Carolyn Porco: This is Saturn

کارولین پورکو ما را به زحل می برد

55,867 views

2007-10-12 ・ TED


New videos

Carolyn Porco: This is Saturn

کارولین پورکو ما را به زحل می برد

55,867 views ・ 2007-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: pouria nazemi Reviewer: bahareh safavi
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
در 18 دقیقه آینده من شما را همراه خود به سفری خواهم برد
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
و این سفری است که من وتو از سالها پیش تا کنون در آن بوده ایم
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
سفری که 50 سال پیش، زمانی آغاز شد که انسان برای اولین بار قدم از سیاره ما بیرون گذاشت.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
و در این 50 سال نه تنها توانستیم به طور واقعی و فیزیکی برروی ماه قدم بگذاریم،
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
بلکه فضا پیماهای روباتیکی را به همه سیارات - همه هشت های آنها - فرستادیم.
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
برروی سیارک ها فرود آمده ایم، به ملاقات دنباله دارها رفته ایم،
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
و هم اکنون فضاپیمایی را داریم که به سمت پلوتون در حال حرکت است.
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
جسمی که قبلا به عنوان یک سیاره شناخته می شد
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
تمام این ماموریت های روباتیکی بخشی از سفرهای بزرگتر انسان هستند
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
سفری برای فهمیدن چیزی که درکی از جایگاه ما در کیهان باشد
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
برای اینکه چیزی راجع به منشا خود بفهمیم و اینکه چطور زمین، سیاره ما،
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
. وما،که بر روی آن زندگی می کنیم،به وجود آمده ایم.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
و همچنین تمام جاهایی که در منظومه شمسی ممکن است
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
برای جستجوی پاسخ هایی برای چنین پرسش هایی به آن سفر کنیم،
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
یکی از این جاها سیاره زحل است. و ما قبلا هم در زحل بوده ایم --
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
ما در اوایل دهه 1980 به ملاقات زحل رفتیم --
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
اما تحقیقات ما درباره زحل تنها زمانی دقت و غنای بیشتری پیدا کرد
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
که فضا پیمای کاسینی پس از سفری 7 ساله از بین فضای میان سیاره ای
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
در تابستان 2004 به مداری در اطراف سیاره زحل وارد شد،
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
و در زمان خود تبدیل به دورترین فضا پیمای روباتیکی شد که
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
بشر توانسته بود در اطراف خورشید مستقر کند.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
ودر حال حاضر می دانیم که منظومه زحل یک سیستم بسیار غنی سیاره ای است.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
در این مجموعه ، رازها، بینش علمی و شکوهی غیر قابل مقایسه با جاهای دیگر نهفته است ،
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
و بررسی این منظومه، دست آوردهای زیادی برای درک کیهان به همراه دارد.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
در حقیقت تنها بررسی سیستم حلقه های این سیاره،
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
چیزهای زیادی در باره قرص های مملو از ستاره ها و گازها، یا همان چیزی که آن را کهکشان مارپیچی می نامیم به ما یاد می دهد.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
و اینجا می توانید تصویر زیبایی از یکی از آنها، سحابی اندرومدا را ببینید،
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
که نزدیکترین و بزرگترین کهکشان مارپیچی در همسایگی راه شیری است.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
و این یکی تصویر ترکیبی زیبایی از کهکشان گردابی است
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
که تلسکوپ فضایی هابل آن را گرفته.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
بنابراین سفر به زحل واقعا بخشی از -- و همچنین تمثیلی از --
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
سفر بزرگتر انسان برای
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
درک درهم تنیدگی و ارتباط درونی هرآن چیزی است که در اطراف ما وجود دارد،
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
و همچنین برای درک اینکه چگونه انسان در میانه این تصویر جای گرفته است.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
و البته نکته آزار دهنده این است که نمی توانم همه آن چیزی که از کاسینی آموخته ایم را برای شما تعریف کنم --
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
نمی توانم همه تصاویری که در دو سال و نیم گذشته تهیه کرده ایم
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
را به شما نشان دهم ، آن هم به این دلیل ساده که وقت کافی ندارم.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
به همین دلیل روی دو مورد از هیجان انگیزترین داستان هایی تمرکز می کنم
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
که از دل این سفر عظیم سیاره ای استخراج کرده ایم
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
سفری که در طول 2 سال و نیم گذشته
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
در اطراف سیاره زحل داشته ایم.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
سیاره زحل، مجموعه بسیار بزرگ و متنوعی از اقمار را در اطراف خود دارد.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
اقماری که اندازه آنها از چند کیلومتر تا قطر کل ایالات متحده متغیر است
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
در واقع بسیاری از تصاویر زیبایی که ما از زحل گرفته ایم،
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
زحل را در کنار تعدادی از اقمارش نشان می دهد. این تصویر زحل در کنار قمر دیون است،
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
و این یکی حلقه های زحل را نیز از لبه نشان می دهد،
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
و می توانید ببینید که چقدر این حلقه ها نازک هستند، قمر انسلادوس کنار سیاره قرار دارد.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
2 تا از 47 قمری که در اطراف زحل وجود دارند، بسیار چشمگیر هستند.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
این دو قمر تیتان و انسلادوس هستند. تیتان بزرگترین قمر این سیاره است.
