőnek ki
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
többszáz kilométerre az űrbe.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
A kép átszínezésével a gyengébb fényeket felerősítjük,
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
és így láthatjuk, illetve más képek is igazolják, hogy ezek a sugarak
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
tulajdonképpen többezer kilométerre elérnek
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
az Enceladus feletti űrben.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
A csapatommal ilyen és ehhez hasonló képeket elemeztünk,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
és összevetettük őket a Cassini egyéb méréseivel.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Arra a következtetésre jutottunk,
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
hogy ezek a sugarak valószínűleg az Enceladus
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
felszín alatti víztározóiból lövellnek ki.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Van itt tehát minden valószínűség szerint folyékony víz, szerves anyagok, és meleg.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Másszóval lehet, hogy rábukkantunk
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
a modernkori bolygókutatás Szent Gráljára,
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
egy környezetre, amely potenciálisan élőlények lakhelye lehet.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Azt hiszem, nem kell magyaráznom, hogy az élet felfedezésének
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
máshol a naprendszerben,
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
akár az Enceladus-on, akár máshol,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
hihetetlen nagy kulturális és tudományos hatása lehet.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Ha igazolni tudjuk, hogy az élet nem csak egyszer,
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
de kétszer is egymástól függetlenül kialakult a naprendszerben,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
az azt is jelenti, hogy elképesztően sokszor is kialakulhatott
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
az univerzum 13,7 milliárd éves történetében.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
Ma a Föld az egyetlen bolygó, amelyről tudjuk, hogy élet van rajta.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Felbecsülhetetlen értékű, egyedi,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
és eddig az egyetlen hely, amelyet otthonunknak tekinthetünk.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
És ha a '60-as években figyeltek és maguknál voltak
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
(nem baj ha nem, elnézzük)
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
akkor emlékezhetnek arra a felejthetetlen képre,
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
amelyet az Apollo 8 űrhajósai készítettek 1968-ban.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Ez volt a világon a legelső űrből készített kép a Földről,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
és hihetetlen hatással volt arra az univerzumban elfoglalt helyünkről való felfogásra
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
és a bolygónk iránt érzett felelősségtudatra.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Nos, mi a Cassini-vel egy hasonló legelső képet
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
készítettünk, melyet emberi szem nem látott azelőtt soha.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Ez egy teljes napfogyatkozás a Szaturnusz túloldaláról.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
Ezen a valószínűtlenül gyönyörű képen
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
látszanak a főbb gyűrűk, ahogy hátulról megvilágítja őket a Nap,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
látszik a Nap megtört képe,
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
és látszik ez a gyűrű is, ami az Enceladus
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
által kibocsátott anyagokból jött létre.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
És ha mindez még nem lenne elég lenyűgöző, felfedezhetjük
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
ezen a csodálatos képen a saját bolygónkat is
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
a Szaturnusz gyűrűinek ölelésében.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Van valami mélyen megindító abban,
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
hogy ilyen messziről látjuk magunkat,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
megörökítve kicsiny, vízkék bolygónkat
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
más világok egén.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
És ez, illetve a magunkról alkotott felfogás amit ez a nézőpont formál,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
lehet végsősoron ennek a fél évszázada indult
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
felfedezőútnak a legcsodálatosabb jutalma.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Nagyon szépen köszönöm.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(TAPSVIHAR)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7