Carolyn Porco: This is Saturn

56,194 views ・ 2007-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Dragos Mitrica
00:25
In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey.
0
25000
3000
În următoarele 18 minute vom merge într-o călătorie.
00:28
And it's a journey that you and I have been on for many years now,
1
28000
5000
E o călătorie pe care am început-o de mai mulți ani,
00:33
and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet.
2
33000
6000
acum 50 de ani, când oamenii au părăsit prima dată planeta.
00:39
And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon,
3
39000
7000
În acești 50 ani, nu numai că am păşit fizic, literalmente, pe lună,
00:46
but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them --
4
46000
7000
dar am trimis sonde robotice spre toate opt planetele,
00:53
and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets,
5
53000
4000
și am asolizat pe asteroizi, ne-am apropiat de comete,
00:57
and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto,
6
57000
5000
iar în acest moment avem o sondă în drum spre Pluto,
01:02
the body formerly known as a planet.
7
62000
3000
corpul ceresc considerat pană de curând drept planetă.
01:05
And all of these robotic missions are part of a bigger human journey:
8
65000
6000
Toate aceste misiuni robotice sunt parte a unei călătorii umane mai mari:
01:11
a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place,
9
71000
7000
călătoria spre a înțelege, a ne face o idee despre locul nostru în cosmos,
01:18
to understand something of our origins, and how Earth, our planet,
10
78000
5000
spre a înțelege originile noastre și cum Pământul, planeta noastră,
01:23
and we, living on it, came to be.
11
83000
2000
și noi, trăind aici, am apărut.
01:25
And of all the places in the solar system that we might go to
12
85000
3000
Printre locurile din sistemul solar, în care am putea merge
01:28
and search for answers to questions like this,
13
88000
4000
să căutăm răspunsuri la astfel de întrebări, e Saturn.
01:32
there's Saturn. And we have been to Saturn before --
14
92000
3000
Am mai fost spre Saturn înainte --
01:35
we visited Saturn in the early 1980s --
15
95000
3000
Am vizitat Saturn la începutul anilor '80,
01:38
but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail
16
98000
5000
dar investigaţiile asupra planetei Saturn au devenit mai profunde și detaliate
01:43
since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space
17
103000
4000
de când sonda Cassini, călătorind prin spațiul interplanetar,
01:47
for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004,
18
107000
6000
timp de șapte ani, a intrat în orbită în jurul lui Saturn în vara lui 2004,
01:53
and became at that point the farthest robotic outpost
19
113000
3000
și a devenit în acel moment cel mai depărtat avanpost robotic
01:56
that humanity had ever established around the Sun.
20
116000
3000
pe care umanitatea l-a stabilit vreodată în jurul soarelui.
01:59
Now, the Saturn system is a rich planetary system.
21
119000
5000
Sistemul Saturnian e un bogat sistem planetar.
02:04
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare,
22
124000
7000
Dezvăluie mistere, o înțelegere științifică și bineînţeles o splendoare incomparabilă.
02:11
and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
23
131000
4000
Investigarea acestui sistem are o relevanță cosmică enormă.
02:15
In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot
24
135000
4000
Doar din studierea inelelor vom afla multe
02:19
about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies.
25
139000
5000
despre discurile de stele și gaz pe care le numim galaxii spirală.
02:24
And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula,
26
144000
2000
O imagine superbă a Nebuloasei Andromeda,
02:26
which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way.
27
146000
4000
cea mai mare și apropiată galaxie spirală de Calea Lactee.
02:30
And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy,
28
150000
3000
Aici, o imagine compozită superbă a Galaxiei Whirlpool (M51),
02:33
taken by the Hubble Space Telescope.
29
153000
2000
luată de telescopul spațial Hubble.
02:35
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor
30
155000
6000
Drumul înapoi spre Saturn e o parte și, de asemenea, o metaforă
02:41
for a much larger human voyage
31
161000
2000
dintr-un voiaj uman mult mai mare
02:43
to understand the interconnectedness of everything around us,
32
163000
4000
de a înțelege interconectivitatea din jurul nostru,
02:47
and also how humans fit into that picture.
