Carolyn Porco: This is Saturn

55,867 views ・ 2007-10-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nancy Huang Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
Dalam 18 menit ke depan, Saya akan membawa Anda dalam sebuah perjalanan.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
Perjalanan yang Anda dan Saya telah lalui selama beberapa tahun sekarang.
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
dan ini dimulai sekitar 50 tahun yang lalu, ketika manusia pertama kali keluar dari planet ini.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
Dan dalam 50 tahun itu, tidak hanya kita sesungguhnya secara nyata telah menjejakkan kaki di bulan,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
tapi kita telah mengirim pesawat luar angkasa robotik ke semua planet -- ke seluruh delapan planet --
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
dan kita telah mendarat di asteroid - asteroid, kita telah bertemu dengan komet-komet,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
dan saat ini, kita memiliki sebuah pesawat luar angkasa dalam perjalanannya ke Pluto,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
sebuah benda yang dulunya dikenal sebagai planet.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Dan semua misi robotik ini adalah bagian dari perjalanan manusia yang lebih besar:
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
sebuah perjalanan untuk mengerti sesuatu, untuk merasakan kosmos tempat kita berada.
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
untuk mengerti sesuatu tentang asal-usul kita, dan bagaimana Bumi, planet kita,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
dan kita yang hidup di atasnya, berasal.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
Dan dari semua tempat dalam sistem tata surya yang kita dapat tuju
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
dan selidiki untuk mencari jawaban dari pertanyaan-pertanyaan seperti ini,
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
adalah Saturnus. Dan kita telah ke Saturnus sebelumnya --
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
kita mengunjungi Saturnus pada awal 1980-an --
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
tapi investigasi kita tentang Saturnus telah menjadi jauh lebih dalam dan detail
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
setelah pesawat luar angkasa Cassini, yang berkeliling di sekitar ruang antar planet
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
selama 7 tahun, meluncur pada orbit di sekitar Saturnus pada musim panas 2004,
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
dan pada saat itu, menjadi pos robotik paling jauh
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
yang pernah didirikan oleh manusia di sekitar matahari.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Sistem Saturnus adalah sebuah sistem planet yang kaya.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
yang menawarkan misteri, wawasan ilmiah dan benar-benar megah tiada banding,
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
dan investigasi dari sistem ini dapat mempunyai pencapaian kosmos yang besar.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Kenyataannya, dengan mempelajari cincinnya saja kita dapat belajar banyak
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
tentang cakram dari bintang-bintang dan gas yang kita sebut galaksi spiral.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
Dan ini adalah gambar cantik dari Nebula Andromeda,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
yang merupakan galaksi spiral terbesar yang terdekat dengan Bima Sakti.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Dan kemudian ini adalah gambar cantik dari Galaksi Whirlpool (Galaksi Messier 51a),
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
diambil dari teleskop luar angkasa Hubble.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Jadi perjalanan kembali ke Saturnus benar-benar bagian dari, dan juga merupakan suatu metafora
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
dari -- sebuah perjalanan manusia yang lebih besar lagi
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
untuk mengerti keterkaitan antara segala sesuatu di sekitar kita,
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
dan juga bagaimana manusia menyesuaikan dirinya dalam gambaran itu.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Dan ini sangat menyakitkan bagi Saya karena Saya tidak dapat mengatakan semua yang telah kami pelajari dari Cassini --
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
Saya tidak dapat menunjukkan semua gambar indah yang telah kami ambil
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
dalam dua-setengah tahun yang terakhir, hanya karena Saya tidak punya waktu.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Jadi Saya akan konsentrasi kepada 2 cerita yang paling menarik
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
yang muncul dari ekspedisi pencarian besar ini
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
yang kita lakukan di sekitar Saturnus,
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
selama dua-setengah tahun terakhir.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Saturnus didampingi oleh sekumpulan bulan-bulan yang besar dan beraneka ragam.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Mereka berukuran dari beberapa kilometer sampai seukuran Amerika.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Gambar-gambar paling indah yang kita ambil dari Saturnus, sesungguhnya,
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
menunjukkan Saturnus didampingi oleh beberapa dari bulannya. Ini adalah Saturnus dengan Dione,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
Dan kemudian ini adalah Saturnus dengan tepi cincinnnya,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
menunjukkan kepada Anda betapa tipisnya mereka secara vertikal, dengan bulannya Enceladus.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Sekarang 2 dari 47 bulan yang dimiliki Saturnus sangat menonjol.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Bulan-bulan itu adalah Titan dan Enceladus. Titan merupakan bulan Saturnus terbesar,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
dan hingga Cassini tiba di sana,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
merupakan bentangan tunggal terbesar dari dataran yang belum dijelajahi
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
yang tertinggal dalam sistem tata surya kita.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
Dan ini merupakan sebuah benda yang telah lama mengintrik orang-orang yang mengamati planet-planet.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Titan mempunyai atmosfer yang sangat besar dan tebal,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
