Carolyn Porco: This is Saturn

Carolyn Porco bizi Saturn'e uçuruyor.

55,867 views ・ 2007-10-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nagehan Degirmenci Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
Önümüzdeki 18 dakika boyunca sizi bir yolculuğa çıkaracağım.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Bu sizin ve benim uzun yıllardır sürdürmekte olduğumuz bir yolculuk.
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
Bu yolculuk 50 yıl önce, insanlar gezegenimizin dışına ilk adım attıklarında başladı.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
Bu 50 yılda sadece aya kelimenin tam anlamıyla ayak basmakla kalmadık,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
gezegenlerin sekizine birden robot uzay araçları gönderdik,
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
asteroidlere iniş yaptık, kuyruklu yıldızlarla randevulaştık,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
ve şu anda Pluto'ya doğru yol alan bir uzay aracımız var.
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
eskiden gezegen olarak bilinen Pluto'ya.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Bütün bu robot görevler daha büyük bir insan yolculuğunun parçaları:
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
kozmik yerimiz hakkında bir fikir edinmek,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
kökenlerimiz hakkında birşeyleri ve Dünya'nın, gezegenimizin,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
ve üzerinde yaşayan bizlerin nasıl meydana geldiğini anlamak için.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
Güneş sistemi içerisinde gidebileceğimiz,
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
ve bu gibi soruların cevabını arayabileceğimiz bir yer varsa,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
orası Saturn'dür.Saturn'de daha önce de bulunduk--
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
1980'lerde Saturn'ü ziyaret ettik,
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
ancak Saturn hakkındaki incelemelerimiz,
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
7 yıldan beri gezegenlerarası yolculuk yapan Cassini uzay aracı
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
2004 yılının yazında Saturn'ün yörüngesine kaydığında, derinlik ve detay kazandı,
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
ve insanlığın güneş etrafında o zamana kadar ulaştığı
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
en ileri noktaya ulaşmış oldu.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Saturn sistemi zengin bir gezegen sistemi.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Gizem ve bilimsel anlayış sunuyor ve karşılaştırılabileceğin ötesinde şaşaalı.
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
bu sistem hakkındaki araştırmaların büyük bir menzili var.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Nitekim, sadece halkalar üzerinde çalışarak bile
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
yıldız diskleri hakkında ve spiral galaksiler olarak adlandırdığımız gaz hakkında pek çok şey öğrendik.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
İşte Samanyolunda'ki en yakın ve en büyük spiral galaksimiz olan
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
Andromeda Nebula'nın güzel bir fotoğrafı.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Bu da Whirlpool Galaksi'sinin
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
Hubble teleskobu tarafından çekilmiş güzel bir görüntüsü.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Saturn'e dönüş yolculuğu gerçekten ve mecazen
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
etrafımızdaki herşeyin birbirleriyle bağlantısını ve insanların bu resmin neresinde olduğunu anlamak için yaptığımız,
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
çok daha büyük
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
bir insanlık yolculuğunun bir parçası.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Zamanımız yetmeyeceği için size son 2,5 yıl içinde Cassini sayesinde öğrendiğimiz herşeyi anlatamamak,
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
çektiğimiz bütün güzel fotoğrafları gösterememek
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
beni üzüyor.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
O yüzden Saturn'ün etrafında gerçekleştirmekte olduğumuz ve 2,5 yıldır süren bu keşif yolculuğunun
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
ortaya çıkardığı en heyecanlı
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
iki hikayeye
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
odaklanacağım.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Saturn'e çok sayıda ve çok çeşitli uydular eşlik ediyor.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Bu uyduların ebatları birkaç kilometre ile ABD'nin büyüklüğü arasında değişiyor.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Nitekim Saturn'ün çektiğimiz en güzel fotoğrafları
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
onu uydularının birkaçıyla beraber gösterenler.Burada Saturn ve Dione
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
burada da halkalarını
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
ve onların dikey olarak ne kadar ince olduklarını gösteriyor, Enceladus uydusu ile birlikte.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Saturn'un 47 uydusundan ikisi öne çıkıyor.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Titan ve Enceladus.Titan Saturn'un en büyük uydusu,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
ve Cassini oraya varana dek,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
güneş sistemimizde henüz keşfedilmemiş olan
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