33
167000
3000
și încadrarea umanității în acest tablou.
02:50
And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini.
34
170000
7000
Mă doare că nu vă pot spune tot ce-am aflat cu sonda Cassini,
02:57
I can't show you all the beautiful pictures that we've taken
35
177000
3000
nu vă pot arăta toate fotografiile superbe pe care le-am făcut
03:00
in the last two and a half years, because I simply don't have the time.
36
180000
3000
în ultimii doi ani, pentru că n-am suficient timp.
03:03
So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories
37
183000
4000
Mă voi concentra asupra a două relatări interesante
03:07
that have emerged out of this major exploratory expedition
38
187000
4000
care au rezultat din această expediție de explorare majoră
03:11
that we are conducting around Saturn,
39
191000
2000
pe care o desfăşurăm în jurul lui Saturn,
03:13
and have been for the past two and a half years.
40
193000
3000
începută acum doi ani și jumătate.
03:16
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons.
41
196000
4000
Saturn e acompaniat de o diversă și numeroasă colecție de sateliți.
03:20
They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S.
42
200000
5000
Variază în dimensiune de la câțiva kilometri până la dimensiunea SUA.
03:25
Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact,
43
205000
3000
Majoritatea frumoaselor imagini cu Saturn, de fapt,
03:28
show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione,
44
208000
5000
îl surprind pe Saturn acompaniat de unii sateliți. Aici e Saturn cu Dione,
03:33
and then, here's Saturn showing the rings edge-on,
45
213000
3000
iar aici, Saturn văzut din planul inelelor,
03:36
showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
46
216000
4000
indicând cât de subțiri sunt, cu satelitul Enceladus.
03:40
Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
47
220000
5000
Doi dintre cei 47 de sateliți saturnieni sunt remarcabili.
03:45
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon,
48
225000
5000
Titan și Enceladus. Titan e cel mai mare satelit saturnian,
03:50
and, until Cassini had arrived there,
49
230000
2000
și până a ajuns Cassini acolo,
03:52
was the largest single expanse of unexplored terrain
50
232000
4000
era cea mai mare întindere de teren neexplorat
03:56
that we had remaining in our solar system.
51
236000
4000
care ne mai rămânea în sistemul solar.
04:00
And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets.
52
240000
4000
E un corp ceresc care a intrigat îndelung pe cei ce urmăreau planetele.
04:04
It has a very large, thick atmosphere,
53
244000
4000
Are o atmosferă mare și densă,
04:08
and in fact, its surface environment was believed to be
54
248000
4000
de fapt se credea că mediul de suprafață
04:12
more like the environment we have here on the Earth,
55
252000
4000
e asemănător cu mediul pe care-l avem pe pământ,
04:16
or at least had in the past, than any other body in the solar system.
56
256000
4000
sau cum a fost în trecut, decât orice alt corp din sistemul solar.
04:20
Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room,
57
260000
5000
Atmosfera e compusă în mare din azot molecular, ca și cea pe care-o respirăm în această cameră,
04:25
except that its atmosphere is suffused with
58
265000
2000
dar atmosfera lui e saturată
04:27
simple organic materials like methane and propane and ethane.
59
267000
4000
cu substanțe organice simple, metan, propan și etan.
04:31
And these molecules high up in the atmosphere of Titan
60
271000
3000
Aceste molecule, undeva sus în atmosfera lui Titan,
04:34
get broken down, and their products join together to make haze particles.
61
274000
5000
se descompun, apoi produşii lor formează particule de ceață.
04:39
This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan.
62
279000
5000
Această ceață e ubicuă, globală, învăluind Titanul.
04:44
And that's why you cannot see down to the surface
63
284000
3000
Din acest motiv nu putem vedea suprafața
04:47
with our eyes in the visible region of the spectrum.
64
287000
2000
cu ochiul liber în spectrul vizibil.
04:49
But these haze particles, it was surmised,
65
289000
3000
Dar aceste particule, se presupunea,
04:52
before we got there with Cassini, over billions and billions of years,
66
292000
4000
înainte să ajungem acolo cu Cassini, pe parcursul a miliarde de ani
04:56
gently drifted down to the surface and coated the surface
67
296000
4000
s-au lăsat încet spre suprafață și au căptuşit-o
05:00
in a thick organic sludge.
