Carolyn Porco: This is Saturn

55,824 views ・ 2007-10-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sara Axelsson Granskare: Vincent Lingehed
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
Jag ska ta er med på en resa.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Det är en resa som har varat i många år.
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
Den började för 50 år sen, när vi för första gången lämnade jorden.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
Sen dess har vi inte bara satt fot på månen.
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
Vi har även skickat rymdsonder till alla våra åtta planeter.
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
Vi har landat på asteroider. Vi har utforskat kometer.
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
Och i denna stund är en rymdfarkost på väg till Pluto-
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
-en himlakropp som tidigare troddes vara en planet.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Alla dessa resor är delar av en mycket större, mänsklig resa.
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
En resa för att förstå något, få grepp om vår plats i rymden-
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
-för att lära något om vårt ursprung och hur Jorden-
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
-och vi som lever här, kom till.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
Det finns många platser i vårt solsystem-
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
-där vi kan finna svar på sådana frågor.
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
Saturnus är en. Vi har varit där förut.
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
Vi besökte Saturnus på 1980-talet.
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
Men våra undersökningar har blivit mycket mer djuplodande-
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
-sedan Cassini gjorde sin 7 år långa resa genom rymden-
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
-och lade sig i omloppsbana kring Saturnus sommaren 2004.
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
Cassini är den mest avlägsna utpost-
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
-som människan har etablerat i solsystemet.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Saturnus är ett rikt planetärt system.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Det bjuder på mystik, ny kunskap och ojämförlig skönhet.
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
Utforskningen av systemet ger oss oerhört bred kunskap.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Bara genom att studera ringarna har vi lärt oss mycket-
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
-om de skivor av stjärnor och gas som vi kallar spiralgalaxer.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Här är en vacker bild av Andromeda-
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
-den närmaste spiralgalaxen sett från Vintergatan.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Här är en bild av Malströmsgalaxen-
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
-som tagits med Hubbleteleskopet.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Resan till Saturnus är verkligen en metafor-
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
-för en mycket större, mänsklig, resa-
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
-för att förstå hur allt hänger samman omkring oss.
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
Och människans roll i det hela.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Jag önskar att jag kunde berätta allt vi har lärt oss av Cassini.
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
Jag kan inte visa alla vackra bilder vi har tagit-
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
-de senaste två åren, för jag har inte tid.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Så jag fokuserar på de två mest spännande resultaten-
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
-som har kommit fram under expeditionen-
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
-som vi har företagit runt Saturnus-
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
-de senaste två åren.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Saturnus omges av en stor samling månar.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
En del är några kilometer i diameter, andra lika stora som USA.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
De flesta bilderna som vi har tagit av Saturnus-
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
-visar planeten tillsammans med dess månar. Här med Dione.
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
Här är Saturnus med ringarna framifrån.
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
Se hur tunna de är. Det där är månen Enceladus.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Två av Saturnus månar sticker ut.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Titan och Enceladus. Titan är den största av månarna.
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
Innan Cassini landade där-
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
-var det den enskilt största outforskade plats-
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
-som återstod i vårt solsystem.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Det är en himlakropp som länge förbryllat astronomer.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Den har en tjock atmosfär.
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
Man tror faktiskt att miljön på marken-
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
-är mer lik den vi har här på jorden-
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
-eller hade förr, än någon annan sfär i solsystemet.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Atmosfären består av kväve, som ni också andas.
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
Skillnaden är att dess atmosfär är full av-
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
-enkla organiska strukturer som metan, propan och etan.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Molekylerna finns högt upp i Titans atmosfär.
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
De bryts ned och sätts samman till sotpartiklar.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Diset är allomfattande. Det omger hela Titan.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Därför kan man inte se markytan-
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
-med blotta ögat.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Innan vi kom dit med Cassini trodde man-
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
-att dessa sotpartiklar under många miljarder år-
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
-sakta hade sjunkit och lagt sig på ytan-
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
-som en tjock organisk sörja.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Som Titans motsvarighet till tjära eller olja.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Det var vad vi trodde. Och dessa molekyler-
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
-särskilt metan och etan, finns i flytande form på Titan.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Metan är för Titan vad vatten är för Jorden.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Den kan kondensera i atmosfären.
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
När vi insåg hur det låg till-
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
-öppnades en hel värld av möjligheter. Det finns metanmoln.
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
Och ovanför finns hundratals kilometer dis-
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
-som hindrar solljuset från att nå ner till marken.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Temperaturen på markytan är cirka 200 minusgrader.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
Trots kylan kan det regna på Titans yta.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
Regnet skapar precis som på jorden raviner, floder och fall.
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
Det skapar kanjoner och ansamlas i sänkor och kratrar.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Det kan spola bort sörjan från bergstoppar och höjder-
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
-och föra den med sig till lågländerna. Så fundera ett slag.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Föreställ er hur Titans yta ser ut.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Det är mörkt. Mitt på dagen är det som sen skymning på jorden.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Det är kallt, kusligt, dimmigt.