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
و تا قبل از اینکه کاسینی به آنجا برسد،
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
بزرگترین و پهناور ترین قلمرو در منظومه شمسی بود،
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
که ما آن را کشف نشده رها کرده بودیم.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
این قمر جرمی است که برای مدت های طولانی کسانی که به سیارات نگاه می کردند را فریفته خود کرده بود.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
قمری با جو بسیار غلیظ
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
و دارای سطحی که به نظر می رسد
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
شرایط محیطی آن نسبت به بقیه اجرام منظومه شمسی، بسیار بیشتر شبیه به آن چیزی است،
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
که ما روی زمین داریم یا حداقل زمانی در گذشته داشته ایم.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
بخش عمده ای از جو این قمر را نیتروژن تشکیل داده است مانند همین هوایی که در این اتاق تنفس می کنیم
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
با این تفاوت که جو تیتان
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
سرشار از مواد آلی مانند متان، پروپان و اتان است
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
این مولکول ها در جو تیتان ارتفاع می گیرند
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
شکسته می شوند و ذرات تشکیل دهنده آنها با هم ترکیب شده و ذراتی را می سازند که همه جا را مه آلود می کنند
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
این مه در همه جای تیتان وجود دارد و این کره را در بر گرفته است
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
و به همین دلیل شما نمی توانید سطح این قمر را
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
در بخش مریی طیف با چشم ببینید
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
اما تخمین زده می شود ،این ذرات مه آلود
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
برای میلیاردها و میلیاردها سال پیش از آنکه کاسینی به آنجا برسد
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
به آرامی روی سطح تیتان انباشته شده و سطح این قمر را
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
با لایه ضخیمی از نوعی لجن آلی پوشانده اند.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
چیزی که شاید شبیه نوعی قیر یا نفت تیتانی باشد --- ما دقیقا نمی دانستیم که چیست
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
اما ما به برخی موارد در باره این قمر مشکوک بودیم. مواردی مثال اینکه این مولکولها
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
به خصوص اتان و متان به دلیل دمای سطح تیتان می توانستند به حالت مایع در آیند
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
و این باعث می شود که متان روی تیتان همانند آب روی زمین باشد
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
متان این قابلیت را دارد که در جو تیتان چگال شود،
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
و چنین شرایطی باعث می شود تا
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
جهان تازه ای از امکانات شگفت انگیز پیش پای شما قرار گیرد. شما می توانید ابرهای متان داشته باشید. خوب،
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
و بالای آن ابرها، صدها کیولومتر ابرهای مه آلود قرار دارند
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
که مانع رسیدن هر نوع تابشی از خورشید به سطح می شوند
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
دما در سطح تیتان حدود 210 درجه سانتیگراد زیر صفر است
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
اما با وجود چنین دمایی شما شاهد وجود بارندگی بر سطح این قمر هستید
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
و این باران روی تیتان همان کاری را می کند که باران ها روی زمین انجام می دهند. باران آب راهه ها را حفر می کند ، رودخانه ها و آبشارهایی را پدید می آورد
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
می تواند دره هایی به وجود بیاورد، یا دریاچه هایی وسیع در دشت های پهناور و یا در میان گودال های برخوردی شکل دهد
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
می تواند آن گل و لای آلی را از ارتفاعات کوهستان ها و قله ها و تپه ها بشوید و
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
به زمین های پست تر براند. خوب یک دقیقه صبر کنید و در باره این موضوع فکر کنید
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
سعی کنید تصور کنید، سطح تیتان چه شکلی است.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
تاریک است -- تاریکی محیط در تیتان در هنگام ظهر، معادل گرگ و میش غروب روی زمین است
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
سرد، مرموز و راز آلود است
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
ممکن است بارندگی رخ دهد و شاید شرایطش مثل این باشد که کنار ساحل
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
دریاچه میشیگان ایستاده باشید و همه مناظر اطرافتان را محو و کم سو حس کنید
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
این تصوری است که ما از تیتان داشتیم تا پیش از آنکه کاسینی به آنجا برسد
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
و باید به شما بگویم آنچه که روی تیتان پیدا کردیم ، هرچند در جزییات با این تصوری که داشتیم مطابقت نمی کرد
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
اما تمام جزییات یافته های ما به همان اندازه هیجان انگیز بود
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
و برای ما - اعضا تیم کاسینی - مثل این بود که