68
300000
1000
într-un nămol organic gros.
05:01
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what.
69
301000
7000
Un echivalent titanian al smoalei, păcurei sau ceva ce nu știam.
05:08
But this is what we suspected. And these molecules,
70
308000
2000
Dar asta-i ce suspectam. Și aceste substanțe,
05:10
especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan.
71
310000
9000
în special metanul și etanul, pot fi lichide la temperaturile suprafaței lui Titan.
05:19
And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth.
72
319000
5000
Așa că metanul e, pe Titan, echivalentul apei pe pământ.
05:24
It's a condensable in the atmosphere,
73
324000
2000
E condensabil în atmosferă.
05:26
and so recognizing this circumstance brought to the fore
74
326000
5000
Înțelegerea acestui detaliu a adus în prim plan
05:31
a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK,
75
331000
5000
numeroase posibilități bizare. Putem avea nori de metan,
05:36
and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze,
76
336000
3000
și deasupra norilor sute de kilometri de ceață
05:39
which prevent any sunlight from getting to the surface.
77
339000
2000
care previn lumina solară să ajungă la suprafață.
05:41
The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
78
341000
6000
Temperatura la suprafață e -350 grade Fahrenheit (-210 C).
05:47
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan.
79
347000
6000
În ciuda frigului, putem avea ploi ce cad pe suprafața lui Titan.
05:53
And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers
80
353000
3000
Ploaia pe Titan face același lucru ca și pe pământ. Sapă albii, formează râuri și cascade.
05:56
and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters.
81
356000
7000
Crează canioane, se adună în bazine mari sau în cratere.
06:03
It can wash the sludge off high mountain peaks and hills,
82
363000
3000
Poate spăla noroiul de pe vârfurile munților și dealurilor,
06:06
down into the lowlands. So stop and think for a minute.
83
366000
3000
cărându-l în văi. Așa că imaginați-vă o clipă.
06:09
Try to imagine what the surface of Titan might look like.
84
369000
4000
Imaginați-vă cum ar putea arăta suprafața lui Titan.
06:13
It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
85
373000
5000
Întuneric -- la amiază pe Titan e întuneric ca seara târziu pe pământ.
06:18
It's cold, it's eerie, it's misty,
86
378000
2000
E frig, straniu, cețos,
06:20
it might be raining, and you might be standing
87
380000
3000
ar putea ploua și ați putea fi
06:23
on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
88
383000
4000
pe malul lacului Michigan plin de solvent pentru vopsea.
06:27
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini,
89
387000
5000
Asta era în viziunea noastră suprafaţa lui Titan înainte să ajungă Cassini acolo.
06:32
and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail,
90
392000
7000
Vă pot spune că ce-am găsit pe Titan, deși nu în detaliu,
06:39
is every bit as fascinating as that story is.
91
399000
3000
e la fel de fascinant ca această povestire.
06:42
And for us, it has been like -- the Cassini people --
92
402000
2000
Pentru noi, echipa Cassini, asta a fost
06:44
it has been like a Jules Verne adventure come true.
93
404000
4000
ca o aventură de Jules Verne devenită realitate.
06:48
As I said, it has a thick, extensive atmosphere.
94
408000
2000
Cum ziceam, are o atmosferă extinsă și densă.
06:50
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
95
410000
5000
Asta-i o imagine a Titanului luminat din spate de soare, cu inelele în fundalul minunat.
06:55
And yet another moon there --
96
415000
2000
Mai e un satelit acolo.
06:57
I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere.
97
417000
3000
Nu știu exact care din ei. Atmosfera e foarte extinsă.
07:00
We have instruments on Cassini which can see down to the surface
98
420000
3000
Avem pe Cassini instrumente care pot observa suprafața
07:03
through this atmosphere, and my camera system is one of them.
99
423000
4000
prin această atmosferă, sistemul meu de camere e unul din ele.