tek bölgeydi.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Aynı zamanda gezegenlerle uğraşanların kafasını uzun süredir karıştıran bir cisimdi.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Titan'ın çok büyük ve ince bir atmosferi var
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
ve yüzeysel yapısının dünyadakine
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
güneş sistemindeki diğer gök cisimlerinden daha fazla
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
benzediğine inanılıyordu.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Atmosferi büyük oranda moleküler nitrojen, bu odada soluduğunuz gibi,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
tek fark
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
basit organik materyaller olan metan,propan ve etan ile kaplanmış olması.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Titan'ın atmosferindeki bu moleküller
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
kırılıyor ve birleşip sis partikülleri meydana getiriyorlar.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Bu sis tamamen küresel ve Titan'ın tamamını kaplıyor.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Görünür yelpazede olduğu halde
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
net görememenizin nedeni bu.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Cassini ile oraya varmamızdan önce bu sis partiküllerinin
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
milyarlarca yıl önce
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
yüzeye yavaşça sürüklendiklerine ve
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
ince organik bir çamur halinde yüzeyi kapladıklarına inanılıyordu.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Yani Titan katrandan, yağdan ya da herhangi bir şeyden oluşuyor olabilirdi-ne olduğunu bilmiyorduk.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Tahminimiz bu şekildeydi. Bu moleküller
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
özellikle methan ve ethan Titan'ın yüzey sıcaklıklarında sıvı hale geçebilirler.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Böylelikle dünya için su neyse, Titan için de metan'ın o olduğu ortaya çıktı.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Metan atmosferde yoğunlaşıp sıvılaşabilir,
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
bu koşulları farketmemiz çok başka, çeşitli ve tuhaf
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
olasılıkların önünü açtı. Metan bulutlarına sahip olabilirsiniz, OK
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
bu bulutların üzerinde güneş ışığının yüzeye ulaşmasını engelleyen
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
yüzlerce kilometre sis de olabilir.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Yüzeydeki sıcaklık eksi 350 fahrenheitın altında (-212 derece santigrat)
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
Ancak bu soğuğa rağmen Titan'ın yüzeyine yağmur yağabilir.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
Dünyaya olduğu gibi yağmur Titan'da da oyuklar, nehirler ve çağlayanlar oluşturabilir
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
Kanyonlar oluşturabilir, büyük havzalarda ve kraterlerde birikebilir.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Yüksek dağ tepelerindeki çamuru
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
alçak bölgelere akıtabilir.Öyleyse durun ve bir dakika düşünün.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Titan'ın yüzeyinin nasıl görünebileceğini hayal etmeye çalışın.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Karanlık- Titan'ın en aydınlık zamanı dünyadaki alacakaranlığa denk.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Soğuk, ürkütücü, dumanlı,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
yağmur yağıyor olabilir ve
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
siz tinerle dolup taşan Michigan Gölü kıyılarında dikiliyor olabilirsiniz.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Cassini ile oraya gitmeden önce Titan'ın yüzeyinin nasıl hakkındaki görüşümüz buydu
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
ve diyebilirm ki, Titan'da karşılaştığımız, detaylar tam olarak aynı olmasa da
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
bu hikaye kadar büyüleyici.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
Bu bizler için, yani Cassini insanları için
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
Bir Jules Verne macerasının gerçekleşmesi gibiydi.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Söylediğim gibi kalın geniş bir atmosferi var.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Bu güneşin arkadan aydınlattığı Titan'ın bir fotoğrafı, halkalar güzel birer arka zemin oluşturuyor.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Ve başka bir uydu da görülüyor
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
hangisi olduğunu bilemiyorum, çok üyük-kapsamlı bir atmosfer.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Cassini'de bu atmosfer yapısının içinden yüzeyi görebileceğimiz aletler var
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
benim kamera sistemim de onlardan biri.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Ve biz bunun gibi fotoğraflar çektik.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Gördüğünüz şey ise parlak ve karanlık bölgeler, ve bize de ancak bu kadarı ulaştı.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Çok gizemliydi - Ne gördüğümüzü bir türlü anlayamadık.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Bu bölgeye daha yakından baktığınızda, birşeyler görmeye başlıyorsunuz
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
daha önce bilmediğimiz dalgalı kanallar gibi. Birkaç yuvarlak cisim görüyorsunuz.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Bunun aslında bir krater olduğunu daha sonra farkettik.