dan kenyataannya kondisi permukaannya dipercayai
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
lebih menyerupai kondisi yang kita punya di sini di bumi,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
atau setidaknya pernah kita miliki di masa lalu, dibandingkan benda-benda lain dalam sistem tata surya.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Atmosfernya sebagian besar merupakan senyawa nitrogen, seperti yang Anda hirup di ruangan ini sekarang,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
kecuali atmosfernya mengandung
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
material organik dasar seperti metana dan propana dan etana.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Dan molekul-molekul ini berada di atas atmosfer Titan
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
terurai, dan hasilnya saling bergabung membentuk partikel-partikel kabut.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Kabut ini ada di mana-mana, benar-benar global menyelubungi Titan.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Dan itulah mengapa Anda tidak dapat melihat permukaannya
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
dengan mata kita dengan menggunakan spektrum tampak.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Tapi partikel-partikel kabut ini, tak perlu pembuktian lagi,
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
sebelum kita pergi ke sana dengan Cassini, lebih dari miliaran dan miliaran tahun yang lalu
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
jatuh di permukaannya dengan lembut dan melapisi permukaannya
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
dengan residu organik yang tebal.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Jadi dapat diibaratkan, Titan sama seperti tar, atau minyak, atau sesuatu -- kita tidak tahu apa.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Tapi ini adalah apa yang telah kita duga. Dan molekul-molekul ini,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
terutama metana dan etana, dapat berupa cairan pada temperatur permukaan Titan.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Sehingga, ternyata metana untuk Titan seperti air untuk bumi.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
Metana mengembun di atmosfer,
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
sehingga dengan membawa keadaan ini ke depan
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
menjadi sebuah dunia penuh dengan kemungkinan yang aneh. Anda mempunyai awan metana, OK,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
dan di atas awan-awan tersebut Anda mempunyai kabut ratusan kilometer ini
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
yang mencegah sinar matahari untuk mencapai permukaannya.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Temperatur pada permukaannya adalah sekitar minus 350 derajat Fahrenheit.
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
tapi meskipun sangat dingin, hujan dapat turun pada permukaan Titan.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
Dan sama seperti yang dilakukan hujan terhadap Bumi, hujan mengukir parit-parit, dia membentuk sungai-sungai
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
dan air terjun. Hujan dapat menciptakan ngarai/jurang, dan dapat membuat cekungan dan kawah yang besar.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Hujan dapat mencuci residu dari puncak pegunungan tinggi dan bukit-bukit
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
menuju daratan rendah. Mari kita berhenti dan berpikir sejenak.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Coba bayangkan kemungkinan bentuk permukaan Titan.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Gelap -- tengah hari di Titan sama gelapnya dengan senja jauh di bawah laut di Bumi.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
Dingin, menyeramkan, berkabut,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
bisa saja terjadi hujan, dan Anda mungkin saja dapat berdiri
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
di tepi Danau Michigan yang dipenuhi oleh tinner cat.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Itu adalah gambar yang kita dapat dari permukaan Titan sebelum kita pergi ke sana dengan Cassini,
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
Dan saya dapat mengatakan kepada Anda apa yang kita temukan pada Titan, walaupun detailnya tidak sama
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
namun sama menariknya seperti ceritanya.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
Dan untuk kami ini sudah menjadi seperti -- untuk orang-orang Cassini
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
ini sudah seperti pertualangan Jules Vernes yang menjadi nyata.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Seperti yang Saya katakan, Titan mempunyai atmosfer yang luas dan tebal.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Ini adalah gambar Titan yang disinari cahaya matahari dari belakang, dengan cincinnnya sebagai latar belakang yang cantik.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Dan masih ada bulan lain di sana --
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
Saya tidak tahu yang mana itu. Bulan itu mempunyai atmosfer yang sangat luas.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Kita mempunyai peralatan pada Cassini yang dapat melihat jauh ke bawah permukaan
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
melalui atmosfernya, dan sistem kamera saya adalah salah satu darinya.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Dan kita telah mengambil gambar seperti ini.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Dan apa yang Anda lihat adalah daerah terang dan gelap, dan ini adalah sejauh apa yang dapat diperoleh alat ini.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Ini sangat menakjubkan -- kita tidak dapat memahami apa yang kita lihat pada Titan.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Ketika kita melihat lebih dekat pada daerah ini, Anda mulai melihat hal-hal
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
seperti saluran-saluran berliku-liku, kami tidak tahu. Anda melihat beberapa benda bulat.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Lalu ini, kami tahu kemudian, adalah sesungguhnya sebuah kawah,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
Tapi hanya ada sedikit kawah pada permukaan Titan,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
berarti ini adalah permukaan yang muda sekali.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Dan ada beberapa fitur yang terlihat tektonik.