07:07
And we have taken pictures like this.
100
427000
2000
Am făcut poze ca aceasta.
07:09
And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us.
101
429000
5000
Vedeți regiuni luminoase și întunecate; asta-i cam tot ce-am reușit să obținem.
07:14
It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan.
102
434000
4000
Era misterios, nu puteam desluși ce vedem pe Titan.
07:18
When you look closer at this region, you start to see things
103
438000
5000
Când privim mai aproape această regiune, începem să observăm ceva
07:23
like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things.
104
443000
4000
asemănător unor canale sinuoase. Observăm câteva forme rotunde.
07:27
This, we later found out, is, in fact, a crater,
105
447000
2000
Acesta, am descoperit mai târziu, e un crater,
07:29
but there are very few craters on the surface of Titan,
106
449000
3000
dar pe suprafața lui Titan sunt foarte puține cratere,
07:32
meaning it's a very young surface.
107
452000
2000
înseamnă că e o suprafață foarte tânără.
07:34
And there are features that look tectonic.
108
454000
2000
Există formaţiuni ce par a fi tectonice,
07:36
They look like they've been pulled apart.
109
456000
2000
de parcă au fost separate forțat.
07:38
Whenever you see anything linear on a planet,
110
458000
2000
Ori de câte ori vedeți ceva liniar pe o planetă,
07:40
it means there's been a fracture, like a fault.
111
460000
4000
acolo a fost o fractură, ca o falie.
07:44
And so it's been tectonically altered.
112
464000
2000
Adică a suferit modificări tectonice.
07:46
But we couldn't make sense of our images,
113
466000
2000
Totuși n-am putut explica imaginile primite,
07:48
until, six months after we got into orbit,
114
468000
4000
decât după 6 luni de la inserarea pe orbită,
07:52
an event occurred that many have regarded
115
472000
2000
când a avut loc un eveniment ce poate fi considerat
07:54
as the highlight of Cassini's investigation of Titan.
116
474000
3000
ca cel mai important în investigarea lui Titan făcută de Cassini.
07:57
And that was the deployment of the Huygens probe,
117
477000
3000
Acesta a fost lansarea sondei Huygens,
08:00
the European-built Huygens probe that Cassini had carried
118
480000
3000
sonda europeană Huygens, pe care Cassini a purtat-o
08:03
for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan,
119
483000
4000
șapte ani prin sistemul solar. Am lansat-o în atmosfera lui Titan,
08:07
it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface.
120
487000
4000
i-au trebuit doar două ore jumătate să coboare și apoi a asolizat.
08:11
And I just want to emphasize how significant an event this is.
121
491000
4000
Vreau să evidențiez cât de important a fost acest eveniment.
08:15
This is a device of human making,
122
495000
3000
Acesta e un dispozitiv construit de oameni
08:18
and it landed in the outer solar system for the first time in human history.
123
498000
4000
care a asolizat în sistemului solar exterior pentru prima dată în istoria umană.
08:22
It is so significant that, in my mind,
124
502000
4000
E atât de important încât, în mintea mea
08:26
this was an event that should have been celebrated
125
506000
2000
îl consider un eveniment ce trebuia sărbătorit
08:28
with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe,
126
508000
5000
cu parade în toate orașele din SUA și Europa.
08:33
and sadly, that wasn't the case.
127
513000
2000
Din păcate n-a fost deloc așa.
08:35
(Laughter).
128
515000
2000
(Râsete)
08:37
It was significant for another reason. This is an international mission,
129
517000
3000
Evenimentul e important și din alt motiv. E o misiune internațională.
08:40
and this event was celebrated in Europe, in Germany,
130
520000
3000
Evenimentul a fost sărbătorit în Europa, în Germania,
08:43
and the celebratory presentations were given in English accents,
131
523000
4000
prezentările evenimentului au fost făcute în accente englezeşti,
08:47
and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents.
132
527000
6000
americane, germane, franceze, italiene și olandeze.
08:53
It was a moving demonstration of what the words
133
533000
4000
A fost o demonstrație copleșitoare despre ceea ce
08:57
"united nations" are supposed to mean:
134
537000
2000
cuvintele ”Naţiunile Unite” trebuie să însemne:
08:59
a true union of nations joined together in a colossal effort for good.