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
ماجراجویی ها ی ژول ورن به حقیقت بدل شده باشد
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
همانطور که گفتم تیتان جوی بسیار غلیظ دارد
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
این تصویری از تیتان است که با نور از پشت تابیده خورشید، روشن شده است با حلقه های زحل به عنوان پس زمینه ای زیبا
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
و یک قمر دیگر هم آنجا هست --
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
که نمی دونم کدام یکی از آنها است. این یک جو فوق العاده سنگین و گسترده است
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
ما ابزارهایی روی کاسینی داریم که می تواند از بین جو این قمر
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
به سطح تیتان نگاه کند و سیستم دوربین من هم یکی از این ابزارها است
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
و ما تصاویری مثل این را تهیه کردیم
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
و چیزی که شما می بینید مناطق تیره و روشنی هستند و این تقریبا نهایت چیزی است که می توانیم به ان دست پیدا کنیم
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
این خیلی راز آلود است -- ما نمی توانستیم بفهمیم، به چه چیزی روی سطح تیتان نگاه می کنیم.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
اگر از نزدیکتر به این مناطق نگاه کنید کم کم چیزهایی آشکار می شود
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
چیزهایی مثل کانال های مواج که نمی دانستیم چیست. می توانید چند عارضه مدور ببینید
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
این یکی که اخیرا پیدا کرده ایم در حقیقت یک گودال برخوردی است
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
البته تعداد گودال های برخوردی روی سطح تیتان بسیار اندک است
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
که به این معنی است که سطح این قمر بسیار جوان است
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
و آنجا عوارضی مانند صفحات تکتونیک (صفحات لغزنده) به چشم می خورند
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
این طور به نظر می رسد که تحت فشار از هم گسسته شده اند،
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
هرجایی که شماروی سیاره ای عوارض خطی اینگونه می بینید
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
به این معنی است که شکستگی در پوسته به وجود آمده است مثل یک چینه
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
و این ممکن است علامتی مبنی بر وجود صفحات لغزنده (تکتونیک) باشد
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
اما ما نمی توانستیم معنی تصاویری که تهیه کردیم را
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
تا 6 ماه پس از آنکه به مدار زحل رسیدیم، درک کنیم.
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
یعنی زمانی که اتفاقی افتاد که بسیاری آن را
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
نقطه اوج کاوش های تیتان در ماموریت کاسینی می دانند
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
و آن رویداد، فرستادن کاوشگر هویگنس به سوی تیتان بود
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
کاوشگر اروپایی هویگنس که فضا پیمای کاسینی آن را به مدت 7 سال
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
با خود از دل منظومه شمسی به سوی تیتان حمل کرده بود. ما این کاوشگر را در جو تیتان رها کردیم
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
نزول این کاوشگر دو ساعت و نیم طول کشید و سرانجام بر سطح تیتان فرود آمد
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
و می خواهم تاکید کنم که تا چه حد این رویداد مهم و بی نظیر بود.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
این ابزاری ساخت دست بشر بود
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
که برای نخستین بار در طول تاریخ بشر، بر جرمی در بخش بیرونی منظومه شمسی فرود می آمد
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
این روز در ذهن من روز بسیار پر معنایی است
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
این رویدادی بود که باید وقوع آن را جشن می گرفتیم
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
باید آن را با رژه های خیابانی و کاغذ های رنگی در تمام اروپا و آمریکا جشن می گرفتیم
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
و خوب متاسفانه این اتفاق نیفتاد
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(خنده)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
این اتفاق به دلیل دیگری هم به یاد ماندنی بود. این یک ماموریت بین المللی بود
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
و گرامیداشت آن در اروپا و در آلمان جشن گرفته شد
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
و سخنرانان معروف آن برنامه با لهجه های انگلیسی
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
و آمریکایی و آلمانی و فرانسوی و ایتالیایی صحبت می کردند
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
این نمایش زنده ای از آن چیزی بود که عبارت
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
«ملل متحد» می باید باشد
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
اجماعی واقعی از ملت ها در تلاشی عظیم و خیر خواهانه گردهم آمدند
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
و در این مورد ، این تلاش یکی از پیشگامانه ترین و مهم ترین کاوش های سیاره ای بود
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
و تلاش برای درک یک منظومه سیاره ای
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
که در تمام تاریخ بشر دور از دست او قرار داشت.