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
terlihat seperti mereka telah dipisahkan
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Setiap saat Anda melihat sesuatu yang linear pada sebuah planet,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
berarti telah terjadi pecahan, seperti patahan.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Dan jadi permukaannya telah berubah secara tektonik.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Tapi kami tidak dapat mengerti dari gambar-gambar kami,
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
sampai 6 bulan setelah kami mencapai orbitnya,
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
sebuah peristiwa yang telah banyak dianggap
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
sebagai pokok dari investigasi Cassini pada Titan.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Dan itu adalah penggunaan dari roket satelit Huygens,
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
roket satelit Huygens buatan Eropa yang telah dibawa Cassini
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
selama 7 tahun melintasi tata surya. Kami menggunakannya pada permukaan Titan,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
Huygens membutuhkan dua setengah jam untuk turun, dan mendarat pada permukaannya.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Dan saya hanya ingin menekankan betapa signifikannya peristiwa ini.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Ini adalah alat yang dibuat manusia,
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
dan telah mendarat di luar sistem tata surya untuk pertama kalinya dalam sejarah manusia.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
Ini sangat pemting sehingga dalam pikiran saya,
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
ini adalah sebuah peristiwa yang sudah seharusnya dirayakan
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
dengan parade pita-telegram di setiap kota di seluruh Amerika dan Eropa,
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
sayangnya hal itu tidak terjadi.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Tawa).
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Ini sangat penting untuk alasan lain. Ini adalah misi internasional,
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
dan peristiwa ini dirayakan di Eropa, di Jerman,
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
dan presentasi perayaannya diberikan dalam aksen Inggris
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
dan aksen Amerika dan aksen Jerman dan Perancis dan Itali dan aksen Belanda.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
Ini adalah demonstrasi yang menggugah dari arti yang seharusnya
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
dari kata "Perserikatan Bangsa-Bangsa"
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
sebuah persatuan bangsa yang sebenarnya bergabung bersama dalam sebuah usaha raksasa untuk kebaikan.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
Dan dalam hal ini, ini adalah sebuah pekerjaan besar dari eksplorasi sebuah planet
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
dan mulai mengerti sebuah sistem planet
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
yang belum pernah tercapai dalam seluruh sejarah umat manusia,
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
sekarang manusia secara nyata dapat menyentuhnya.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Jadi seperti -- maksud saya, bulu kuduk saya baru saja berdiri hanya dengan mengatakannya
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
peristiwa yang sangat-sangat emosional,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
dan itu merupakan sesuatu yang saya sendiri tidak akan pernah lupa, dan Anda juga sebaiknya jangan.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Sambutan).
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Jadi, roket itu mengukur atmosfer saat turun ke permukaannya
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
dan juga mengambil gambar-gambar panorama.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Dan saya tidak dapat mengatakan kepada Anda perasaan Saya saat melihat gambar pertama
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
dari permukaan Titan dari roket satelit itu. Dan inilah yang kami lihat.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
sangat mengejutkan, karena inilah apa yang kami harapkan
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
bagaimana gambar-gambar lain yang diambil dari orbit seharusnya.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Gambar ini menunjukkan pola-pola yang jelas, pola geologikal.