135
539000
6000
o adevărată uniune de națiuni alăturate într-un efort colosal pentru bine.
09:05
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet,
136
545000
4000
În acest caz, a fost un efort masiv pentru a explora o planetă,
09:09
and to come to understand a planetary system
137
549000
3000
de a înțelege un sistem planetar
09:12
that, for all of human history, had been unreachable,
138
552000
4000
care pentru întreaga istorie umană a fost inaccesibil,
09:16
and now humans had actually touched it.
139
556000
2000
și acum omenirea l-a atins în sfârșit.
09:18
So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.
140
558000
4000
Mi se face pielea de găină doar vorbind despre asta,
09:22
It was a tremendously emotional event,
141
562000
2000
a fost un eveniment extraordinar de emoționant,
09:24
and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either.
142
564000
5000
ceva ce eu personal nu voi uita niciodată și nici voi n-ar trebui să uitați.
09:29
(Applause).
143
569000
6000
(Aplauze)
09:35
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down,
144
575000
3000
Sonda a luat măsurări atmosferice pe măsură ce cobora,
09:38
and it also took panoramic pictures.
145
578000
2000
și de asemenea a făcut fotografii panoramice.
09:40
And I can't tell you what it was like to see the first pictures
146
580000
4000
Nu vă pot spune cum a fost să vezi primele imagini
09:44
of Titan's surface from the probe. And this is what we saw.
147
584000
4000
ale suprafeței lui Titan luate de sondă. Iată ce am văzut.
09:48
And it was a shocker, because it was everything we wanted
148
588000
3000
A fost un șoc deoarece era tot ce ne doream să obţinem
09:51
those other pictures taken from orbit to be.
149
591000
2000
prin celelalte poze de pe orbită.
09:53
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
150
593000
4000
Era o structură neambiguă, o structură geologică,
09:57
It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids.
151
597000
5000
o structură arborescentă de drenaj ce se poate forma doar prin curgerea lichidelor.
10:02
And you can follow these channels
152
602000
2000
Puteți urmări aceste canale
10:04
and you can see how they all converge.
153
604000
1000
și observați cum toate converg.
10:05
And they converge into this channel here, which drains into this region.
154
605000
4000
Se contopesc în acest canal care se revarsă în această regiune.
10:09
You are looking at a shoreline.
155
609000
2000
Vă uitaţi la un ţărm.
10:11
Was this a shoreline of fluids? We didn't know.
156
611000
3000
E acesta un țărm de lichide? Nu știam.
10:14
But this is somewhat of a shoreline.
157
614000
2000
Dar totuși e oarecum un țărm.
10:16
This picture is taken at 16 kilometers.
158
616000
2000
Această imagine e luată de la 16 kilometri.
10:18
This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline.
159
618000
4000
Asta, de la 8 kilometri, iarăși țărmul.
10:22
Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude.
160
622000
5000
16 kilometri, 8 kilometri -- asta-i altitudinea rutelor aeriene.
10:27
If you were going to take an airplane trip across the U.S.,
161
627000
3000
Dacă ați zbura deasupra SUA cu avionul
10:30
you would be flying at these altitudes.
162
630000
2000
ați zbura la aceste înălțimi.
10:32
So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines
163
632000
4000
Așa că asta-i ce-ați fi văzut din fereastra Titanian Airlines
10:36
as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
164
636000
3000
zburând deasupra suprafeței lui Titan. (Râsete)
10:39
And then finally, the probe came to rest on the surface,
165
639000
4000
Apoi, sonda s-a așezat pe suprafața lui Titan
10:43
and I'm going to show you, ladies and gentlemen,
166
643000
2000
și vă voi arăta acum, doamnelor și domnilor,
10:45
the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system.
167
645000
4000
prima imagine luată vreodată de pe suprafața unui satelit din sistemul solar.
10:49
And here is the horizon, OK?
168
649000
4000
Iată orizontul.
10:53
These are probably water ice pebbles, yes?