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
Ancak Titan'ın yüzeyinde çok az krater var.
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
Bu da çok genç bir yüzey olduğu anlamına geliyor.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Tektonik (yüzey kabuğunun hareketi ile o.ç.) görünen oluşumlar var.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
Birbirlerinden çekilip ayrılmış gibi görünüyorlar.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Bir gezegenin üzerinde çizgisel herhangi bir şey görürseniz,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
bu bir kırılma olduğu anlamına gelir, fay gibi.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Yani yüzeyi, yüzey kabuğunun hareketleriyle değişmişti.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Ama bu görüntülerden bir anlam çıkaramadık
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
yörüngeye girmemizden 6 ay sonrasında
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
bir olay meydana gelip
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
Cassini'nin Titan araştırmasındaki en parlak sonucu alana kadar
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Bu olay Cassini'nin yedi sene boyunca güneş sisteminde taşıdığı
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
Avrupa yapımı Huygens sondasının
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
yönlendirilmesiydi. Huygens'ı Titan'ın atmosferine yönlendirdik,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
alçalması 2,5 saat sürdü ve yüzeye iniş yaptı.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Bunun ne kadar önemli bir olay olduğunu vurgulamak istiyorum.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Bu insan yapımı bir alet,
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
ve insanlık tarihinde bir ilk olarak güneş sistemi içinde bu kadar uzağa iniş yapıldı.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Bu benim düşünceme göre çok önemli bir olay,
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
hatta bu kutlanması gereken, Avrupa ve ABD'deki bütün şehirlerde
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
afişler, konfetiler ile, törenler düzenleyerek kutlanması gereken bir olaydı,
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
ama ne yazık ki böyle olmadı.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Gülüşmeler)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Bu aslında bambaşka bir sebepten dolayı önemliydi. Bu uluslararası bir görev.
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
ve bu olay Avrupa'da, Almanya'da kutlandı,
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
ve bu kutlama sunumları İngiliz aksanıyla,
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
Amerikan aksanıyla, Alman aksanıyla, Fransız, İtalyan ve Hollanda aksanlarıyla yapıldı.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Bu şu iki kelimenin
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
"Birleşmiş Milletler"'in ne demek olduğunu gösteren dokunaklı bir gösteriydi
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
iyi bir amaç uğruna milletlerin, muazzam bir şekilde, gerçekten birleşmiş olması .
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
Bizim durumumuzda, bir gezegeni araştırmanın sorumluluğunu alarak
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
bu gezegen sistemini anlama noktasına ulaşmaktı
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
tüm insanlık tarihi boyunca ulaşılamamıştı
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
ve artık insanlar gerçekten ona dokundu.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Demek istediğim -- Bu konuda konuşurken dahi tüylerim diken diken oluyor,
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
bu son derece duygusal bir olaydı,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
ve bu benim kişisel olarak asla unutamayağım bir şey ve sizler de unutmamalısınız.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Alkış)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Her neyse, sonda atmosferde aşağı inerken bazı atmosferik ölçümler yaptı,
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
ayrıca panoramik fotoğraflar çekti.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Ve size sondadan gelen Titan'ın yüzeyine ait ilk fotoğrafları görmenin nasıl bir his olduğunu anlatamam.