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
Ini adalah sebuah pola drainase bercabang-cabang yang dapat dibentuk oleh aliran benda cair.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Dan Anda dapat mengikuti saluran-saluran ini
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
dan Anda dapat melihat bagaimana mereka menyatu.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Dan mereka menyatu pada saluran di sini, yang mengering pada bagian ini.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Anda sedang melihat pada garis pantai.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
Apakah ini pantai dari lautan cairan itu? Kami tidak tahu.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Tapi ini adalah seperti sebuah pantai.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Dan gambar ini diambil pada ketinggian 16 kilometer.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Dan ini adalah gambar yang diambil pada 8 kilometer, OK? Sekali lagi, pantai.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
Okay, sekarang 16 kilometer, 8 kilometer -- kurang lebih ketinggian jelajah pesawat.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Kalau Anda pergi dalam perjalanan pesawat melintasi Amerika,
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
Anda mungkin terbang pada ketinggian ini.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Jadi ini adalah gambar yang Anda akan dapatkan dari jendela Titanian Airlines
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
ketika Anda terbang melintasi permukaan Titan. (Tawa)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Dan akhirnya, roket satelit ini berhenti pada permukaannya,
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
Dan saya mau menunjukkan Anda, Bapak-bapak dan Ibu-ibu,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
gambar pertama yang pernah diambil dari permukaan bulan di luar sistem tata surya kita.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Dan inilah cakrawalanya, OK?
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Ini kemungkinan merupakan bebatuan air es kecil, benar?
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Sambutan).
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
Dan sangat jelas satelit ini mendarat pada satu dari tanah datar ini, daerah yang gelap
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
dan tidak menghilang dari penglihatan kita. Jadi tempat pendaratannya bukan merupakan cairan.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Apa yang roket satelit ini datangi secara sederhana adalah
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
sama seperti sebuah dataran lumpur di permukaan Titan.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
Ini adalah tanah tidak terkonsolidasi yang tersebar dengan metana cair.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Dan mungkin saja material ini
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
telah mencuci habis dataran tinggi dari Titan
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
melalui saluran-saluran ini yang kita lihat,
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
dan telah mengurasnya selama lebih dari miliaran tahun untuk mengisi basin yang rendah letaknya.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Dan itulah tempat pendaratan roket satelit Huygens.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Tapi masih, tidak ada tanda dalam gambar kami,
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
atau bahkan dalam gambar Huygens, tempat terbuka kumpulan cairan yang besar..
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Di mana mereka? Dan ini bahkan tambah membingungkan ketika kami menemukan bukit-bukit pasir.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
OK, jadi ini adalah film kami dari daerah khatulistiwa dari Titan,
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
menunjukkan bukit-bukit pasir ini. Ini adalah bukit pasir dengan tinggi 100 meter,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
terpisahkan beberapa kilometer,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
Dan berlanjut sejauh bermil-mil
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Ada ratusan, sampai 1000 atau 1200 mil bukit pasir.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Ini adalah gurun Sahara dari Titan.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
Ini jelas merupakan sebuah tempat yang sangat kering, atau Anda tidak akan mendapatkan bukit pasir.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Jadi sekali lagi, ini sangat membingungkan bahwa tidak ada cairan,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
sampai akhirnya kami melihat danau-danau di bagian kutub.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Dan ada sebuah pemandangan danau di bagian kutub selatan dari Titan.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
Ini kurang lebih seukuran Danau Ontario.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Dan kemudian, hanya satu setengah minggu yang lalu
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
kami terbang melintasi kutub utara dari Titan dan menemukan, sekali lagi,
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
kami menemukan sebuah fitur di sini seukuran Laut Kaspia.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
jadi tampaknya cairan-cairan tersebut, untuk beberapa alasan yang kami tidak mengerti,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
atau setidaknya saat ini, terlihat ada pada kutub-kutub dari Titan.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Dan Saya rasa Anda akan setuju bahwa kami telah menemukan Titan
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
sebagai sebuah tempat yang penuh mistik, luar biasa. Eksotik, Asing, tapi anehnya seperti Bumi,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
dan mempunyai formasi geologi seperti Bumi
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
dan keragaman geografikal yang luar biasa,
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
dan sebuah dunia mempesona di mana satu-satunya saingan di dalam sistem tata surya ini
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
untuk tingkat kerumitan dan kekayaannya adalah Bumi sendiri.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Dan sekarang kita pergi ke Enceladus. Enceladus merupakan bulan kecil,
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
berukuran sekitar sepersepuluh ukuran dari Titan, dan Anda dapat melihat perbandingannya dengan nggris.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Hanya untuk menunjukkan kepada Anda ukurannya; tidak bermaksud sebagai ancaman.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Tawa).