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
و اینک بشر واقعا توانسته بود به سطح آن دسترسی پیدا کند
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
خوب اینگونه بود -- منظورم این است من هنوز هم که در باره آن حرف می زنم موهای تنم سیخ می شود
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
یک رویداد فوق العاده احساسی بود
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
و چیزی بود که من شخصا هیچگاه نمی توانم فراموش کنم و شما هم نباید آن را فراموش کنید
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(تشویق)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
اما به هرحال، این کاوشگر در حالی که در جو فرو می رفت اندازه گیری های خود را برای ما ارسال می کرد
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
و همینطور نمایی از گرداگرد محل فرودش را ،
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
و نمی توانم به شما بگویم چه حسی داشت زمانی که نخستین تصاویر گرفته شده از
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
سطح تیتان توسط کاوشگر را دیدیم . و این، آن چیزی بود که ما دیدیم.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
و این بسیار شوکه کننده بود چرا که این، همه آن چیزی بود که ما می خواستیم
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
همه تصاویر دیگری که از مدار گرفته شده بود
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
الگوهای نا مشخصی را نشان می داد الگوی زمین شناختی
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
این یک ساختار آب راهه درختی شکل است که تنها می تواند در اثر وجود جریان مایع تشکیل شود
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
شما می توانید این کانال ها را دنبال کنید
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
و ببینید که چطور همه آنها به یک جا می رسد
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
همه آنها به این کانال می ریزند که آب راهه ای را به سوی این ناحیه ایجاد می کند
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
شما دارید خط ساحلی را نگاه می کنید
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
آیا این لبه یک جریان مایع است ؟ ما نمی دانیم
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
اما این یک جورایی یک خط ساحلی است
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
این تصویر از فاصله 16 کیلومتری گرفته شده است
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
این یکی از فاصله 8 کیلومتری گرفته شده است ،خوب؟ دوباره این خط ساحلی.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
بسیار خوب، 16 کیلومتر، 8 کیلومتر -- این تقریبا معادل ارتفاع پرواز یک خط هوایی است
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
اگر شما سوار یک هواپیمایی شوید که بر فراز خاک ایالات متحده پرواز کند،
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
سقف پرواز شما در همین حدود خواهد بود
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
بنابراین این تصویر نمایی است که شما از پنجره خطوط هواپیمایی تیتانیان خواهید دید
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
زمانی که بر فراز سطح تیتان پرواز می کنید (خنده)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
سرانجام ، این کاوشگر روی سطح آرام گرفت
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
و الان می خواهم به شما ، خانم ها و آقایان
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
نخستین تصویری را نشان بدهم که از سطح یک قمر در منظومه شمسی بیرونی گرفته شده است
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
و این افق است. خوب؟
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
این ها هم احتمالا گویچه هایی از یخ آب. درسته ؟
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(تشویق)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
و مشخص است که این کاوشگر روی یکی از این نواحی هموار و تیره فرود آمده است.