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
Det kanske regnar. Du kanske står-
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
-på Lake Michigans strand och ser på vågorna av lösningsmedel.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Det var så vi föreställde oss Titan före Cassini.
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
Det vi nu har funnit på Titan, även om det inte stämmer i detalj-
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
-är precis lika fascinerande.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
För oss som arbetar med Cassini-
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
-har det varit ett sant Jules Verne-äventyr.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Som jag sa är atmosfären stor.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Det här är Titan med Saturnus ringar i bakgrunden.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Här är ännu en måne.
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
Jag vet inte vilken. Atmosfären är mycket stor.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Vi har instrument ombord som gör att vi kan se markytan-
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
-genom atmosfären. Mitt kamerasystem är ett sådant.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Vi har tagit bilder som den här.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Ni ser ljusa och mörka fält, närmare kom vi inte.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Det var förbryllande. Vad var det vi såg?
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Om man tittar närmare kan man urskilja något.
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
Buktande kanaler kanske. Man ser några cirklar.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Det här, insåg vi, är en krater.
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
Men Titan har få kratrar.
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
Det betyder att markytan är ung.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Man kan urskilja tektoniska strukturer.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
Det ut att ha dragits isär.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
När man ser linjer på en planet-
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
-betyder det att det finns sprickbildningar.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Ytan har förändrats av tektoniska processer.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Men vi förstod inte vad vi såg-
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
-förrän efter sex månader i omloppsbana.
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
Det hände något som många anser vara-
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
-höjdpunkten på Cassinis expedition till Titan.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Det var när månsonden Huygens sändes ut.
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
Den europeiska månsonden som Cassini bar med sig-
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
-under sju års resa genom solsystemet. Vi skickade den till Titan.
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
Efter två och en halv timme landade den på markytan.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Jag vill betona hur betydelsefull denna händelse är.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Det här är en mänsklig konstruktion-
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
-som landar i yttre solsystemet för första gången i människans historia.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Det är så betydelsefull att jag tycker-
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
-att det borde ha firats-
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
-med parader i varje stad i USA och Europa.
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
Men så blev det inte.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
SKRATT
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Det var betydelsefullt för det var en internationell bedrift.
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
Händelsen firades i Europa, i Tyskland.
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
Talen hölls på engelska-
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
-på tyska, franska, italienska och holländska.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Det var en rörande demonstration av vad orden-
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
-"Förenta Nationer" verkligen betyder.
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
Nationer förenade i en enorm ansträngning för en god sak.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
I det här fallet att utforska en planet-
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
-för att förstå ett planetärt system-
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
-som varit onåbart under människans hela historia.
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
Och nu hade människor faktiskt vidrört det.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Jag får gåshud bara av att tala om det.
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
Det var oerhört känslosamt.
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
Det är något jag aldrig kommer att glömma. Glöm inte!
09:29
(Applause).
143
569000
6000
APPLÅDER
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Sonden gjorde mätningar i atmosfären på väg ner-
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
-och den tog panoramabilder.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Jag kan inte beskriva hur det kändes att se de första bilderna.
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
Det här är vad vi såg.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
De visade precis det vi ville-
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
-att bilderna som togs från atmosfären skulle visa.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Det var ett entydigt mönster. Ett geologiskt mönster.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Det är ett dräneringsmönster som bara kan bildas av rinnande vätska.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Man kan följa dessa kanaler-
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
-och se hur de rinner samman.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
De rinner ut i den här kanalen, som i sin tur töms i den här regionen.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Det här är en kustlinje.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Vi visste inte om den angränsade till en vätska-
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
-men det liknar en kustlinje.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Den här är tagen på 16 kilometers höjd.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Den här är från åtta kilometers höjd. Kustlinjen igen.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Sexton kilometer, åtta kilometer. Flygplan flyger på den höjden.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
När du flyger över USA-
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
-flyger du på den här höjden.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Så det här är utsikten från fönstret på Titan Airlines-
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
-när du flyger över Titan.
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Till slut landade sonden på marken.
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
Jag kommer att visa er-
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
-den första bilden från marken på en måne i yttre solsystemet.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Det här är horisonten.
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Det här är troligen småsten av fruset vatten.
10:57
(Applause).
170
657000
5000
APPLÅDER
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
Sonden landade i ett flackt, mörkt område-
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
-och den sjönk inte, så vi hade inte landat i vätska.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Vad sonden hade landat i var-
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
-Titans motsvarighet till en lerig strandäng.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Lös mark som är genomsyrad av flytande metan.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Förmodligen har det här materialet-
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
-spolats ner från Titans högländer-
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
-genom kanalerna som vi såg.