169
653000
4000
Astea sunt probabil bucaţi de gheaţă.
10:57
(Applause).
170
657000
5000
(Aplauze)
11:02
And obviously, it landed in one of these flat, dark regions
171
662000
4000
E evident că s-a așezat într-una din aceste regiuni întunecate plane,
11:06
and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in.
172
666000
5000
și nu s-a scufundat după contact. Așa că nu în lichid am asolizat.
11:11
What the probe came down in was basically
173
671000
3000
Materialul în care sonda s-a aşezat era practic
11:14
the Titan equivalent of a mud flat.
174
674000
3000
echivalentul titanian al noroiului.
11:17
This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane.
175
677000
5000
E un teren neconsolidat îmbibat cu metan lichid.
11:22
And it's probably the case that this material
176
682000
3000
Probabil că acest material
11:25
has washed off the highlands of Titan
177
685000
4000
a fost spălat de pe zonele înalte ale lui Titan
11:29
through these channels that we saw,
178
689000
1000
prin aceste albii pe care le-am văzut,
11:30
and has drained over billions of years to fill in low-lying basins.
179
690000
4000
și a curs miliarde de ani pentru a umple aceste bazine joase.
11:34
And that is what the Huygens probe landed in.
180
694000
3000
Pe așa ceva s-a așezat sonda Huygens.
11:37
But still, there was no sign in our images,
181
697000
4000
Totuși, n-am identificat în imaginile noastre
11:41
or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids.
182
701000
5000
și nici în imaginile lui Huygens, vreun bazin deschis umplut cu fluide.
11:46
Where were they? It got even more puzzling when we found dunes.
183
706000
5000
Unde erau? A devenit și mai enigmatic când am descoperit dune.
11:51
OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan,
184
711000
3000
Acesta e filmul regiunii ecuatoriale a lui Titan.
11:54
showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall,
185
714000
3000
Astea sunt dune de 100 m înălțime,
11:57
separated by a few kilometers,
186
717000
3000
separate de câțiva kilometri,
12:00
and they go on for miles and miles and miles.
187
720000
3000
care se întind pe mile întregi.
12:03
There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes.
188
723000
3000
Sunt sute, până la 1000 sau 1200 de mile de dune.
12:06
This is the Saharan desert of Titan.
189
726000
3000
Acesta e deșertul Sahara de pe Titan.
12:09
It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
190
729000
5000
E cu siguranță un loc foarte uscat, pentru că altfel n-am fi avut dune.
12:14
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid,
191
734000
5000
Devenise foarte enigmatic că nu existau zone cu fluide,
12:19
until finally, we saw lakes in the polar regions.
192
739000
4000
până când, în sfârşit, am văzut lacuri în zonele polare.
12:23
And there is a lake scene in the south polar region of Titan.
193
743000
4000
Iată un lac în regiunea polului sud a lui Titan.
12:27
It's about the size of Lake Ontario.
194
747000
2000
E aproape de mărimea lacului Ontario.
12:29
And then, only a week and a half ago,
195
749000
1000
Doar cu o săptămână și jumătate în urmă,
12:30
we flew over the north pole of Titan and found, again,
196
750000
4000
am trecut pe deasupra polului Nord al lui Titan
12:34
we found a feature here the size of the Caspian Sea.
197
754000
5000
și am găsit aici o formaţiune de dimensiunea Mării Caspice.
12:39
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand,
198
759000
4000
Se pare că lichidele, din motive pe care nu le înțelegem,
12:43
or during at least this season, are apparently at the poles of Titan.
199
763000
5000
sau cel puţin în acest sezon, există aparent doar la polii lui Titan.
12:48
And I think you would agree that we have found Titan
200
768000
3000
Cred că veți fi de acord că Titanul pe care l-am descoperit
12:51
is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like,
201
771000
7000
e un loc remarcabil, mistic. E exotic, straniu dar şi ciudat de asemănător cu Pământul,
12:58
and having Earth-like geological formations
202
778000
3000
cu formațiuni geologice oarecum pământești
13:01
and a tremendous geographical diversity,
203
781000
4000
și o incredibilă diversitate geografică.