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
زمانی که فرود آمد غرق نشد بنابراین سطحی که بر آن فرود آمد مایع نبوده است
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
آنچه که کاوشگر روی آن فرود آمد در واقع
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
معادل یک دشت گل آلود بر روی تیتان بود
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
این یک سطح ناهمگون بود که با متان مایع اشباع شده بود
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
و ممکن است که این مواد
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
از بلندی های تیتان شسته شده و به اینجا سرازیر شده باشند
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
به هرحال این کانال ها و آب راه هایی
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
که دیدیم برای میلیاردها سال به سوی دشت های پایین دستی روان بوده اند
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
و هویگنس در چنین جایی فرود آمد
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
اما هنوز، هیچ نشانی در تصاویر ما ،
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
یا حتی تصاویر هویگنس از هر نوع ساختار مایع وسیع و بزرگ به چشم نمی خورد
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
آنها کجا هستند؟ این داستان زمانی که ما تپه شنی ها را یافتیم حتی بغرنج تر هم شد
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
خوب این یک فیلم از منطقه استوایی تیتان است،
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
که در آن این تپه ها را می بینید . هر کدام تقریبا 100 متر ارتفاع دارند
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
و در فاصله چند کیلومتری از هم قرار گرفته اند
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
و کیلومترها و کیلومترها و کیلومتر ها به همین شکل ادامه پیدا می کنند
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
صدها مورد از آنها وجود دارند، حدود 1600 تا 2000 کیلومتر از این تپه ها وجود دارد.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
این نوعی معادل تیتانی برای کویر صحرا است
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
بدیهی است که اینجا محلی بسیار خشک است وگرنه چنین تپه هایی شکل نمی گرفتند
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
بنابراین بار دیگر عدم پیدا کردن نشانه ای از دریاچه های مایع اوضاع را گیج کننده کرد
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
تا اینکه سرانجام توانسیتم این دریاچه ها را در مناطق قطبی پیدا کنیم
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
این منظره ای از یک دریاچه در ناحیه قطب جنوب تیتان است
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
که تقریبا ابعادی معادل دریاچه اونتاریو دارد
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
و سپس تنها یک هفته و نیم پیش
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
از فراز قطب شمال تیتان گذر کردیم و یکی دیگر را پیدا کردیم
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
اینجا ساختاری را پیدا کردیم به ابعاد دریای خزر.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
خوب به نظر می رسد که مایعات ، به دلایلی که هنوز نمی دانیم
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
حداقل در این فصل از سال ، در نواحی قطبی تیتان ظاهر می شوند
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
و فکر می کنم شما هم با من موافق باشید که بر اساس آنچه یافته ایم تیتان
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
سرزمینی جالب توجه، مرموز، غریب و بیگانه اما به طور عجیبی مشابه زمین
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
و دارای ساختارهای زمین شناختی مشابه زمین است
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
و تنوع شگفتی از نظر جغرافیایی دارد
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
و دنیایی شگفت انگیز است که تنها رقیب آن از نظر تنوع
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
پیچیدگی و غنا ، خود سیاره زمین است.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
خوب اکنون به سراغ انسلادوس می رویم . انسلادوس قمر کوچکی است.
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
اندازه اش تنها یک دهم اندازه تیتان است . اینجا می توانید آن را در کنار انگلستان ببینید.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
این فقط برای اینه که اندازه اش را مقایسه کنید وگرنه تهدیدی متوجه انگلستان نیست.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(خنده)
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
و انسلادوس بسیار سپید و روشن است
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
و معلوم است که سطح آن به شدن دچار شکستگی است
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
اینجا به شدت از نظر زمین شناختی ، محیطی فعال است
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
اما نقطه اوج اکتشافات ما در باره انسلادوس
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
در قطب جنوب این قمر رخ داد -- و اینجا شما منطقه قطب جنوب را می بینید
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
جایی که این ساختار شکست های سطحی را پیدا کردیم
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
رنگ این ساختارها متفاوت است چرا که ترکیبات متفاوتی دارند
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
آنها پوشیده شده اند. این ساختارها با مواد آلی پوشیده شده اند
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
افزون بر اینکه در کل ناحیه قطب جنوب
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
دما افزایش پیدا می کند. اینجا گرم ترین منطقه روی این سیاره است
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
این موضوع به همان اندازه عجیب است که روی زمین دمای قطب جنوب بیشتر از نواحی حاره ای باشد
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
و بعد زمانی که تصاویر بیشتری گرفتیم ، کشف کردیم که
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