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Dan Enceladus sangat putih, sangat terang,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
Dan permukaannya kelihatannya hancur oleh retakan-retakan,
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
Enceladus adalah sebuah badan yang aktif secara geologis.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Tapi penemuan terpenting dari Enceladus
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
ditemukan pada kutub selatannya -- dan kita melihat kutub selatannya di sini --
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
di mana kami menemukan sistem retakan-retakan ini.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Warnanya berbeda karena mereka mengandung komposisi yang berbeda.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Retakan ini terlapisi, terlapisi oleh material organik.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Lebih lagi, keseluruhan bagian ini, bagian kutub selatan ini,
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
bertemperatur tinggi. Ini merupakan tempat paling panas dari planet itu, pada permukaannya.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
Dan ini seganjil seperti menemukan Antartika di Bumi lebih panas dari daerah tropisnya.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Dan kemudian, ketika kami mengambil gambar kembali, kami menemukan
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
bahwa dari retakan ini keluar pancaran partikel es halus
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
membentang ratusan mil menuju luar angkasa.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Dan ketika kami mengkode-warnakan gambar ini untuk memunculkan tingkat cahaya redupnya,
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
kami melihat bahwa pancaran ini seperti jambul
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
dan kenyatannya kami melihat, pada gambar lain, pancaran ini berjalan ribuan mil
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
ke luar angkasa di atas Enceladus.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Tim saya dan Saya telah memeriksa gambar seperti ini,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
dan seperti ini, dan telah berpikir tentang hasil-hasil lain dari Cassini.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Dan kami telah sampai pada kesimpulan
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
bahwa pancaran ini mungkin saja memuncrat dari kantung-kantung
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
cairan air di bawah permukaan dari Enceladus.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Jadi kita mungkin memiliki cairan air, material organik, dan panas yang berlebih.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Dengan kata lain, kita mungkin telah jatuh kepada
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
Cawan Suci dari eksplorasi planet modern.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Atau dengan kata lain, sebuah lingkungan yang memungkinkan untuk organisme hidup.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Dan Saya tidak berpikir bahwa Saya perlu berkata kepada Anda bahwa penemuan kehidupan
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
di tempat lain di sistem tata surya kita,
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
apakah itu pada Enceladus atau di tempat lain,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
akan mempunyai implikasi budaya dan ilmiah yang sangat besar.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Karena jika kita dapat mendemonstrasikan bahwa Kitab Kejadian telah terjadi
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
bukan haya sekali, tapi dua kali, secara independen di sistem tata surya kita,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
yang berarti, dengan kesimpulan, hal itu telah terjadi berkali-kali dalam jumlah yang mengejutkan
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
pada seluruh alam semesta dan sejarah 13.7 miliaran tahunnya.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
Sekarang ini, Bumi adalah satu-satunya planet yang masih kita ketahui penuh dengan kehidupan.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
Ini sangat berharga, sangat unik,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
ini masih, sejauh ini, satu-satunya rumah yang kita ketahui.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Dan jikalau ada dari Anda ingat jelas pada sekitar 1960an --
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
dan kami mengampuni Anda jika Anda tidak, OK --
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
Anda dapat mengingat gambar terkenal ini
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
diambil oleh astronot-astronot Apollo VIII pada tahun 1968.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Ini adalah pertama kalinya bumi digambarkan dari luar angkasa,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
dan ini mempunyai pengaruh yang sangat besar terhadap perasaan kita tentang alam semesta,
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
dan rasa tanggung jawab kita untuk melindungi planet kita sendiri.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Nah, kami dengan Cassini telah mengambil, dapat dianggap untuk pertama kalinya
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
sebuah gambar di mana tidak ada mata manusia pernah melihat sebelumnya.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
Ini adalah gerhana matahari total, terlihat dari sisi lain dari Saturnus.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
Dan di gambar yang menakjubkan ini
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
Anda melihat cincin utama disinari dari belakang oleh matahari,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
Anda melihat gambar terbias dari matahari
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
dan Anda melihat cincin ini diciptakan, sesungguhnya,
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
dari hembusan Enceladus.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Tapi jika itu masih kurang cemerlang, kami dapat menunjukkan dalam gambar indah ini,
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
pemandangan dari planet kita sendiri,
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
terbuai di tangan-tangan dari cincin Saturnus.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Sekarang, ada sesuatu yang sangat menggugah
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
saat melihat diri kita sendiri dari kejauhan,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
dan menangkap gambar dari planet samudera-biru-kecil kita
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
di langit dari dunia lain.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
Hal itu, dan perspektif dari diri kita yang kita dapat dari hal itu,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
mungkin, pada akhirnya, menjadi hadiah terbaik yang kita dapat
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
dari perjalanan penemuan ini yang dimulai setengah abad yang lalu.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Dan terima kasih banyak.
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Sambutan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7