13:05
and is a fascinating world whose only rival in the solar system
204
785000
4000
E o lume fascinantă al cărei singur rival în sistemul solar
13:09
for complexity and richness is the Earth itself.
205
789000
3000
ca bogăție și complexitate e însuşi Pământul.
13:12
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon,
206
792000
5000
Acum mergem pe Enceladus. Enceladus e un satelit mic.
13:17
it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England,
207
797000
4000
E cam o zecime din mărimea lui Titan. Îl puteți compara aici cu Anglia.
13:21
just to show you the size. This is not meant to be a threat.
208
801000
3000
Doar ca să vă arăt dimensiunea; nu e menită ca ameninţare.
13:24
(Laughter).
209
804000
2000
(Râsete)
13:26
And Enceladus is very white, it's very bright,
210
806000
4000
Enceladus e foare alb, foarte luminos,
13:30
and its surface is obviously wrecked with fractures.
211
810000
4000
și suprafața sa e clar înțesată de fracturi,
13:34
It is a very geologically active body.
212
814000
2000
e un corp ceresc forate activ geologic.
13:36
But the mother lode of discoveries on Enceladus
213
816000
2000
Surpriza incredibilă a descoperirilor de pe Enceladus
13:38
was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here --
214
818000
3000
a fost găsită la polul sud -- aici vedem polul sud --
13:41
where we found this system of fractures.
215
821000
3000
unde am descoperit acest sistem de fracturi.
13:44
And they're a different color because they're a different composition.
216
824000
2000
Sunt de altă culoare deoarece au o compoziție diferită.
13:46
They are coated. These fractures are coated with organic materials.
217
826000
5000
Sunt acoperite. Aceste fracturi sunt acoperite cu materie organică.
13:51
Moreover, this whole, entire region, the south polar region,
218
831000
4000
Mai mult, întreaga regiune, regiunea polului sud,
13:55
has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body.
219
835000
4000
are temperaturi ridicate, cel mai fierbinte loc de pe planetă.
13:59
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
220
839000
5000
E bizar -- ca şi cum am descoperi că în Antarctica e mai cald decât la tropice.
14:04
And then, when we took additional pictures, we discovered
221
844000
3000
Când am făcut şi alte poze, am descoperit
14:07
that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles
222
847000
6000
că din aceste fracturi ies jeturi de particule fine de gheaţă
14:13
extending hundreds of miles into space.
223
853000
2000
care se extind sute de mile în spațiu.
14:15
And when we color-code this image, to bring out the faint light levels,
224
855000
3000
Codând color această imagine pentru a evidenția diferențele mici de luminozitate
14:18
we see that these jets feed a plume
225
858000
4000
observăm că aceste jeturi formează un nor
14:22
that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles
226
862000
4000
care, se vede din alte imagini, se întinde pe mii întregi,
14:26
into the space above Enceladus.
227
866000
2000
în spațiu deasupra lui Enceladus.
14:28
My team and I have examined images like this,
228
868000
3000
Echipa mea și cu mine am examinat imagini ca acestea,
14:31
and like this one, and have thought about the other results from Cassini.
229
871000
4000
și ne-am gândit la celelalte rezultate ale lui Cassini.
14:35
And we have arrived at the conclusion
230
875000
4000
Am ajuns la concluzia
14:39
that these jets may be erupting from pockets
231
879000
3000
că aceste jeturi ar putea erupe din bazine
14:42
of liquid water under the surface of Enceladus.
232
882000
4000
de apă lichidă aflate sub suprafața lui Enceladus.
14:46
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat.
233
886000
5000
Avem, probabil, apă lichidă, materie organică și căldură în exces.
14:51
In other words, we have possibly stumbled upon
234
891000
3000
Cu alte cuvinte, e foarte probabil că am nimerit
14:54
the holy grail of modern day planetary exploration,
235
894000
4000
Sfântul Graal al explorării planetare moderne.
14:58
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
236
898000
4000
Altfel spus, un mediu care, posibil, e adecvat organismelor vii.