چیزی که باعث شکل دادن این شکستگی ها شده است فوران هایی از ذرات ریز یخ است
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
که تا صدها کیلومتر در فضا پراکنده می شوند
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
و زمانی که این تصویر را رنگ آمیزی مجازی کردیم تا لایه های نوری خیلی کم سو را آشکار کنیم
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
مشاهده کردیم که این فوران ها در حال تغدیه کردن منطقه ای است
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
که ما آن را قبلا در دیگر تصاویر دیده بودیم و تا هزاران کیلومتر
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
بر فراز انسلادوس ادامه پیدا می کند
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
همکارانم و من تصاویری مثل این
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
و این یکی را بررسی کردیم و درباره دیگر نتایجی که کاسینی تهیه کرده بود فکر کردیم
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
و به این نتیجه رسیدیم
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
که این فوران ها احتمالا از بسته هایی از
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
آب مایع سرمنشا می گیرند که در زیر سطح انسلادوس قرار دارد
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
بنابراین ، ما احتمالا ، آب مایع، مواد آلی و دمای بالا را در اینجا داریم
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
به عبارت دیگر ممکن است که اینجا ما تصادفا به آن چیزی دست پیدا کرده باشیم
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
که از آن به جام مقدس اکتشافات سیاره ای مدرن یاد می کنند
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
به عبارت دیگر، محیطی که بالقوه برای ارگانیسم های زنده مناسب است
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
و فکر نکنم لازم باشد به شما بگویم که کشف حیات
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
در جای دیگری در منظومه شمسی
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
حال چه در انسلادوس یا هر جای دیگری که باشد
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
چه تاثیراتی شگرف و ژرفی بر فرهنگ و علم ما خواهد گذاشت
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
چرا که اگر بتوانیم ثابت کنیم که آفرینش
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
نه فقط یک بار ، که دوبار ، به طور مستقل از هم در منظومه شمسی ما رخ داده است
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
با استنتاج منطقی می توانیم به این نتیجه برسیم که ممکن است به دفعات بیشماری این رویداد،
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
در سراسر کیهان و در طول تاریح 13.7 میلیارد ساله اش رخ داده باشد
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
هم اکنون ، زمین تنها سیاره ای است که می دانیم سرشار از حیات است
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
سیاره ای بی نهایت ارزشمند و یگانه
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
و هنوز تنها خانه ای است که ما تا کنون شناخته ایم
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
و اگر هر کدام از شما در در دهه 1960 پیگیر رویدادها بوده اید
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
و البته اگر هم نبوده اید هم می توانیم شما را ببخشیم ، خوب --
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
باید این تصویر معروف را به یاد بیاورید
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
که توسط فضا نوردان آپولو 8 در 1968 گرفته شد
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
این اولین باری بود که زمین به این گونه از فضا تصویر برداری می شد
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
و این تصویر تاثیری ژرف بر حس و درک ما از جایگاه خود در جهان داشت
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
و همچنین بر حس مسولیتی که در مورد حفاظت از سیاره مان داریم
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
خوب، ما با کاسینی معادل چنین تصویر نخستینی را تهیه کردیم
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
تصویری که چشم هیچ بشری تا آن زمان ندیده بود
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
این عکس کسوف کامل خورشید است که از پشت زحل گرفته شده
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
و در این تصویر به غایت زیبا
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
حلقه های اصلی را می بینید که با نور خورشید روشن شده اند
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
شما بازتاب خورشید را می بینید
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
و این حلقه را می بینید که در حقیقت
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
به واسطه فوران های انسلادوس به وجود آمده است
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
اما اگر فکر می کنید همه اینها به اندازه کافی درخشان و خیره کننده نیست، می توانیم در این تصویر زیبا به یک نقطه اشاره کنم.
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
نمایی از سیاره خودمان
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
که در میان بازوان حلقه های زحل آرمیده است
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
اکنون، چیزهایی با دیدن خودمان از چنین فاصله ای
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
به طور جدی دستخوش تغییر می شوند.
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
زمانی که نمایی از سیاره کوچک و آبی و اقیانوسی خود را
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
در زمینه آسمان جهان ها می بینیم
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
و آن چیز، چشم اندازی از خودمان است که به آن نایل می شویم
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
شاید، بهترین پاداشی که از این
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
سفر اکتشافی که نیم قرن پیش آغاز شد به دست می آوریم ، همین مورد باشد.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
و بسیار متشکرم
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7