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
Bizim gördüklerimiz işte bunlardı.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
Şok ediciydi çünkü bulmayı istediğimiz her şey buradaydı
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
Daha önce yörüngeden çektiğimiz fotoğraflar.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Tartışmasız belirginlikte, açık bir şekildi, coğrafik bir şekil.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Sadece suyun akışıyla oluşabilecek dendritik (ağaç dallanmasına benzer/dallanan) bir akış şekli.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Kanalları takip edebiliyorsunuz
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
ve nasıl birleştiklerini görebiliyorsunuz.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Ve bu kanalın içinde birleşip bu bölgenin içine süzülüyorlar
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Bir kıyı şeridine bakıyorsunuz.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Bu bir sıvıya ait kıyı şeridi miydi ? Bilmiyoruz.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Ama bu bir tür kıyı şeridi.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Bu fotoğraf 16 km.den çekildi.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Bu da 8 km.den çeliken fotoğraf, tamam? Tekrar, kıyı şeridi.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Evet 16 km, 8 km -- bu yaklaşık olarak bir uçuş irtifası.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Eğer ABD içinde bir uçak yolculuğu yapacak olsaydınız,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
bu irtifalarda uçuyor olacaktınız.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Yani bu Titan Havayollarının penceresinden
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
Titan'ın yüzeyi boyunca uçarken göreceğiniz görüntüdür. (Gülmeler)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Ve sonunda sonda yüzeyin üstüne indi,
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
Şimdi bayanlar ve baylar,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
size dış güneş sistemindeki bir uydunun yüzeyinde çekilen ilk fotoğrafı göstereceğim.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
İşte ufuk çizgisi burada, tamam mı?
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Bunlar da muhtemelen buz taşları, değil mi?
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Alkış)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
Görünüşe göre düz ve karanlık bölgelerden birine iniş yaptı
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
ve görüntüden kaybolmadı.Yani sıvı üzerine iniş yapmamıştık.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Sondanın iniş yaptığı yüzey, basitçe,
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
Titan'da bir çamur düzlüğüne eşdeğer bir bölgeydi.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Gevşek ve sıvı metanla kaplanmış bir yüzeydi.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Ve muhtemelen bu materyal
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
Titan'ın yükseltilerini
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
şu gördüğümüz kanallar boyunca yıkadı
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
ve milyarlarca yıldan fazla süre boyunca alçak havzalara akıttı.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Huygens sondası işte buraya iniş yaptı.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Yine de görüntülerimizde,
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
ya da Huygens görüntülerinde, herhangi büyük ve açık sıvı oluşumlarına rastlamadık.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Neredeydiler? Kumullar bulduğumuzda durum daha da kafa karıştırıcı hale geldi.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Pekala, bu Titan'ın ekvatoral bölgesinin filmi.
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
Kumulları gösteriyor.100 metre uzunluğunda kumullar var,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
birkaç km ile ayrılıyorlar,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
ve miller miller miller boyunca sürüyolarlar.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
100, 1000 ya da 1200 mil uzunluğunda kumullar var.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Bu Titan'ın Sahra çölü.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Tabi ki çok kuru bir yer, yoksa kumullar oluşmazdı.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Yani hiç sıvı oluşum olmaması yeniden kafamızı karıştırdı,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
sonunda kutup bölgelerinde göller görene kadar.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Bu güney kutup bölgesindeki bir gölün görüntüsü.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
Hemen hemen Ontario gölü büyüklünde
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Sonra, sadece 1,5 hafta önce,
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
Kuzey kuybu üzerinde uçtuk
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
Caspian Denizi büyüklüğünde bir oluşum bulduk.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Öyle görünüyor ki, anlamadığımız bir sebepten ötürü,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
en azından bu mevsim boyunca, sıvılar Titan'ın kutuplarında.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Sanırım Titan'ın olağanüstü, mistik bir yer olduğuna katılırsınız.