15:02
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
237
902000
3000
Nu cred că trebuie să vă explic că descoperirea vieții
15:05
elsewhere in our solar system,
238
905000
2000
altundeva în sistemul solar
15:07
whether it be on Enceladus or elsewhere,
239
907000
2000
fie pe Enceladus sau în altă parte,
15:09
would have enormous cultural and scientific implications.
240
909000
3000
ar avea implicații culturale și științifice enorme.
15:12
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
241
912000
4000
Pentru că, dacă am demonstra că geneza a avut loc
15:16
not once, but twice, independently, in our solar system,
242
916000
4000
nu o dată, dar de două ori, independent, în sistemul nostru solar,
15:20
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
243
920000
4000
înseamnă, prin deducţie, că a avut loc de un număr cutremurător de ori
15:24
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
244
924000
5000
pretutindeni în univers de-a lungul vieţii lui de 13.7 miliarde ani.
15:29
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
245
929000
4000
În acest moment, Pământul e singura planetă de care știm că e înţesată de viață.
15:33
It is precious, it is unique,
246
933000
3000
E prețios, e unic,
15:36
it is still, so far, the only home we've ever known.
247
936000
3000
e până acum, singura casă pe care o cunoaştem.
15:39
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
248
939000
7000
Dacă unii dintre voi erați alerți și coerenți în anii '60 --
15:46
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
249
946000
2000
și vă iertăm dacă nu erați, OK --
15:48
you would remember this very famous picture
250
948000
2000
v-ați aminti această fotografie faimoasă
15:50
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
251
950000
4000
făcută de astronauții Apollo VIII în 1968.
15:54
It was the first time that Earth was imaged from space,
252
954000
3000
Era prima dată când pământul a fost fotografiat din spațiu,
15:57
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
253
957000
3000
A avut un impact enorm asupra ideii legate de locul nostru în Univers,
16:00
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
254
960000
5000
asupra simţului responsabilităţii de a ne proteja planeta.
16:05
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
255
965000
4000
Ei bine, noi, de pe Cassini, am făcut un prim pas similar,
16:09
a picture that no human eye has ever seen before.
256
969000
4000
am făcut o fotografie pe care niciun ochi uman n-a văzut-o vreodată.
16:13
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
257
973000
4000
E o eclipsă totală de Soare văzută de pe cealaltă parte a lui Saturn.
16:17
And in this impossibly beautiful picture,
258
977000
4000
În această imagine imposibil de frumoasă
16:21
you see the main rings backlit by the Sun,
259
981000
2000
vedeți inelele principale luminate de Soare,
16:23
you see the refracted image of the Sun
260
983000
3000
vedeți imaginea refractată a soarelui
16:26
and you see this ring created, in fact,
261
986000
2000
și vedeți acest inel creat, de fapt,
16:28
by the exhalations of Enceladus.
262
988000
3000
de exhalaţiile lui Enceladus.
16:31
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
263
991000
6000
Ca şi cum asta n-ar fi fost destul, zărim în această superbă imagine,
16:37
sight of our own planet,
264
997000
2000
propria planetă,
16:39
cradled in the arms of Saturn's rings.
265
999000
4000
îmbrăţişată de inelele lui Saturn.
16:43
Now, there is something deeply moving
266
1003000
2000
Există ceva ce ne mișcă profund
16:45
about seeing ourselves from afar,
267
1005000
2000
în a ne vedea pe noi înşine din depărtare,
16:47
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
268
1007000
3000
și în a captura o sclipire a micii noastre planete ocean
16:50
in the skies of other worlds.
269
1010000
2000
de pe cerul altor lumi.
16:52
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
270
1012000
4000
Perspectiva asupra nouă înşine pe care o câștigăm prin ea,
16:56
may be, in the end, the finest reward that we earn
271
1016000
4000
ar putea fi, în final, cea mai înaltă recompensă câştigată
17:00
from this journey of discovery that started half a century ago.
272
1020000
3000
în această călătorie de exploare care a început cu jumătate de secol în urmă.
17:03
And thank you very much.
273
1023000
2000
Vă mulțumesc foarte mult!
17:05
(Applause)
274
1025000
12000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7