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
Det har flödat under flera miljarder år och fyllt dessa sänkor.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Där landade Huygens-sonden.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Men bilderna visade ingenting-
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
-som tydde på öppna vätskeytor.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Var fanns dem? Det blev underligare när vi fann dyner.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Det här är filmat i Titans ekvatorialregion.
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
Vi ser dyner som är 100 meter höga-
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
-med några kilometer emellan.
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
Det ser ut så här mil efter mil.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Det är upp till mellan 150 och 200 mil av dyner.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Det är Titans Saharaöken.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Det är väldigt torrt. Annars bildas inte dyner.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Det var förbryllande att vi inte såg vätskeansamlingar.
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
Men till slut hittade vi sjöar vid polerna.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Vi kan se en sjö på Titans sydpol.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
Den är stor som Ontariosjön.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
För en dryg vecka sedan-
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
-flög vi över Titans nordpol och hittade återigen-
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
-såg vi ett område stort som Kaspiska havet.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Det verkar som om vätskorna av nån anledning-
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
-befinner sig vid polerna så här års.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Ni måste hålla med om-
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
-att Titan är en mystisk, främmande, men ändå jordlik plats.
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
Den har jordlika geologiska formationer-
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
-och en enorm geografisk mångfald.
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
Det är en fascinerande värld vars ända rival i solsystemet-
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
-när det gäller komplexitet, är Jorden själv.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Nu besöker vi Enceladus. Det är en liten måne.
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
Den är en tiondel av Titan som ni ser här bredvid England.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Det här är inte tänkt som ett hot.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
SKRATT
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Enceladus är väldigt vit, väldigt ljus.
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
Ytan är full av sprickor.
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
Den är geologiskt mycket aktiv.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Men den största upptäckten på Enceladus-
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
-gjordes på sydpolen, som ni ser här.
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
Där hittade vi det här spricksystemet.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
De har en annan färg för de består av annat material.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Sprickorna är täckta av organiskt material.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Dessutom har hela regionen, hela sydpolen-
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
-förhöjd temperatur. Det är den varmaste platsen på månen.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Det är som om Antarktis skulle vara varmare än tropikerna.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
När vi tog fler bilder upptäckte vi-
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
-att det kommer jetstrålar av ispartiklar ur sprickorna.
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
De skjuter upp hundratals kilometer.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
När vi färgkodade bilden för att få fram de svaga ljusfrekvenserna-
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
-såg vi att jetstrålarna bildar en plym-
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
-som på andra bilder visar sig nå tusentals kilometer-
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
-ut i rymden ovanför Enceladus.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Vi har analyserat bilder som de här-
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
-och funderat över resultaten från Cassini.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Vi har kommit fram till-
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
-att jetstrålarna kan komma från vattenfyllda fickor-
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
-under Enceladus' markyta.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Vi har alltså vatten, organiskt material och överskottsvärme.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Vi kan alltså ha snubblat över-
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
-den moderna planetforskningens heliga graal.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Med andra ord, en miljö som kan lämpa sig för levande organismer.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Jag behöver inte påpeka att ett påträffande av liv-
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
-någonstans i vårt solsystem...
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
På Enceladus eller nån annanstans.
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
...skulle få enorma kulturella och vetenskapliga konsekvenser.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Om vi kan visa att Genesis inte bara har inträffat en gång-
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
-utan två gånger i vårt solsystem-
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
-betyder det att det har hänt ett enormt antal gånger-
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
-i universum under dess 13,7 miljarder långa historia.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
Jorden är den enda planet vi känner till som är full av liv.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Den är dyrbar. Den är unik.
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
Det är, än så länge, vårt enda hem.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Om några av er var klara i skallen på 1960-talet...
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
Ni andra är förlåtna.
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
Om ni var det skulle ni minnas den här bilden.
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
Den togs av Apollo VIII 1968.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Det var första gången som jorden sågs från rymden-
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
-och det fick stor betydelse för vår upplevelse av universum.
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
Vår känsla av ansvar inför vår planet.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Cassini har tagit en motsvarande första bild-
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
-av någon ingen har sett förut.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Det är en total solförmörkelse, sedd från andra sidan Saturnus.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
Och den här otroligt vackra bilden-
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
-visar ringarna i motljus.
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
Man ser den delade solskivan.
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
Man ser en ring som faktiskt har bildats-
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
-av Enceladus utslungade ispartiklar.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Som om inte det vore nog kan vi på denna bild se-
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
-vår egen planet.
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
Omfamnad av Saturnus ringar.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Det är något oerhört rörande-
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
-i att se oss själva på avstånd.
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
Att skymta vår lilla blå planet-
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
-på andra världars himlavalv.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
Det och det nya perspektiv det ger oss-
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
-är kanske vår största belöning-
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
-under upptäcktsresan som började för ett halvsekel sedan.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Tack så mycket.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
APPLÅDER

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7