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
Egzotik, yabancı ama yine de garip bir şekilde dünyaya benziyor,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
dünya benzeri coğrafik şekillere sahip
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
korkunç bir coğrafi çeşitlilik gösteriyor,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
ve o kadar büyüleyici ki bir dünya ki, güneş sisteminde karmaşıklık ve zenginlik bakımından tek rakibi
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
Dünya'nın kendisi.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Şimdi Enceladus'a geliyoruz.Enceladus küçük bir uydu,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
Titan'ın onda biri kadar, onu burada İngiltere'nin yanında görebilirsiniz.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Sadece ebatını göstermek için, yoksa bir tehdit değil bu.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Gülüşmeler)
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Enceladus çok beyaz, çok parlak,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
yüzeyi çatlaklarla dolu,
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
coğrafi olarak çok aktif bir oluşum.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Ancak Enceladus keşiflerinin ana damarı
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
bu çatlaklar sistemini bulduğumuz- ki burada da güney kutbuna bakıyoruz-
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
güney kutbunda ortaya çıktı.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Farklı renkteler çünkü farklı bileşimler.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Kaplanmışlar.Bu çatlaklar organik materyallerle kaplanmışlar.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Hatta, bütün bu bölge, güney kutup bölgesi,
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
yüksek sıcaklıklara sahip,Gezegen üzerindeki en sıcak yer.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Bu Antarktika'nın troipk bölgelerden daha sıcak olduğunu ortaya çıkarmak kadar garip birşey.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Daha sonra ek fotoğraflar çektik,
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
ve bu çatlakların uzayda yüzlerce mil yayılan buz parçacıkları
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
püskürttüğünü keşfettik.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Bu görüntüye renk-kodu uyguladık, soluk ışık seviyelerini ortaya çıkarmaya çalıştık
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
ve püskürtülerin kuş tüyü şekli oluşturduğunu gördük,
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
diğer görüntülerde de
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
püskürtülerin Enceladus'un dışındaki uzaya doğru binlerce mil gittiğini gördük
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Ekibim ve ben buna benzer görüntüleri inceledik,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
ve Cassini'den aldığımız diğer sonuçları düşündük.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Böylece, bu ışınların
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
Enceladus'un altındaki ceplerden
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
püskürüyor olabileceği sonucuna ulaştık.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Yani sıvı suyumuz, organik materyallerimiz ve yüksek ısımız var.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Başka bir deyişle, günümüz gezegen araştırmalarının
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
Kutsal Kase'sine rastladık.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Yani, yaşayan organizmalar için uygun bir çevreye.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Sanırım size Enceladus'ta ya da
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
güneş sistemimizde başka herhangi bir yerde
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
yaşam keşfedilirse,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
bunun çok büyük kültürel ve bilimsel sonuçları olacağını söylememe gerek yok.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Çünkü eğer Yaradılış'ın güneş sistemimizde,
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
birbirinden bağımsız olarak bir değil iki kere meydana geldiğini ispatlayabilirsek,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
bu, yaradılışın evrenin 13.7 milyar yıllık tarihi boyunca
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
birçok kez meydana geldiği anlamına gelir.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
Şu anda, Dünya üzerinde yaşam olduğunu bildiğimiz tek gezegen.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Kıymetli ve eşsiz,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
hala bildiğimiz tek yuva.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Eğer 1960'larda ayık ve tutarlı idiyseniz,
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
değilseniz de sizi affederiz,
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
1968'de Apollo VIII astronotları tarafından çekilen
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
bu çok ünlü fotoğrafı hatırlarsınız.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Dünya uzaydan ilk defa görüntülenmişti,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
evrendeki yerimiz
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
ve gezegenimizi koruma sorumluluğumuz hakkındaki algımıza büyük bir katkısı olmuştu.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Biz de Cassini ile buna eşdeğer bir ilkin fotoğrafını çektik,
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
daha önce hiçbir insan gözünün görmediği bir fotoğraf.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Saturn'ün diğer tarafından görülen tam bir güneş tutulması.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
Bu inanılmaz derecede güzel fotoğrafta
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
güneşin arkadan aydınlattığı ana halkaları görüyorsunuz,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
ışığı kesilmiş güneşi
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
ve Enceladus'un solunumuyla oluşan
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
bu halkayı görüyorsunuz.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Eğer bu yeterince parlak değilse, bu güzel fotoğrafta,
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
Saturn'un halkalarının kolları arasına saklanmış
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
gezegenimizin görüntüsünü yakalayabiliriz.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Bu gerçekten çok duygusal birşey,
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
kendimizi uzaktan görmek,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
küçük mavi gezegenimizin görüntüsünü
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
başka dünyaların göklerinde yakalamak.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
Bu ve bunun sonunda kendimiz hakkında edineceğimiz perspektif,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
yarım yüzyıl önce başlayan bu keşfin sonunda
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
kazanacağımız en güzel ödül olacaktır.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Çok teşekkürler.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7